1
00:00:00,645 --> 00:00:02,438
<i>Nelle puntate precedenti
di Prison Break.</i>

2
00:00:02,439 --> 00:00:03,872
Questa e' una panoramica...

3
00:00:03,873 --> 00:00:06,764
- Ed e' solo l'inizio di quello che c'e'.
- Rispetta la tua parte del contratto

4
00:00:06,765 --> 00:00:08,922
e pensero' io alla presentazione
alla conferenza di domani.

5
00:00:08,957 --> 00:00:11,925
- Pensavo lavorassimo con questa gente.
- Anche io.

6
00:00:12,571 --> 00:00:14,703
Cazzo, ci siamo fatti il
culo per prendere queste.

7
00:00:14,738 --> 00:00:17,595
Quelle sono per domani,
io voglio Scilla oggi!

8
00:00:17,931 --> 00:00:19,831
- Vincent Sandinsky?
- Si'?

9
00:00:19,961 --> 00:00:21,063
Andiamo.

10
00:00:21,768 --> 00:00:24,277
- Cosa vuoi fare?
- Ti avevo avvertito di non venire, Michael.

11
00:00:24,312 --> 00:00:26,912
Beh, non e' finita.
Neanche lontanamente.

12
00:00:28,275 --> 00:00:31,070
Christina Rose Scofield. Questo
nome significa qualcosa per lei?

13
00:00:31,105 --> 00:00:32,131
No.

14
00:00:32,434 --> 00:00:33,434
Si'.

15
00:00:33,474 --> 00:00:35,407
Quanta voglia hai di averlo, mamma?

16
00:00:35,442 --> 00:00:37,232
Michael, ascoltami.

17
00:00:37,267 --> 00:00:38,767
Non e' una risposta.

18
00:00:39,673 --> 00:00:41,123
Mi faro' risentire.

19
00:00:47,252 --> 00:00:51,262
Mi sono fatto conciare per le
feste e voi tornate a mani vuote?

20
00:00:51,632 --> 00:00:53,425
- Cosa?
- La madre di Lincoln e Michael...

21
00:00:53,460 --> 00:00:54,510
<i>ha Scilla.</i>

22
00:00:54,545 --> 00:00:55,912
Qui a Miami.

23
00:00:56,363 --> 00:00:57,863
Fai il pieno al jet.

24
00:00:58,176 --> 00:00:59,476
Andiamo a Miami.

25
00:01:09,550 --> 00:01:11,257
- Questo sa qualcosa.
- Ehi...

26
00:01:11,258 --> 00:01:14,158
Non so che altro dire per
aiutarvi, vi prego...

27
00:01:14,328 --> 00:01:16,625
lasciatemi andare, non diro'
una parola di tutto questo.

28
00:01:16,626 --> 00:01:18,353
Non ha mai sentito il
nome Christina Scofield?

29
00:01:18,354 --> 00:01:19,754
No, ve l'ho detto.

30
00:01:20,008 --> 00:01:21,407
- Mai?
- Mai.

31
00:01:29,390 --> 00:01:32,290
- Si'?
- Il tipo che hai preso all'aeroporto...

32
00:01:33,212 --> 00:01:35,293
C'e' qualcosa che dovresti sapere.

33
00:01:35,294 --> 00:01:36,424
<i>Cioe'?</i>

34
00:01:36,564 --> 00:01:38,788
Non e' una vittima innocente, Linc.

35
00:01:38,789 --> 00:01:40,939
Lui e Christina si scambiavano...

36
00:01:41,293 --> 00:01:43,330
<i>E-mail, telefonate, di tutto.</i>

37
00:01:43,922 --> 00:01:45,922
Hanno qualcosa in mente, ma...

38
00:01:46,786 --> 00:01:48,586
non ho ancora capito cosa.

39
00:01:48,731 --> 00:01:49,807
Grazie.

40
00:01:49,808 --> 00:01:52,408
Allora, che vuoi fare
con quel tipo, Linc?

41
00:01:53,486 --> 00:01:55,286
Lascia la citta', Michael.

42
00:01:55,918 --> 00:01:57,035
Linc?

43
00:02:02,128 --> 00:02:03,328
Dov'e' Scilla?

44
00:02:03,771 --> 00:02:05,523
- No...
- Dov'e' Scilla?

45
00:02:15,742 --> 00:02:16,944
Sei pronto?

46
00:02:17,423 --> 00:02:20,523
- Quasi. Quello e' il telefono di Sandinsky?
- Si'.

47
00:02:28,963 --> 00:02:30,791
- Buona fortuna.
- Grazie.

48
00:02:30,792 --> 00:02:32,392
Potrei averne bisogno.

49
00:02:40,031 --> 00:02:42,741
E' di nuovo Michael dal
cellulare di Sandinsky.

50
00:02:42,742 --> 00:02:46,392
- Pensavo l'avesse spento.
- Beh, ora e' acceso, rintraccialo.

51
00:02:46,706 --> 00:02:47,861
Michael?

52
00:02:47,862 --> 00:02:49,505
Ciao, Christina.

53
00:02:50,922 --> 00:02:52,667
Spero che tu sia pronto a parlare.

54
00:02:52,668 --> 00:02:54,772
Iniziamo da Vincent Sandinsky.

55
00:02:55,354 --> 00:02:57,416
Vincent Sandinsky, lo scienziato?

56
00:02:57,417 --> 00:02:59,367
Si', e' un mio vecchio amico.

57
00:02:59,805 --> 00:03:01,755
Un tantino noioso, non trovi?

58
00:03:02,722 --> 00:03:05,672
Ma che importa di lui?
Preferirei parlare di te.

59
00:03:06,534 --> 00:03:08,740
<i>Preferirei parlarne faccia a faccia.</i>

60
00:03:08,741 --> 00:03:10,646
A meno che tu non mi porti Scilla...

61
00:03:10,647 --> 00:03:12,197
non sono interessato.

62
00:03:13,165 --> 00:03:15,154
<i>Niente Scilla, niente incontro.</i>

63
00:03:15,155 --> 00:03:16,964
E' tutto cio' che posso offrire.

64
00:03:16,965 --> 00:03:18,715
Cosa speri di realizzare?

65
00:03:19,052 --> 00:03:23,402
<i>Mi serve la tua risposta entro 10 minuti,
ed e' l'ultima volta che richiamo.</i>

66
00:03:25,796 --> 00:03:27,195
Ed eccolo qui.

67
00:03:28,172 --> 00:03:30,834
E' in un'area industriale a El Portal.

68
00:03:31,285 --> 00:03:32,551
Proprio sulla costa.

69
00:03:32,552 --> 00:03:33,631
Ottimo.

70
00:03:33,632 --> 00:03:34,784
Muoviamoci.

71
00:03:36,674 --> 00:03:38,840
Stai mentendo. Stai mentendo.

72
00:03:38,841 --> 00:03:42,292
- Non lavoro per la Compagnia.
- 5 parole che non si sono mai rivelate vere.

73
00:03:42,293 --> 00:03:43,510
Dai, su!

74
00:03:43,645 --> 00:03:45,519
E' finita, guardati
intorno! Che ci fai qui?

75
00:03:45,520 --> 00:03:47,700
- Lo giuro non so... non so nulla!
- Che ci fai qui?

76
00:03:47,701 --> 00:03:49,763
Non so di cosa stia
parlando, sono qui...

77
00:03:49,764 --> 00:03:52,061
per la conferenza, tutto qui,
non so chi vi abbia detto il contrario.

78
00:03:52,062 --> 00:03:54,272
Io lo so. E anche Michael
racconta un sacco di stronzate.

79
00:03:54,273 --> 00:03:56,624
- Non ha ragione di mentire.
- Veramente una si'.

80
00:03:56,625 --> 00:03:58,524
Michael ci sta mandando
sulla pista sbagliata per...

81
00:03:58,559 --> 00:04:01,362
Non vuole che Christina abbia Scilla
piu' di quanto lo vogliamo noi.

82
00:04:01,363 --> 00:04:03,863
Non e' la prima volta che ci ha mentito.

83
00:04:03,879 --> 00:04:05,053
Dov'e'?

84
00:04:07,860 --> 00:04:09,074
- No...
- Linc.

85
00:04:09,087 --> 00:04:11,437
Dai, Linc, da morto non puo' parlare.

86
00:04:12,363 --> 00:04:13,735
Hai tre secondi.

87
00:04:14,890 --> 00:04:15,932
No!

88
00:04:15,967 --> 00:04:17,133
Burrows!

89
00:04:22,079 --> 00:04:23,679
Metti giu' la pistola.

90
00:04:24,116 --> 00:04:26,116
Io e Vincent dobbiamo parlare.

91
00:04:32,984 --> 00:04:34,618
Vincent? Gia'...

92
00:04:35,618 --> 00:04:36,793
Gia'.

93
00:04:37,970 --> 00:04:39,320
Avevamo un patto!

94
00:04:39,341 --> 00:04:40,533
Nuovo patto.

95
00:04:41,423 --> 00:04:42,973
Prendo io il comando.

96
00:04:44,531 --> 00:04:46,631
Io e Vincent siamo vecchi amici.

97
00:04:47,310 --> 00:04:48,860
Dove l'avete trovato?

98
00:04:49,264 --> 00:04:51,114
Su una pista d'atterraggio.

99
00:04:51,149 --> 00:04:53,044
Ha qualcosa a che vedere con Scilla.

100
00:04:53,045 --> 00:04:54,250
Bene.

101
00:04:55,489 --> 00:04:58,739
Allora puoi aiutarmi a
trovarla, non e' vero, Vincent?

102
00:04:59,733 --> 00:05:02,533
E puoi aiutarmi a trovare
Christina Scofield.

103
00:05:05,210 --> 00:05:09,465
Il dottor Sandinsky e' un
agente della Compagnia da...

104
00:05:09,914 --> 00:05:11,764
Quanto e' passato, Vincent?

105
00:05:13,358 --> 00:05:16,271
- 21 anni.
- 21 anni di servizio.

106
00:05:16,935 --> 00:05:18,860
Scienziato, statistico.

107
00:05:19,517 --> 00:05:21,360
Esperto combattente sul campo.

108
00:05:21,395 --> 00:05:23,483
Cosa... ti ha portato a Miami?

109
00:05:27,719 --> 00:05:29,004
Ti e' d'aiuto?

110
00:05:29,408 --> 00:05:31,951
Mi ha invitato lei, ok?
Mi ha invitato lei.

111
00:05:31,952 --> 00:05:34,959
- Chi?
- Christina Scofield, lavoro con lei.

112
00:05:34,960 --> 00:05:37,613
Oh, e questo chiude il
cerchio, non trovi, Burrows?

113
00:05:37,614 --> 00:05:39,164
Ma tu lo sapevi gia'.

114
00:05:39,645 --> 00:05:43,845
Quando avevi intenzione di dirmi che
c'era tua madre dietro tutto questo?

115
00:05:45,141 --> 00:05:46,556
L'abbiamo appena scoperto.

116
00:05:46,557 --> 00:05:48,657
Ma il punto e' che tu lo sapevi.

117
00:05:48,860 --> 00:05:50,260
Lo sapevate tutti!

118
00:05:54,163 --> 00:05:55,313
In ginocchio.

119
00:05:57,675 --> 00:05:59,425
L'avete sentito. A terra.

120
00:06:00,341 --> 00:06:01,515
Oh, tu no.

121
00:06:03,402 --> 00:06:05,365
Non mi serve scendere a patti

122
00:06:05,400 --> 00:06:07,511
con persone che non sanno
fare il proprio lavoro.

123
00:06:07,512 --> 00:06:10,351
Se qui Bagwell e' l'unico competente...

124
00:06:10,713 --> 00:06:12,672
- Cosa? Ma dice sul serio?
- Lo fara' da solo.

125
00:06:12,673 --> 00:06:15,173
Chi crede che abbia trovato questo tipo?

126
00:06:19,868 --> 00:06:21,068
Dov'e' Scilla?

127
00:06:21,103 --> 00:06:22,308
Non lo so.

128
00:06:23,083 --> 00:06:24,290
Davvero.

129
00:06:25,168 --> 00:06:27,268
Non mi dice dove la tiene, ma...

130
00:06:27,628 --> 00:06:29,178
so dove si trova lei.

131
00:06:29,567 --> 00:06:32,467
Un posto chiamato Edgewater
Tower, stanza 1099.

132
00:06:34,435 --> 00:06:35,665
Entro oggi.

133
00:06:38,008 --> 00:06:39,250
Un giorno.

134
00:06:41,299 --> 00:06:45,090
Prison Break - Season 4
Episode 19 S.O.B.

135
00:06:48,301 --> 00:06:54,343
Traduzione: zefram
cochrane, mioz, illbe,

136
00:06:55,674 --> 00:07:01,705
Traduzione: Curzio Campodimaggio,
Onizuka20, Sparrowrulez

137
00:07:04,516 --> 00:07:08,499
Revisione: serecea
Resynch 720p: sidneyprescott

138
00:07:08,656 --> 00:07:11,170
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

139
00:07:12,354 --> 00:07:14,304
Stai perdendo tempo, Burrows.

140
00:07:15,617 --> 00:07:16,776
Un giorno.

141
00:07:27,133 --> 00:07:28,533
Hai fatto la spia,

142
00:07:29,561 --> 00:07:30,783
complimenti.

143
00:07:31,472 --> 00:07:32,694
Complimenti.

144
00:07:34,133 --> 00:07:35,317
No, Bagwell.

145
00:07:36,785 --> 00:07:38,077
Tu rimani qui.

146
00:07:38,847 --> 00:07:41,204
Si', Theodore, ha bisogno di te.

147
00:07:42,634 --> 00:07:44,934
Ma ti conviene stare lontano da noi.

148
00:07:54,577 --> 00:07:56,963
E' da qui che proviene
il segnale di Michael.

149
00:07:56,964 --> 00:07:58,135
Perfetto.

150
00:07:58,462 --> 00:07:59,712
Fa' attenzione.

151
00:08:16,433 --> 00:08:17,624
Rimani qui.

152
00:08:21,472 --> 00:08:22,993
Controllate in giro.

153
00:09:03,881 --> 00:09:05,041
Andiamo.

154
00:09:05,213 --> 00:09:06,388
Andiamo!

155
00:09:07,159 --> 00:09:08,559
Se ne sta andando!

156
00:09:14,549 --> 00:09:17,899
- Dai, non puo' essere andato troppo lontano.
- Andiamo.

157
00:09:24,316 --> 00:09:25,528
Uscite!

158
00:09:43,619 --> 00:09:44,824
Andiamo.

159
00:10:04,649 --> 00:10:05,807
Bene.

160
00:10:08,721 --> 00:10:09,921
Dove si trova?

161
00:10:11,604 --> 00:10:14,054
Non ti aspetterai davvero che risponda?

162
00:10:14,205 --> 00:10:15,455
In realta' si',

163
00:10:15,844 --> 00:10:17,794
perche' ne va della tua vita.

164
00:10:18,766 --> 00:10:21,997
E considerando i tuoi precedenti
si puo' tranquillamente affermare

165
00:10:21,998 --> 00:10:24,886
che hai sempre messo te
stessa al primo posto.

166
00:10:25,470 --> 00:10:28,608
Ho aspettato questo momento
per 25 anni, Michael.

167
00:10:29,912 --> 00:10:32,418
Non potrei mai riuscirti a
dire tutto quello che vorrei.

168
00:10:32,428 --> 00:10:36,062
- Perche' dovrei dartene la possibilita'?
- Perche' sono tua madre.

169
00:10:36,063 --> 00:10:38,813
E' una di quelle cose
che non puoi cambiare.

170
00:10:39,539 --> 00:10:42,247
E' una di quelle cose che
non si possono cancellare.

171
00:10:45,313 --> 00:10:47,213
Piacere di conoscerti, Sara.

172
00:10:47,351 --> 00:10:50,580
In molti campi Michael ha fatto
le scelte giuste per se stesso,

173
00:10:50,581 --> 00:10:52,781
in altri non ne sono cosi' sicura.

174
00:10:54,114 --> 00:10:56,430
Lincoln ti ha portato
su una brutta strada.

175
00:10:56,533 --> 00:10:58,833
Ho sempre preso io le mie decisioni.

176
00:10:58,849 --> 00:11:02,281
Hai fatto evadere Lincoln e lui si e'
messo a lavorare per il generale Krantz.

177
00:11:02,282 --> 00:11:03,978
Ha le sue ragioni.

178
00:11:05,775 --> 00:11:10,381
Ma se stai cercando delle cose in comune tra
di noi, probabilmente una e' proprio questa.

179
00:11:10,783 --> 00:11:13,664
Neanche io voglio vedere Lincoln
lavorare per la Compagnia.

180
00:11:13,665 --> 00:11:17,535
- Almeno hai smesso di giustificarlo.
- Ho smesso di giudicare.

181
00:11:18,446 --> 00:11:20,793
Una cosa che non mi potevo
piu' permettere di fare.

182
00:11:20,794 --> 00:11:24,830
Ma parliamo di tanto tempo fa, e non
e' il motivo per il quale siamo qui.

183
00:11:24,831 --> 00:11:26,042
No,

184
00:11:26,277 --> 00:11:27,515
hai ragione.

185
00:11:28,595 --> 00:11:32,295
Nessuno di noi vuole che Scilla
torni alla Compagnia, quindi...

186
00:11:32,396 --> 00:11:36,946
se potessimo metterci il passato alle
spalle forse potremmo inventarci qualcosa.

187
00:11:38,184 --> 00:11:40,398
- Tipo cosa?
- Tipo un accordo.

188
00:11:41,416 --> 00:11:42,567
Un accordo?

189
00:11:44,607 --> 00:11:48,622
Ok, tu mi dici dove si trova Scilla,
e i dettagli li definiamo dopo.

190
00:11:49,787 --> 00:11:51,037
Faremo a meta'.

191
00:11:51,508 --> 00:11:53,958
- Un'operazione madre-figlio?
- Forse.

192
00:11:55,218 --> 00:11:57,308
Ma prima, Scilla.

193
00:11:58,045 --> 00:12:00,745
Per favore, Michael,
so come gira il mondo.

194
00:12:03,530 --> 00:12:04,980
Siamo molto simili.

195
00:12:07,012 --> 00:12:11,412
So cosa significa guardare al quadro
generale e capirne tutti gli ingranaggi.

196
00:12:12,335 --> 00:12:15,706
So quanto sia piu' facile
pensare dopo l'operazione.

197
00:12:16,555 --> 00:12:17,801
Ti conosco.

198
00:12:19,029 --> 00:12:23,629
Per questo non sarai mai in grado di
manipolarmi come fai con il resto del mondo.

199
00:12:25,993 --> 00:12:27,893
Stai esaurendo il tuo tempo.

200
00:12:50,024 --> 00:12:51,827
Ok, qui non c'e' nessuno.

201
00:12:52,165 --> 00:12:56,715
O meglio, qualcuno c'era ma ovviamente
ora non c'e' piu'. E' cosi' che funziona.

202
00:12:56,827 --> 00:12:58,113
Sai, tutta...

203
00:12:58,902 --> 00:13:00,338
questa storia...

204
00:13:00,723 --> 00:13:01,942
e' solo...

205
00:13:02,687 --> 00:13:05,670
e' solo una gran cazzata! Ecco cos'e'.

206
00:13:05,807 --> 00:13:08,845
Siamo sempre un passo indietro
durante l'intero tragitto.

207
00:13:08,846 --> 00:13:12,773
E le cose potranno solo peggiorare ora
che Bagwell ci sta col fiato sul collo.

208
00:13:12,774 --> 00:13:14,805
Come hai fatto a commettere
un errore simile?

209
00:13:14,806 --> 00:13:17,313
E lasciare che quello zoticone
si avvicinasse a noi?

210
00:13:17,314 --> 00:13:20,123
No, no, no, il primo errore
e' stato lavorare per Krantz.

211
00:13:20,124 --> 00:13:22,605
Ok, quello e' stato il primo errore,
ma cosa pensi che succedera'

212
00:13:22,606 --> 00:13:24,953
ora che e' in citta' e i suoi
scagnozzi hanno preso il potere?

213
00:13:24,954 --> 00:13:28,419
- Cosa pensi che succedera'?
- Sai, avrei dovuto capire come funzionava,

214
00:13:28,420 --> 00:13:30,124
prima di immischiarmi in tutto questo.

215
00:13:30,125 --> 00:13:33,102
- Ok, ora dovremmo andare, andiamo.
- No, non possiamo andare,

216
00:13:33,103 --> 00:13:37,090
perche' hai visto le foto, no? Hai visto
le foto, quindi sai cosa ne faranno.

217
00:13:37,091 --> 00:13:39,530
Avremmo dovuto sapere
cosa ne avrebbe fatto!

218
00:13:39,669 --> 00:13:42,764
- E' questo che avremmo dovuto...
- Ehi, ehi, calmati un attimo!

219
00:13:42,765 --> 00:13:46,497
Sai cosa? L'accordo e' saltato, ok?
Lo so io e lo sai tu, tutti lo sanno.

220
00:13:46,498 --> 00:13:49,840
Non troveremo una via d'uscita!
Andremo dritti verso il patibolo,

221
00:13:49,841 --> 00:13:52,132
o qualcun altro ci
pugnalera' alle spalle!

222
00:13:52,142 --> 00:13:54,842
Quella strada l'ho gia'
percorsa e sono sopravvissuto.

223
00:13:55,120 --> 00:13:58,926
Anche se vincessimo, vinceremmo davvero?
Non ci credi neanche tu, vero?

224
00:13:58,927 --> 00:14:03,227
Senti, io faro' quello che devo fare.
Se non sei con me, va bene lo stesso.

225
00:14:07,832 --> 00:14:09,756
- E questa cos'e'?
- La ricevuta per l'affitto

226
00:14:09,757 --> 00:14:11,751
di un furgoncino color argento.

227
00:14:11,752 --> 00:14:12,942
E questa?

228
00:14:25,912 --> 00:14:27,567
Cosa mi dici di questa?

229
00:14:28,001 --> 00:14:32,001
Ce n'era una scatola piena giu' a
Little Cuba, oltre a delle pistole.

230
00:14:32,241 --> 00:14:33,891
Cosa mi dici di questa?

231
00:14:37,734 --> 00:14:40,934
- Voleva che tenessi una conferenza li'.
- Su Scilla?

232
00:14:40,997 --> 00:14:44,803
Mi ha detto che mi avrebbe dato il copione
in anticipo, e' tutto quello che so.

233
00:14:44,804 --> 00:14:47,555
Ha detto che il suo interesse
era prettamente scientifico.

234
00:14:47,565 --> 00:14:50,086
Il suo interesse era economico.

235
00:14:50,175 --> 00:14:52,926
Venne da me circa un
anno fa con un'idea.

236
00:14:53,081 --> 00:14:57,075
Piuttosto che usare Scilla come
caposaldo per la nostra organizzazione,

237
00:14:57,076 --> 00:15:00,926
voleva sfruttare le tecnologie per
ottenere un guadagno immediato.

238
00:15:00,931 --> 00:15:04,940
In certe circostanze, diverse nazioni
potrebbero sentire il bisogno

239
00:15:05,072 --> 00:15:09,281
di un sistema di difesa piu'
innovativo, e lo troverebbero da noi.

240
00:15:09,598 --> 00:15:13,240
Armi che sfruttano l'energia solare,
la desalinizzazione delle acque...

241
00:15:13,241 --> 00:15:15,091
Ora, che mi dici di questa?

242
00:15:15,433 --> 00:15:17,783
Ti ho gia' detto tutto quello che so.

243
00:15:19,344 --> 00:15:21,453
Pensavo fosse una follia.

244
00:15:22,100 --> 00:15:25,237
Il piano di un dilettante. Ma
credevo che si sarebbe arrabbiata.

245
00:15:25,426 --> 00:15:28,376
Non le avevo consentito
di custodire una scheda.

246
00:15:29,020 --> 00:15:30,712
E quello cos'era?

247
00:15:33,696 --> 00:15:36,096
- Credo sia molto di piu'.
- Davvero?

248
00:15:37,429 --> 00:15:39,067
Cosa ti ha detto?

249
00:15:40,729 --> 00:15:43,071
Conosco il modo di
operare della Compagnia.

250
00:15:43,072 --> 00:15:47,911
Si serve di societa' ombra, come la
Ecofield, con spropositati abusi di fondi.

251
00:15:48,809 --> 00:15:51,659
Sei letteralmente seduto
su una miniera d'oro.

252
00:15:52,710 --> 00:15:57,512
Ma dalla tua leadership trarrete vantaggio
solo tu e i tuoi amici per dieci generazioni.

253
00:15:57,513 --> 00:15:59,164
E tu...

254
00:15:59,837 --> 00:16:02,832
vorresti vedere crollare la Compagnia.

255
00:16:04,307 --> 00:16:06,557
Voglio vedere qualcosa di concreto.

256
00:16:07,640 --> 00:16:10,258
Tu... pensi troppo in piccolo.

257
00:16:12,181 --> 00:16:13,387
Il Laos?

258
00:16:13,868 --> 00:16:17,018
Saremo tutti morti prima di
guadagnarci su qualcosa.

259
00:16:17,964 --> 00:16:19,612
Signore, il Laos?

260
00:16:19,936 --> 00:16:21,597
Non preoccuparti.

261
00:16:25,053 --> 00:16:26,142
Burrows?

262
00:16:26,283 --> 00:16:28,865
- Ho una domanda per il tuo amico.
- Sarebbe?

263
00:16:29,001 --> 00:16:31,451
Chiedigli cosa gli dice la sigla "DMB".

264
00:16:33,546 --> 00:16:36,912
La sigla "DMB" ti dice qualcosa?

265
00:16:41,640 --> 00:16:42,887
Mi spiace.

266
00:16:43,416 --> 00:16:45,366
Credevo che mi avessi capito.

267
00:16:50,494 --> 00:16:51,694
Mi ha detto...

268
00:16:51,773 --> 00:16:56,173
che il suo appartamento si trova nello
stesso edificio della Dade-Miami Bank.

269
00:16:58,565 --> 00:17:00,415
- Hai sentito?
- Ricevuto.

270
00:17:00,931 --> 00:17:03,195
Gli conviene che sia vero.

271
00:17:04,224 --> 00:17:06,128
Vedi di scoprire
cos'altro sa il dottore.

272
00:17:06,129 --> 00:17:08,722
- No.
- Qual e' il piano di Christina?

273
00:17:13,936 --> 00:17:15,143
Non so.

274
00:17:15,466 --> 00:17:17,516
Non so, forse avremmo dovuto...

275
00:17:18,053 --> 00:17:20,734
Forse avremmo dovuto pedinarla,
o qualcosa del genere.

276
00:17:21,837 --> 00:17:23,092
Dai, siediti.

277
00:17:23,753 --> 00:17:24,909
Per favore.

278
00:17:27,402 --> 00:17:28,902
E se le parlassi io?

279
00:17:31,335 --> 00:17:34,807
Potrei essere piu' obiettiva. Non mi
ha abbandonata quando avevo sei anni.

280
00:17:36,439 --> 00:17:37,602
Va bene.

281
00:17:48,410 --> 00:17:50,679
Mi dispiace doverti conoscere
in queste circostanze, Sara.

282
00:17:50,680 --> 00:17:52,739
Mi dispiace doverla conoscere e basta.

283
00:17:52,740 --> 00:17:54,425
Nell'ultimo anno, Michael ne
ha passate di tutti i colori.

284
00:17:54,426 --> 00:17:56,585
Prima o poi sara' troppo anche per lui.

285
00:17:56,586 --> 00:17:59,758
Se la cavera'. Michael e'
abituato ai cambiamenti.

286
00:18:00,788 --> 00:18:03,556
- Lo dice come se lo conoscesse.
- Infatti lo conosco.

287
00:18:03,557 --> 00:18:04,925
Meglio di te.

288
00:18:05,595 --> 00:18:07,279
Non vedo come sia possibile.

289
00:18:07,280 --> 00:18:09,730
Lo capirai, quando nascera' tuo figlio.

290
00:18:13,975 --> 00:18:17,575
All'inizio non ero sicurissima, ma in
effetti hai proprio quello sguardo teso.

291
00:18:17,576 --> 00:18:21,126
E vedo il modo in cui ti proteggi,
quando fiuti il pericolo.

292
00:18:21,629 --> 00:18:24,179
Lo fai inconsapevolmente, e' un istinto.

293
00:18:25,084 --> 00:18:27,559
E lei cosa ne sa dell'istinto materno?

294
00:18:28,342 --> 00:18:29,788
Ci ho provato...

295
00:18:29,895 --> 00:18:33,731
- a essere una madre, persino con Lincoln.
- Come fa a dirlo?

296
00:18:34,532 --> 00:18:36,514
Li ha abbandonati.

297
00:18:36,645 --> 00:18:39,332
Senza uno straccio di spiegazione.

298
00:18:39,743 --> 00:18:43,043
- Se solo Michael mi ascoltasse...
- Sa che le dico? Puo' finirla qui.

299
00:18:43,044 --> 00:18:46,094
Non ci sono giustificazioni
per quel che ha fatto.

300
00:18:47,386 --> 00:18:50,112
Michael non sa che sei incinta, vero?

301
00:18:58,280 --> 00:18:59,690
Cos'e' successo?

302
00:19:02,143 --> 00:19:03,793
Non mi ha detto niente.

303
00:19:17,573 --> 00:19:19,057
- Ciao, Joyce.
- Salve.

304
00:19:19,089 --> 00:19:22,064
Come stai? Mi chiamo Don Self,
Sicurezza Nazionale.

305
00:19:22,065 --> 00:19:24,152
Non preoccuparti, non e'
successo niente. Devo solo...

306
00:19:24,153 --> 00:19:27,543
fare un favore al mio amico.
Sua madre e' venuta a mancare ieri.

307
00:19:27,544 --> 00:19:31,181
Ok? E il suo testamento e' in una
delle vostre cassette di sicurezza.

308
00:19:31,182 --> 00:19:34,603
- Precisamente, la numero 6468.
- E' autorizzato a ritirarla?

309
00:19:34,604 --> 00:19:37,985
Il problema e' proprio quello, non lo e'.
Ma vi faremo avere tutti i documenti...

310
00:19:37,986 --> 00:19:41,203
Mi spiace, solo gli individui
autorizzati possono accedervi.

311
00:19:41,204 --> 00:19:44,166
Ascolti, signorina, devo aprire
quella cassetta. Dove si trova?

312
00:19:44,167 --> 00:19:46,205
Signore? Posso aiutarla, signore?

313
00:19:46,215 --> 00:19:48,557
Si', devo accedere alla cassetta
di sicurezza di mia madre.

314
00:19:48,558 --> 00:19:50,170
- Avete un decreto del tribunale?
- No. No.

315
00:19:50,171 --> 00:19:52,254
- La nostra politica ci vieta di...
- Ecco la sua politica.

316
00:19:52,255 --> 00:19:55,799
Ok? Devo aprire la cassetta 6468, adesso,
a nome di Don Self, Sicurezza Nazionale.

317
00:19:55,800 --> 00:20:00,100
Mi scusi, signor Frank? La numero
6468 e' stata aperta un minuto fa.

318
00:20:00,208 --> 00:20:04,208
Se n'e' appena andato. E' il signore
con la ventiquattrore argentata.

319
00:20:09,880 --> 00:20:11,109
Eccolo li'.

320
00:20:11,244 --> 00:20:13,594
Ehi, sembra il tizio dell'ambasciata!

321
00:20:38,042 --> 00:20:39,842
Signor Banerjee, come sta?

322
00:20:40,239 --> 00:20:42,186
Sto cercando di contattare
Christina Hampton.

323
00:20:42,187 --> 00:20:45,987
- Al momento e' in riunione.
- Se non le parlo prima delle 17:00,

324
00:20:46,464 --> 00:20:47,764
l'accordo salta.

325
00:21:08,569 --> 00:21:09,735
Ok.

326
00:21:10,640 --> 00:21:12,740
Questa e' la mia ultima offerta.

327
00:21:12,799 --> 00:21:14,399
Mi porterai da Scilla,

328
00:21:14,647 --> 00:21:16,197
poi potrai andartene.

329
00:21:16,353 --> 00:21:19,283
Niente domande, non lo
diciamo al Generale.

330
00:21:19,428 --> 00:21:23,410
Puoi continuare la tua vita come se non
fosse successo niente, ma Scilla e' mia.

331
00:21:24,225 --> 00:21:26,275
Lincoln non lo permettera' mai.

332
00:21:26,565 --> 00:21:28,324
Non dobbiamo dirglielo per forza.

333
00:21:28,325 --> 00:21:32,590
Anche da piccoli non andavate
d'accordo, litigavate per tutto.

334
00:21:33,504 --> 00:21:35,954
Non avreste potuto essere piu' diversi.

335
00:21:36,948 --> 00:21:39,298
Ma questo gia' lo sai, vero, Michael?

336
00:21:39,716 --> 00:21:41,256
Non si tratta di Lincoln.

337
00:21:41,257 --> 00:21:43,792
Tu hai gli occhi azzurri,
lui li ha verdi.

338
00:21:43,793 --> 00:21:45,643
Lui giocava coi camioncini,

339
00:21:45,714 --> 00:21:47,765
tu smontavi il televisore.

340
00:21:47,949 --> 00:21:52,211
Per non menzionare la differenza di QI.

341
00:21:52,835 --> 00:21:54,333
O di carattere.

342
00:21:55,708 --> 00:21:58,208
Sai dove voglio arrivare, vero, Michael?

343
00:22:00,972 --> 00:22:02,872
<i>Non ho la piu' pallida idea</i>

344
00:22:03,024 --> 00:22:04,820
di quello che tu stia dicendo.

345
00:22:04,821 --> 00:22:07,525
Nel profondo del tuo cuore
lo hai sempre saputo,

346
00:22:07,526 --> 00:22:10,876
solo che non c'era nessuno
che te lo potesse confermare.

347
00:22:13,893 --> 00:22:15,135
Lincoln...

348
00:22:18,594 --> 00:22:20,302
non e' tuo fratello.

349
00:22:32,674 --> 00:22:33,912
E' vero.

350
00:22:35,892 --> 00:22:37,992
Avrei dovuto dirtelo prima ma...

351
00:22:38,708 --> 00:22:40,808
l'hai sempre ammirato e...

352
00:22:41,892 --> 00:22:44,891
non ho mai pensato che potesse
succedere qualcosa del genere.

353
00:22:44,892 --> 00:22:47,392
Non hai idea di quello che stai dicendo.

354
00:22:48,431 --> 00:22:52,369
Hai mai visto fotografie
di Lincoln da bambino?

355
00:22:52,489 --> 00:22:54,088
- Si'!
- No!

356
00:22:55,895 --> 00:22:57,396
Non ce ne sono.

357
00:23:00,138 --> 00:23:03,767
Tuo padre lo adotto' quando
aveva gia' tre anni.

358
00:23:04,579 --> 00:23:07,329
I suoi genitori lavoravano
per la Compagnia,

359
00:23:09,185 --> 00:23:12,085
e furono uccisi durante
un'esplosione a Manila.

360
00:23:12,408 --> 00:23:16,578
Aldo lo porto' a casa il giorno
successivo, si sentiva in dovere di farlo.

361
00:23:16,579 --> 00:23:19,029
Non mi ha mai chiesto cosa ne pensassi.

362
00:23:21,232 --> 00:23:25,162
Io e lui non abbiamo mai
legato come madre e figlio.

363
00:23:27,459 --> 00:23:29,449
Era sempre cosi' furioso.

364
00:23:30,255 --> 00:23:32,259
Ma era comprensibile,

365
00:23:33,044 --> 00:23:36,481
era troppo giovane per
ricordare sua madre ma...

366
00:23:38,564 --> 00:23:41,514
ha sempre saputo che c'era
qualcosa che mancava.

367
00:23:42,993 --> 00:23:46,293
Non riesco a credere che tu
stia giocando questa carta.

368
00:23:47,633 --> 00:23:49,325
Mi spiace, Michael,

369
00:23:50,540 --> 00:23:53,490
ma per te ho sempre provato
qualcosa di diverso.

370
00:23:54,232 --> 00:23:55,680
E si vedeva.

371
00:23:56,786 --> 00:24:00,367
E' per questo che ti sei sempre sentito
colpevole, perche' ti sei sempre

372
00:24:00,368 --> 00:24:04,203
gettato dal dirupo anche se
Lincoln era gia' morto in fondo.

373
00:24:04,524 --> 00:24:07,307
E' per questo che sei andato in prigione
e hai buttato la tua vita nel cesso.

374
00:24:07,308 --> 00:24:11,822
Tu non sai perche' ho fatto quel
che ho fatto! Tu non c'eri!

375
00:24:14,595 --> 00:24:17,595
Chissa' che risultati
avresti potuto raggiungere.

376
00:24:18,649 --> 00:24:21,733
Ma hai sempre sentito
il dovere di sminuirti

377
00:24:22,273 --> 00:24:24,373
per far sembrare Lincoln meno...

378
00:24:24,592 --> 00:24:26,519
patetico in confronto a te.

379
00:24:27,731 --> 00:24:28,922
Lincoln

380
00:24:29,105 --> 00:24:31,049
e' stato piu' un fratello per me

381
00:24:31,050 --> 00:24:33,602
di quanto tu sia mai stata una madre.

382
00:24:35,229 --> 00:24:36,529
Tu te ne andasti

383
00:24:36,793 --> 00:24:38,137
e lui rimase.

384
00:24:38,926 --> 00:24:40,536
Mi ha nutrito.

385
00:24:42,052 --> 00:24:44,252
Mi ha tenuto lontano dalla strada.

386
00:24:44,700 --> 00:24:47,550
- Mi ha permesso di andare a scuola.
- E come?

387
00:24:47,619 --> 00:24:51,795
Mettendosi sempre nei guai,
proprio come adesso.

388
00:24:54,274 --> 00:24:56,571
Come adesso? Dov'e'?

389
00:24:56,691 --> 00:25:00,168
E' la' fuori a cercare
Scilla, ma non la trovera'.

390
00:25:01,399 --> 00:25:03,799
Magari dovresti chiamarlo e dirglielo.

391
00:25:05,032 --> 00:25:08,282
A meno che tra voi due non
ci sia troppo sangue amaro,

392
00:25:09,579 --> 00:25:11,429
o proprio niente di niente.

393
00:25:39,805 --> 00:25:41,555
Chi e' che sta chiamando?

394
00:25:42,009 --> 00:25:43,231
E' Michael?

395
00:25:43,751 --> 00:25:45,701
Andra' tutto bene, rilassati.

396
00:25:51,624 --> 00:25:52,867
Dov'e'?

397
00:25:56,734 --> 00:26:00,584
- Dai, stagli dietro, su.
- E' quello che sto facendo, stai zitto.

398
00:26:06,660 --> 00:26:08,571
Non e' che non voglia aiutarti,

399
00:26:08,572 --> 00:26:12,322
e' che detesterei vederti che
gli corri dietro un'altra volta.

400
00:26:14,897 --> 00:26:16,084
- Michael.
- Vieni qui!

401
00:26:16,085 --> 00:26:17,835
Michael che stai facendo!

402
00:26:17,991 --> 00:26:19,899
- Michael!
- Dov'e'?

403
00:26:22,155 --> 00:26:24,912
Ok, se proprio vuoi corrergli dietro

404
00:26:25,041 --> 00:26:28,630
e buttare definitivamente la
tua vita nel cesso, fa' pure!

405
00:26:29,215 --> 00:26:30,320
Dov'e'?

406
00:26:30,486 --> 00:26:34,186
O mi dici dov'e' o ti ammazzo con
le mie mani, lo giuro su Dio!

407
00:26:34,285 --> 00:26:37,515
- Ti ammazzo con le mie mani!
- Michael. Michael!

408
00:26:37,999 --> 00:26:39,150
Michael!

409
00:26:39,405 --> 00:26:40,641
Michael!

410
00:26:43,026 --> 00:26:44,256
Avanti!

411
00:26:44,508 --> 00:26:45,746
Vieni qui!

412
00:26:46,190 --> 00:26:48,605
Dov'e'? Dov'e'? Dov'e' Lincoln?

413
00:26:50,669 --> 00:26:53,806
- Dov'e' Lincoln?
- Ok, d'accordo...

414
00:26:55,271 --> 00:26:56,983
C'e' una conferenza sull'Energia

415
00:26:56,984 --> 00:26:59,624
al Panda Bay Hotel, fra un'ora.

416
00:27:00,520 --> 00:27:03,246
Lo troverai li, e' la verita'.

417
00:27:37,440 --> 00:27:38,665
Scusami.

418
00:27:40,061 --> 00:27:41,661
Non so cosa pensare...

419
00:27:41,708 --> 00:27:44,239
Vai, vai. Vai a cercarlo.

420
00:27:45,631 --> 00:27:48,931
- A lei ci penso io. Vai.
- In caso succeda qualcosa...

421
00:27:50,377 --> 00:27:53,985
- In caso succeda qualcosa...
- Lo so, tu vai.

422
00:28:23,170 --> 00:28:26,569
Hai oltrepassato le
aspettative, Bagwell.

423
00:28:27,489 --> 00:28:29,689
Sei molto piu' che un informatore.

424
00:28:30,817 --> 00:28:32,417
Sono pieno di risorse.

425
00:28:33,117 --> 00:28:37,417
Se le cose andranno come ci aspettiamo,
verrai ricompensato di conseguenza.

426
00:28:37,526 --> 00:28:40,507
Come contatto speciale per la Compagnia?

427
00:28:40,888 --> 00:28:42,109
Si'.

428
00:28:42,814 --> 00:28:44,617
Cosa comporta esattamente?

429
00:28:44,925 --> 00:28:46,629
Beh, spettera' a te deciderlo.

430
00:28:46,664 --> 00:28:47,814
Gran parte...

431
00:28:48,049 --> 00:28:51,677
degli agenti della Compagnia, scelgono loro
stessi il percorso della propria carriera,

432
00:28:51,678 --> 00:28:54,273
Anche se non saprei cosa
ti si addice. Cosa...

433
00:28:54,274 --> 00:28:57,424
fanno tipicamente i predatori
sessuali dell'Alabama?

434
00:28:57,848 --> 00:28:59,198
Ovvieta' a parte.

435
00:28:59,404 --> 00:29:02,554
Quei giorni appartengono
ormai al passato, Generale.

436
00:29:03,061 --> 00:29:07,061
Le mie lacune nell'educazione,
vengono controbilanciate con...

437
00:29:07,390 --> 00:29:10,362
doti naturali e curiosita'.

438
00:29:11,268 --> 00:29:14,159
E come avra' visto,
la mia lealta' non ha eguali.

439
00:29:14,160 --> 00:29:18,210
Allora non dovresti avere alcuna
difficolta' a passare l'esame finale.

440
00:29:18,334 --> 00:29:21,985
Non ti aspettavi mica che un paio
di telefonate di nascosto...

441
00:29:22,586 --> 00:29:24,811
ti avrebbero sistemato a vita, vero?

442
00:29:24,812 --> 00:29:25,989
No, signore.

443
00:29:26,511 --> 00:29:28,561
Sono pronto per qualunque cosa.

444
00:29:29,019 --> 00:29:30,669
Bene. Allora preparati.

445
00:29:31,176 --> 00:29:33,576
Quando Burrows ci riportera' Scilla...

446
00:29:34,127 --> 00:29:37,370
la rispediro' al sicuro a Los Angeles,

447
00:29:37,816 --> 00:29:38,907
e tu...

448
00:29:38,942 --> 00:29:42,192
sarai colui che gli piantera'
una pallottola in testa.

449
00:29:50,190 --> 00:29:51,365
Sara?

450
00:29:56,936 --> 00:29:59,536
- Cosa sta combinando la' dentro?
- Sara?

451
00:30:02,783 --> 00:30:03,941
Cosa vuole?

452
00:30:04,566 --> 00:30:06,666
Oh, per favore, lasciala aperta.

453
00:30:07,185 --> 00:30:08,327
Perche'?

454
00:30:08,462 --> 00:30:11,712
Cosi' puo' accusarmi e fare
altre congetture su di me?

455
00:30:12,124 --> 00:30:14,024
Non ne ho fatta nemmeno una.

456
00:30:14,580 --> 00:30:16,380
Lincoln e' stato adottato.

457
00:30:17,918 --> 00:30:19,268
E tu sei incinta.

458
00:30:21,246 --> 00:30:22,830
Non lo neghi, eh?

459
00:30:24,830 --> 00:30:26,280
Dovresti dirglielo.

460
00:30:27,023 --> 00:30:29,266
Ne sarebbe felice,
anche in queste circostanze.

461
00:30:29,267 --> 00:30:32,617
- Direi che non sono proprio affari suoi.
- Mi dispiace.

462
00:30:33,115 --> 00:30:36,738
A volte i parenti acquisiti
esagerano un po', ma...

463
00:30:38,476 --> 00:30:43,345
Ma sai, a conti fatti, sono l'unica
madre che avrete mai, quindi...

464
00:30:44,940 --> 00:30:47,428
Dovresti pensarci bene prima
di sprecare quest'occasione.

465
00:30:47,429 --> 00:30:49,057
L'unica cosa che ho imparato da lei

466
00:30:49,058 --> 00:30:52,358
e' il perfetto esempio della
madre che non voglio essere.

467
00:30:54,487 --> 00:30:55,649
Sara?

468
00:30:56,405 --> 00:30:58,944
- Non deve andare per forza cosi'.
- Si', invece.

469
00:30:58,945 --> 00:31:01,271
E quella decisione l'ha presa
lei parecchio tempo fa.

470
00:31:01,272 --> 00:31:04,320
Sara, posso darti solo un consiglio?

471
00:31:08,167 --> 00:31:09,867
Sta' alla larga dai bar.

472
00:31:12,921 --> 00:31:16,921
- E' un ottimo consiglio.
- Ho degli amici tra gli Alcolisti Anonimi.

473
00:31:18,157 --> 00:31:20,057
Sono solo degli alcolizzati.

474
00:31:20,958 --> 00:31:25,714
Posso solo immaginare come dev'essere per
te cercare di stare alla larga dall'eroina.

475
00:31:25,715 --> 00:31:26,907
Era morfina.

476
00:31:30,527 --> 00:31:32,110
Morfina ospedaliera.

477
00:31:39,944 --> 00:31:42,844
Christina Scofield non
lascera' Miami stanotte.

478
00:31:43,233 --> 00:31:47,133
Voglio che teniate d'occhio ogni aeroporto
e stazione di servizio tra qui ed Atlanta.

479
00:31:47,134 --> 00:31:50,349
E voglio i nomi di tutti quelli che
presenzieranno alla conferenza.

480
00:31:50,350 --> 00:31:54,144
Ho pensato che poteva richiederli,
cosi' ho chiamato la reception dell'hotel.

481
00:31:54,145 --> 00:31:56,245
Ho detto che ero un giornalista.

482
00:31:56,607 --> 00:31:58,707
Mi scusi se non ho scritto bene.

483
00:32:01,947 --> 00:32:04,804
- Questi sono tutti scienziati.
- Te l'avevo detto.

484
00:32:04,805 --> 00:32:07,317
Sono i relatori. I nomi sottostanti
sono gli "ospiti speciali".

485
00:32:07,318 --> 00:32:10,038
Sembrano pezzi grossi da
ogni parte del mondo.

486
00:32:10,039 --> 00:32:11,985
"Frederich, Carlotto,

487
00:32:12,020 --> 00:32:13,463
Linarte, Ban..."

488
00:32:14,100 --> 00:32:15,283
Banerjee?

489
00:32:15,938 --> 00:32:18,786
- Naveen Banerjee?
- Chi e'?

490
00:32:20,396 --> 00:32:23,401
Il figlio del Primo
Ministro Nandu Banerjee.

491
00:32:24,936 --> 00:32:28,946
E' notoriamente interessato alla
tecnologia delle armi solari.

492
00:32:30,368 --> 00:32:33,318
Sara' tutto finito entro
la fine della giornata.

493
00:32:41,439 --> 00:32:42,939
Dai, Linc, dove sei?

494
00:32:45,635 --> 00:32:47,303
<i>Sono Linc. Sapete cosa fare.</i>

495
00:32:47,304 --> 00:32:50,554
Linc, sono io, chiamami appena
puoi. Dobbiamo parlare.

496
00:33:05,991 --> 00:33:07,227
Mahone!

497
00:33:08,639 --> 00:33:09,939
Da questa parte!

498
00:33:39,148 --> 00:33:40,384
Christina.

499
00:33:49,205 --> 00:33:50,355
Non muoverti.

500
00:33:51,120 --> 00:33:52,670
O vi uccido entrambi.

501
00:34:13,020 --> 00:34:14,209
Dov'e'?

502
00:34:14,466 --> 00:34:15,666
Dov'e' andato?

503
00:34:16,930 --> 00:34:19,180
- La'. Laggiu', laggiu'.
- Dov'e'?

504
00:34:30,323 --> 00:34:32,473
- Lincoln, fermati!
- Cosa c'e'?

505
00:34:33,041 --> 00:34:34,391
Aspetta, fermati.

506
00:34:35,501 --> 00:34:38,089
Questo e' l'hotel.
La conferenza sull'Energia.

507
00:34:38,090 --> 00:34:39,868
E' vero, e' oggi.

508
00:34:42,210 --> 00:34:43,951
Il furgoncino color argento.

509
00:34:43,952 --> 00:34:45,352
Quello a noleggio.

510
00:34:45,530 --> 00:34:47,880
Ci vogliono qui. C'e' sotto qualcosa.

511
00:34:47,905 --> 00:34:49,795
Cosa cavolo sta succedendo?

512
00:34:56,105 --> 00:34:57,265
Downey.

513
00:34:57,436 --> 00:34:58,686
E' per la fuga.

514
00:35:01,355 --> 00:35:02,514
Linc, no!

515
00:35:02,668 --> 00:35:04,070
- Dove sei?
- <i>Sto scappando.</i>

516
00:35:04,071 --> 00:35:06,502
Ho Burrows attaccato
alle chiappe. Stai bene?

517
00:35:06,503 --> 00:35:08,523
Ero preoccupato che non
fossi riuscita a scappare.

518
00:35:08,524 --> 00:35:12,674
- <i>Rischia d'andare tutto a puttane.</i>
- Sto bene. Sono in perfetto orario.

519
00:35:12,733 --> 00:35:13,922
<i>A presto.</i>

520
00:35:16,362 --> 00:35:17,536
A terra.

521
00:35:17,799 --> 00:35:19,020
A terra.

522
00:35:21,088 --> 00:35:22,308
Brava ragazza.

523
00:35:26,693 --> 00:35:29,993
Non ti perdonera' mai per
questo, nemmeno suo fratello.

524
00:35:30,546 --> 00:35:33,776
Presto ci lasceremo tutto
questo alle spalle.

525
00:35:52,657 --> 00:35:55,407
Forse un giorno potro'
conoscere mio nipote.

526
00:36:31,383 --> 00:36:32,533
Nomaash Kaar.

527
00:36:32,782 --> 00:36:34,482
Ti chiedo scusa, Naveen.

528
00:36:34,659 --> 00:36:37,659
Che fine avevi fatto? Mi avevi
detto che avresti chiamato.

529
00:36:37,660 --> 00:36:41,899
Ho dovuto sistemare qualche dettaglio
per stasera. Hai parlato con Downey?

530
00:36:41,900 --> 00:36:46,326
Si', ma non mi ha per niente rassicurato.
Devo parlare con il dottor Sandinsky.

531
00:36:46,522 --> 00:36:48,197
Oh, non l'hai saputo?

532
00:36:48,491 --> 00:36:50,993
<i>Il dottor Sandinsky ha avuto
un problema famigliare,</i>

533
00:36:51,028 --> 00:36:54,686
sua moglie ha fatto un terribile
incidente. Ho parlato con lui stamattina.

534
00:36:54,687 --> 00:36:57,373
E' partito con un jet
privato oggi pomeriggio.

535
00:36:57,374 --> 00:36:58,450
Ora e' molto tardi

536
00:36:58,451 --> 00:37:00,451
<i>per prendere queste decisioni.</i>

537
00:37:00,520 --> 00:37:03,115
Si', ma hai fatto tutta
questa strada. Sei pronto

538
00:37:03,150 --> 00:37:05,100
<i>a fare il tuo discorso, vero?</i>

539
00:37:05,187 --> 00:37:06,297
Va bene.

540
00:37:06,457 --> 00:37:08,244
<i>Ma alla luce del fatto...</i>

541
00:37:08,279 --> 00:37:11,847
che non mi e' stato possibile parlare
con il dottore, cambio la mia offerta.

542
00:37:11,848 --> 00:37:14,848
Un milione di dollari per
la ricerca esplorativa.

543
00:37:15,603 --> 00:37:17,697
<i>Il resto seguira' nelle
prossime settimane.</i>

544
00:37:17,698 --> 00:37:20,048
E' un'offerta molto generosa, Naveen.

545
00:37:20,756 --> 00:37:24,106
<i>La storia ti ringraziera'.
Il tuo Paese ti ringraziera'.</i>

546
00:37:24,639 --> 00:37:25,850
A presto.

547
00:37:38,115 --> 00:37:41,015
Cortesemente, posso avere
la vostra attenzione?

548
00:37:41,980 --> 00:37:43,580
Stiamo per cominciare.

549
00:37:44,281 --> 00:37:46,381
Grazie. Benvenuti a Miami Beach.

550
00:37:46,382 --> 00:37:49,523
E grazie di assistere alla prima
conferenza globale di questo tipo,

551
00:37:49,558 --> 00:37:53,078
dove delle menti brillanti si incontreranno
per esplorare il futuro della nostra energia.

552
00:37:53,079 --> 00:37:55,857
L'importanza di trovare nuovi metodi
per fornire energia al nostro mondo

553
00:37:55,858 --> 00:37:58,058
non dovrebbe essere sottovalutata.

554
00:37:58,669 --> 00:37:59,846
E' in moto.

555
00:38:11,389 --> 00:38:13,365
L'hanno noleggiata a nome di Linc.

556
00:38:13,366 --> 00:38:14,616
Ok, guarda qua.

557
00:38:14,827 --> 00:38:16,777
Questi passaporti. Siamo noi.

558
00:38:17,152 --> 00:38:18,384
E' una trappola.

559
00:38:18,385 --> 00:38:20,435
- Per cosa?
- E' una trappola!

560
00:38:23,944 --> 00:38:25,093
Ok, grazie...

561
00:38:52,233 --> 00:38:53,455
Sono le 5.

562
00:38:53,650 --> 00:38:57,750
Se Burrows non chiama entro i prossimi
cinque minuti, andrai in citta'.

563
00:38:59,572 --> 00:39:01,088
Generale, dia un'occhiata.

564
00:39:01,089 --> 00:39:05,256
<i>Nella citta' di Miami. Oggi, il convegno
avra' sede al Panda Bay Hotel,</i>

565
00:39:05,291 --> 00:39:09,186
<i>dove e' stata dispiegata molta sicurezza,
a causa degli importanti ospiti presenti.</i>

566
00:39:09,187 --> 00:39:13,680
<i>Tra i quali Naveen Banerjee, figlio
del Primo Ministro Nandu Banerjee,</i>

567
00:39:13,715 --> 00:39:16,640
<i>che dovrebbe essere l'oratore
principale dell'evento.</i>

568
00:39:16,641 --> 00:39:20,041
<i>La fragile posizione politica di
Banerjee potrebbe lasciarlo esposto</i>

569
00:39:20,042 --> 00:39:24,672
<i>a critiche su scala mondiale. Ha cercato
di imporre le sue idee aggressivamente...</i>

570
00:39:24,707 --> 00:39:26,307
Il piano di Christina.

571
00:39:26,625 --> 00:39:29,025
Ecco cosa doveva guadagnare da Scilla.

572
00:39:29,451 --> 00:39:33,390
Un incidente che avra' come
conseguenza una guerra globale.

573
00:39:33,391 --> 00:39:37,310
<i>Per la ricerca di nuove forme di energia piu'
ecologica, come quella solare e eolica,</i>

574
00:39:37,311 --> 00:39:39,661
<i>- e su come queste idee...</i>
- Krantz.

575
00:39:40,182 --> 00:39:41,372
Sei fuori.

576
00:39:41,654 --> 00:39:42,854
Ora e' finita.

577
00:39:48,174 --> 00:39:49,333
No!

578
00:39:54,663 --> 00:39:55,821
Fallo tu.

579
00:39:58,671 --> 00:39:59,884
Fallo!

580
00:40:29,602 --> 00:40:30,791
Ehi!

581
00:40:31,215 --> 00:40:32,656
Serve il lasciapassare!

582
00:40:32,657 --> 00:40:36,061
<i>A questo punto della nostra storia,
l'energia solare ammonta a meno di un decimo</i>

583
00:40:36,062 --> 00:40:40,262
dell'un percento dell'energia generata
complessivamente nel nostro mondo.

584
00:40:40,371 --> 00:40:44,308
E nei prossimi dieci anni, la cifra
dovrebbe aumentare del dieci percento

585
00:40:44,309 --> 00:40:48,524
ma non e' ancora abbastanza. Dobbiamo
sforzarci di trovare nuove alternative,

586
00:40:48,525 --> 00:40:52,003
in modo da poter rompere questo
ciclo di dipendenza dal petrolio.

587
00:40:52,004 --> 00:40:54,579
E non possiamo farlo
senza il vostro aiuto.

588
00:40:54,580 --> 00:40:58,134
Ecco perche' siamo qui, oggi. Per esplorare
il nuovo futuro della nostra energia,

589
00:40:58,169 --> 00:41:00,204
ed immaginare un nuovo domani.

590
00:41:00,396 --> 00:41:03,364
<i>Ora, il nostro primo ospite e'
un autore ed imprenditore,</i>

591
00:41:03,365 --> 00:41:07,980
oltre ad avere radici importanti.
Ha parlato a spettatori in tutto il mondo.

592
00:41:08,089 --> 00:41:11,039
Vi prego di dare il
benvenuto a Naveen Banerjee.

593
00:41:17,119 --> 00:41:18,592
Grazie, grazie.

594
00:41:19,291 --> 00:41:23,104
Buonasera, amici. E' un
piacere per me essere qui oggi

595
00:41:23,534 --> 00:41:25,984
<i>in questa bellissima citta' soleggiata.</i>

596
00:41:27,360 --> 00:41:31,734
<i>In ogni angolo degli Stati Uniti,
trovo che ci sia un grande interesse</i>

597
00:41:32,219 --> 00:41:34,194
<i>nel cambiamento dei metodi</i>

598
00:41:34,446 --> 00:41:36,946
con i quali alimentiamo il nostro mondo.

599
00:41:38,005 --> 00:41:40,335
<i>Molte volte mi e' stato chiesto...</i>

600
00:41:40,370 --> 00:41:41,482
No!

601
00:41:41,622 --> 00:41:44,922
<i>Con proposte per reinventare
la ruota. Nuove risorse...</i>

602
00:41:56,924 --> 00:41:58,115
No!

603
00:42:11,294 --> 00:42:12,514
Michael!

604
00:42:17,721 --> 00:42:18,912
Linc!

605
00:42:19,074 --> 00:42:20,524
Dobbiamo andarcene.

606
00:42:23,105 --> 00:42:25,461
E' stata lei a preparare la trappola.

607
00:42:28,309 --> 00:42:30,659
E' stata lei a preparare la trappola.

608
00:42:37,811 --> 00:42:38,975
Ce l'hai?

609
00:42:39,191 --> 00:42:41,291
- Proprio qui.
- Com'e' andata?

610
00:42:41,544 --> 00:42:43,680
C'era il furgoncino con i passaporti.

611
00:42:44,676 --> 00:42:46,773
Ho appena parlato con il
nostro contatto alla banca,

612
00:42:46,774 --> 00:42:50,731
<i>ed hanno dei video in cui si vede chiaramente
Burrows che prova ad accedere alla cassetta.</i>

613
00:42:50,732 --> 00:42:53,234
Deve aver messo a soqquadro
la stanza in albergo.

614
00:42:53,235 --> 00:42:55,976
Ci sono le sue impronte
ovunque nei proiettili.

615
00:42:55,977 --> 00:42:57,377
Hai visto Michael?

616
00:42:58,255 --> 00:43:00,705
E' arrivato quando me ne stavo andando.

617
00:43:04,598 --> 00:43:07,098
Lincoln e' di nuovo dove aveva iniziato.

618
00:43:07,611 --> 00:43:10,177
E' un vero peccato per
Michael. So che tu...

619
00:43:10,178 --> 00:43:11,595
Zitto e guida.

620
00:43:16,435 --> 00:43:21,434
Traduzione: zefram cochrane, mioz, illbe,
Curzio Campodimaggio, Onizuka20, Sparrowrulez

621
00:43:23,237 --> 00:43:25,211
Revisione: serecea

622
00:43:26,815 --> 00:43:30,496
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

