1
00:00:01,054 --> 00:00:03,796
- Non ho ucciso quell'uomo, Michael.
- Le prove dicono di si'.
2
00:00:04,579 --> 00:00:06,356
- Mi hanno incastrato.
- Giuramelo.
3
00:00:06,366 --> 00:00:07,531
Te lo giuro, Michael.
4
00:00:09,836 --> 00:00:11,166
Abbassa l'arma!
5
00:00:11,176 --> 00:00:12,461
Ritengo sia imperativo che
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,745
lei veda l'interno di una
cella, signor Scofield.
7
00:00:15,191 --> 00:00:17,676
Cerco una persona... un tipo
che si chiama Lincoln Burrows.
8
00:00:17,686 --> 00:00:19,529
Perche' vuoi vedere
Burrows a tutti i costi?
9
00:00:19,539 --> 00:00:20,768
Perche' e' mio fratello.
10
00:00:21,237 --> 00:00:23,435
- Ti faro' uscire da qui.
- E' impossibile.
11
00:00:23,445 --> 00:00:25,452
Se hai progettato questo
posto, non lo e'.
12
00:00:26,928 --> 00:00:29,214
Sei uno bello svitato, lo sai vero?
13
00:00:29,224 --> 00:00:30,656
Siamo in affari?
14
00:00:30,666 --> 00:00:32,629
Ora... dobbiamo calcolare i tempi.
15
00:00:33,188 --> 00:00:34,316
Scofield.
16
00:00:34,326 --> 00:00:35,906
Sei proprio carino come dicevano.
17
00:00:36,360 --> 00:00:37,660
Quando iniziamo?
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,681
- Mi serve il tuo aiuto.
- Mi chiedi di violare la legge.
19
00:00:39,691 --> 00:00:41,224
Ti chiedo di fare uno sbaglio.
20
00:00:41,575 --> 00:00:43,075
Dimentica di chiudere a chiave.
21
00:00:44,201 --> 00:00:45,201
Andiamo.
22
00:00:48,681 --> 00:00:50,044
Ce l'abbiamo fatta, Mike.
23
00:00:50,691 --> 00:00:52,207
Comunque vada...
24
00:00:54,274 --> 00:00:55,567
Non ho rimpianti.
25
00:00:55,577 --> 00:00:56,577
Michael!
26
00:00:58,977 --> 00:01:01,684
Beh, se stai guardando questo video,
vuol dire che sei al sicuro.
27
00:01:01,694 --> 00:01:03,323
Vorrei poter essere li' con te,
28
00:01:03,333 --> 00:01:05,723
ma come ora saprai,
non mi resta molto tempo.
29
00:01:06,287 --> 00:01:07,926
Ho fatto la mia scelta.
30
00:01:07,936 --> 00:01:09,236
Non me ne pento.
31
00:01:09,848 --> 00:01:11,062
Siamo liberi ora.
32
00:01:11,734 --> 00:01:12,884
Siamo liberi.
33
00:01:18,655 --> 00:01:20,397
La liberta' ha un prezzo.
34
00:01:25,115 --> 00:01:27,041
Sono morto sette anni fa.
35
00:01:28,837 --> 00:01:30,276
Ho lasciato un fratello...
36
00:01:31,618 --> 00:01:32,768
Una moglie...
37
00:01:34,324 --> 00:01:35,324
Un figlio.
38
00:01:37,588 --> 00:01:39,007
Ma i morti parlano...
39
00:01:40,330 --> 00:01:41,448
Se ascolti.
40
00:01:43,681 --> 00:01:44,918
Sono li', con te...
41
00:01:47,090 --> 00:01:48,395
Provano a contattarti.
42
00:01:49,386 --> 00:01:50,886
Cercando di dirti qualcosa.
43
00:01:52,401 --> 00:01:54,473
Perche' non tutte le morti sono uguali.
44
00:01:56,532 --> 00:01:57,860
Alcune sono vere.
45
00:01:59,014 --> 00:02:00,349
Alcune sono una storia.
46
00:02:01,950 --> 00:02:03,233
La domanda e'...
47
00:02:04,083 --> 00:02:05,526
Credi alla storia?
48
00:02:07,058 --> 00:02:08,508
L'uomo che e' morto
49
00:02:09,179 --> 00:02:10,954
era chi credevi che fosse?
50
00:02:13,374 --> 00:02:14,640
I morti parlano...
51
00:02:15,421 --> 00:02:16,512
Se ascolti.
52
00:02:20,221 --> 00:02:22,292
{an1}PENITENZIARIO DI FOX RIVER, ILLINOIS
OGGI
53
00:02:26,766 --> 00:02:28,829
Ancora aderente come...
54
00:02:28,839 --> 00:02:30,284
Le squame su un serpente.
55
00:02:31,010 --> 00:02:33,236
Devi avere degli amici
ai piani alti, Bagwell.
56
00:02:33,604 --> 00:02:36,647
Non capiro' mai come una merda
come te possa uscire di prigione.
57
00:02:38,182 --> 00:02:41,285
Questa merda e' stato
un cittadino modello.
58
00:02:41,887 --> 00:02:43,644
Cittadino. Modello.
59
00:02:45,444 --> 00:02:46,755
71 dollari e...
60
00:02:46,765 --> 00:02:48,013
31 centesimi.
61
00:02:49,744 --> 00:02:50,744
Portatile.
62
00:02:51,611 --> 00:02:53,497
Pacchetto di gomme, tre pezzi.
63
00:02:54,113 --> 00:02:55,645
Perche' non le tieni tu?
64
00:02:55,655 --> 00:02:57,366
Quello che porti dentro,
te lo porti fuori.
65
00:02:58,180 --> 00:03:00,174
E un'ultima corrispondenza.
66
00:03:03,627 --> 00:03:05,436
Il mondo va davvero
allo sfascio se ricevo
67
00:03:05,446 --> 00:03:07,546
dozzine di lettere alla
settimana per gente come te.
68
00:03:08,046 --> 00:03:10,190
Nulla in confronto alle email.
69
00:03:10,811 --> 00:03:14,170
Com'e' che voi assassini fate
bagnare le signorine, comunque?
70
00:03:28,861 --> 00:03:30,195
Porca miseria!
71
00:03:32,320 --> 00:03:33,483
{an1}CHICAGO
72
00:03:53,275 --> 00:03:54,275
Burrows!
73
00:03:54,718 --> 00:03:56,164
Perche' non vieni fuori
74
00:03:56,174 --> 00:03:58,308
e ci dai i centomila che ci devi?
75
00:04:00,613 --> 00:04:02,047
Lo prendo come un no.
76
00:04:02,057 --> 00:04:03,654
Lincoln Burrows...
77
00:04:04,782 --> 00:04:05,882
Ha detto no.
78
00:04:07,453 --> 00:04:08,956
Un tipo grande e grosso...
79
00:04:09,818 --> 00:04:11,571
Che e' riuscito ad
andarsene dal quartiere.
80
00:04:11,581 --> 00:04:12,814
E guardati ora...
81
00:04:12,824 --> 00:04:14,358
Tornato alle origini,
82
00:04:14,368 --> 00:04:15,918
come sei sempre stato.
83
00:04:15,928 --> 00:04:17,431
Un teppistello da quattro soldi
84
00:04:17,857 --> 00:04:19,654
che non puo' ripagare i suoi debiti.
85
00:04:19,664 --> 00:04:21,164
Ti troveremo, sai...
86
00:04:22,136 --> 00:04:23,563
E ti faremo a pezzi.
87
00:04:37,957 --> 00:04:39,264
Lincolny-linc.
88
00:04:40,501 --> 00:04:42,564
Imbronciato e ansimante come al solito.
89
00:04:44,006 --> 00:04:46,210
Non guardarmi come se fossi immondizia.
90
00:04:46,220 --> 00:04:48,354
Sono a posto. Sono pulito col governo,
91
00:04:48,364 --> 00:04:50,194
col Dipartimento di
Correzione e col mio Dio.
92
00:04:50,583 --> 00:04:53,578
Non sembra lo stesso per te.
Guardati, cosi' trasandato.
93
00:04:54,743 --> 00:04:58,121
Dovresti migliorare invecchiando,
o nessuno ti ha informato?
94
00:04:58,624 --> 00:05:00,341
Se non te ne vai dal mio portico...
95
00:05:00,351 --> 00:05:01,671
Ti apro la testa.
96
00:05:01,681 --> 00:05:02,981
Io non lo farei.
97
00:05:03,319 --> 00:05:05,096
Sembra che il destino
abbia fatto in modo
98
00:05:05,106 --> 00:05:07,131
di ricongiungerci ancora una volta...
99
00:05:07,773 --> 00:05:08,827
Nonostante...
100
00:05:08,837 --> 00:05:10,380
Il reciproco disprezzo.
101
00:05:15,745 --> 00:05:16,964
Dai un'occhiata...
102
00:05:29,536 --> 00:05:30,914
Dove l'hai preso?
103
00:05:30,924 --> 00:05:34,598
L'ho ricevuto al momento del rilascio
a inizio settimana, nessun mittente.
104
00:05:36,462 --> 00:05:38,075
Se e' una presa per il culo, ti ammazzo.
105
00:05:38,657 --> 00:05:40,437
Dai un'occhiata al timbro postale...
106
00:05:42,559 --> 00:05:44,263
Mi saro' anche evoluto,
107
00:05:44,273 --> 00:05:47,258
ma non sono cosi' sofisticato
da fare una cosa del genere.
108
00:05:49,088 --> 00:05:50,188
E inoltre...
109
00:05:51,812 --> 00:05:53,826
Quale motivo potrei mai avere
110
00:05:53,836 --> 00:05:55,946
per venire fin qui a
dirti che sembra proprio
111
00:05:55,956 --> 00:05:57,590
che tuo fratello...
112
00:05:57,600 --> 00:05:59,292
Possa essere ancora... vivo?
113
00:06:07,318 --> 00:06:10,218
Prison Break - Stagione 5
Episodio 1 - "Ogygia"
114
00:06:13,095 --> 00:06:16,195
Traduzione: SirKennon,
Namelessvero, taylorsophie94
115
00:06:19,510 --> 00:06:22,460
Traduzione: ColorOfBoom,
Lanisi, kadota, _Arual_
116
00:06:25,278 --> 00:06:27,041
Revisione: Violet
117
00:06:31,013 --> 00:06:34,589
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
118
00:06:39,425 --> 00:06:41,603
- E' impossibile.
- L'ho pensato anche io.
119
00:06:42,199 --> 00:06:44,834
- Perche' mandarlo a te?
- Ancora, e' quello che ho pensato.
120
00:06:45,906 --> 00:06:48,162
E poi ho riletto le sue parole...
121
00:06:48,587 --> 00:06:50,199
Magari sono la risposta.
122
00:06:53,851 --> 00:06:57,226
"Con la vostra mano, conoscerete
la gloria della vostra progenie
123
00:06:57,236 --> 00:06:58,971
"e... il nostro mondo
124
00:06:58,981 --> 00:07:01,304
sara' reso giusto in eterno".
125
00:07:03,194 --> 00:07:04,993
Se solo sapessi che cazzo significa...
126
00:07:05,381 --> 00:07:09,373
Ma la busta e' indirizzata a me, percio'
lo sono anche quelle parole. Per forza!
127
00:07:09,383 --> 00:07:11,494
- Vattene.
- Cerco di collaborare,
128
00:07:11,504 --> 00:07:14,048
e' possibile che tuo
fratello sia sopravvissuto?
129
00:07:16,985 --> 00:07:18,486
Mio fratello e' morto.
130
00:07:18,496 --> 00:07:19,673
Allora chi l'ha mandata?
131
00:07:19,683 --> 00:07:20,683
E perche'?
132
00:07:22,603 --> 00:07:23,603
Vattene.
133
00:07:27,279 --> 00:07:29,781
Almeno fammi riprendere cio' che e' mio.
134
00:07:33,592 --> 00:07:35,737
Ah, ne ho fatto una copia, Burrows.
135
00:07:36,267 --> 00:07:38,795
Sapevo saresti stato il
solito figlio di puttana,
136
00:07:38,805 --> 00:07:40,714
come sempre, ma speravo il contrario.
137
00:07:40,724 --> 00:07:43,007
E invece non sei cambiato
e non cambierai mai.
138
00:07:45,997 --> 00:07:47,603
Comunque, ti dico questo...
139
00:07:48,084 --> 00:07:50,765
Sembra che il destino in qualche
modo ci abbia ricongiunto.
140
00:08:11,780 --> 00:08:12,972
{an1}SYRACUSE, NEW YORK
141
00:08:12,982 --> 00:08:14,776
- Da dove viene?
- Da Chicago.
142
00:08:14,786 --> 00:08:16,229
Ah, adoro Chicago.
143
00:08:16,669 --> 00:08:17,843
Ecco a lei.
144
00:08:17,853 --> 00:08:19,053
Grazie, amico.
145
00:09:08,273 --> 00:09:10,496
Credevo che non ti avrei piu' rivisto.
146
00:09:10,991 --> 00:09:12,655
Non sei venuto al matrimonio...
147
00:09:13,169 --> 00:09:14,973
Cioe', ho immaginato che...
148
00:09:14,983 --> 00:09:17,704
Mi odiassi per aver sposato
qualcuno dopo tuo fratello.
149
00:09:20,417 --> 00:09:22,247
Non me la sentivo, Sara.
150
00:09:22,851 --> 00:09:24,482
Ho avuto una tale...
151
00:09:24,492 --> 00:09:26,628
Confusione in testa,
per questo non sono venuto.
152
00:09:27,090 --> 00:09:30,178
E... non volevo che mio nipote
mi vedesse in quelle condizioni.
153
00:09:32,829 --> 00:09:34,807
Ma adesso e' impossibile evitarlo...
154
00:09:35,944 --> 00:09:38,006
Qualcuno ha un pessimo
senso dell'umorismo...
155
00:09:39,879 --> 00:09:41,519
So che vorresti fosse vero.
156
00:09:42,082 --> 00:09:43,485
Perdere un fratello...
157
00:09:43,495 --> 00:09:45,900
Deve aver lasciato un vuoto enorme.
158
00:09:45,910 --> 00:09:48,478
Lo stesso che ti lascia
se perdi un marito.
159
00:09:50,624 --> 00:09:51,866
Puo' darsi...
160
00:09:55,156 --> 00:09:56,456
Lincoln Burrows?
161
00:09:56,801 --> 00:09:57,863
Jacob...
162
00:09:57,873 --> 00:10:00,252
- Non ci vediamo da tre, quattro anni?
- Gia'.
163
00:10:00,262 --> 00:10:02,373
- Zio Lincoln!
- Ehi!
164
00:10:02,383 --> 00:10:03,434
Campione!
165
00:10:04,913 --> 00:10:06,503
Che bello vederti!
166
00:10:07,243 --> 00:10:09,370
Mi hai portato qualche tesoro sommerso?
167
00:10:09,740 --> 00:10:11,231
Tesoro sommerso?
168
00:10:13,131 --> 00:10:14,699
Il negozio di sub. A Panama.
169
00:10:14,709 --> 00:10:18,519
Si', gli ho raccontato di quando vivevamo
li' prima di tornare negli Stati Uniti.
170
00:10:19,150 --> 00:10:21,713
Sei diventato una specie di
creatura mitologica per lui...
171
00:10:22,157 --> 00:10:24,462
- Prendo le birre, dobbiamo aggiornarci.
- Certo, amico.
172
00:10:24,472 --> 00:10:25,707
D'accordo...
173
00:10:25,717 --> 00:10:28,121
Vieni qui... vai a lavarti, ok?
174
00:10:29,032 --> 00:10:31,344
Poi potrai parlare con tuo zio.
175
00:10:35,418 --> 00:10:38,420
Non ha divinizzato solo te,
ma anche Michael.
176
00:10:38,845 --> 00:10:41,175
E' come se pensasse di
essere nato da un dio.
177
00:10:42,285 --> 00:10:44,116
Un dio che non ha mai conosciuto...
178
00:10:44,792 --> 00:10:46,039
Che non e' qui.
179
00:10:48,366 --> 00:10:49,901
E che non lo sara' mai.
180
00:10:52,200 --> 00:10:53,623
Io sono una persona pragmatica.
181
00:10:54,289 --> 00:10:55,666
Michael era malato.
182
00:10:56,932 --> 00:10:58,791
Aveva una malattia terminale...
183
00:11:00,253 --> 00:11:01,353
Ed e' morto.
184
00:11:08,583 --> 00:11:09,583
Sara...
185
00:11:11,034 --> 00:11:12,599
E questo come lo spieghi?
186
00:11:17,527 --> 00:11:19,358
E' Photoshop, Linc...
187
00:11:19,368 --> 00:11:20,836
O qualcosa del genere.
188
00:11:21,720 --> 00:11:23,791
Devi anche pensare a chi te l'ha dato...
189
00:11:24,179 --> 00:11:25,729
Te l'ha dato T-Bag...
190
00:11:27,535 --> 00:11:29,313
So che vorresti fosse vero.
191
00:11:31,151 --> 00:11:32,686
Io voglio che sia vero.
192
00:11:40,011 --> 00:11:42,464
Che ne dici di un appuntamento,
cittadino modello?
193
00:11:45,490 --> 00:11:48,719
Un po' di meritato amore
dopo un lungo tempo in mare.
194
00:11:52,011 --> 00:11:53,456
Signorina Dorothy.
195
00:11:54,167 --> 00:11:56,434
Scrive email sul suo
amore immortale da...
196
00:11:56,444 --> 00:11:58,489
Aurora, Illinois.
197
00:12:04,045 --> 00:12:07,702
Che ne pensi di questo?
"Superdotato Alonzo a Champaign".
198
00:12:09,007 --> 00:12:10,872
Salgo a bordo solo per il nome.
199
00:12:13,590 --> 00:12:14,646
Ore 21:30. Dottor Whitcombe
200
00:12:14,656 --> 00:12:16,625
Ma che diavolo? Ricerca...
201
00:12:16,635 --> 00:12:17,826
Protesica?
202
00:12:28,420 --> 00:12:30,002
Ragazza sveglia, la tua Sara.
203
00:12:31,861 --> 00:12:33,049
Ha ragione.
204
00:12:33,059 --> 00:12:35,041
Vorrei solo vedere la tua faccia.
205
00:12:36,925 --> 00:12:39,220
La mia vita e' un casino
da quando non ci sei piu'.
206
00:12:40,528 --> 00:12:42,400
Sono ricaduto nelle vecchie abitudini.
207
00:12:43,101 --> 00:12:44,777
Una cosa che tu non avresti tollerato.
208
00:12:45,814 --> 00:12:47,415
Ma c'e' del buono in me, Michael.
209
00:12:48,974 --> 00:12:50,177
C'e' del buono in me.
210
00:12:52,840 --> 00:12:54,290
Sarebbe bello se...
211
00:12:55,230 --> 00:12:56,435
Fossi qui adesso,
212
00:12:56,860 --> 00:12:58,124
per aiutarmi a trovarlo.
213
00:12:58,134 --> 00:13:01,614
{an8}MICHAEL J. SCOFIELD
10/08/1974 - 11/04/2010
214
00:12:58,134 --> 00:13:01,614
Marito, Padre, Fratello, Zio, Amico
Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo.
215
00:13:02,266 --> 00:13:03,266
Quindi...
216
00:13:03,698 --> 00:13:04,698
Si'.
217
00:13:27,599 --> 00:13:28,760
"Ogygia".
218
00:13:35,830 --> 00:13:37,605
Prigione di Ogygia, Sana'a, Yemen.
219
00:13:37,839 --> 00:13:39,491
Mi stai dicendo dove sei.
220
00:13:42,690 --> 00:13:44,326
C'e' solo un modo per scoprirlo.
221
00:14:08,267 --> 00:14:11,225
Dottor Whitcombe
DIRETTORE UNITA' PROTESICA
222
00:14:11,936 --> 00:14:13,286
Theodore Bagwell.
223
00:14:14,544 --> 00:14:16,244
E lei e' il dottor Whitcombe,
224
00:14:18,167 --> 00:14:20,811
l'uomo che mi ha invitato a
questo misterioso incontro.
225
00:14:22,272 --> 00:14:23,993
Alle 21:30, quando...
226
00:14:24,003 --> 00:14:25,657
Il resto dell'edificio e' chiuso.
227
00:14:26,119 --> 00:14:27,413
So cos'ha fatto.
228
00:14:28,323 --> 00:14:30,589
Ecco perche' non voglio
essere visto con lei.
229
00:14:31,217 --> 00:14:32,969
Voglio solo sapere che
ci faccio qui e...
230
00:14:33,411 --> 00:14:36,604
Se ha a che fare con quella busta
che ho ricevuto in prigione.
231
00:14:37,224 --> 00:14:38,737
Non so nulla della busta.
232
00:14:40,079 --> 00:14:41,624
Posso solo parlarle del mio lavoro.
233
00:14:42,036 --> 00:14:44,276
Reinnervazione muscolare mirata.
234
00:14:44,723 --> 00:14:47,179
Utilizza il cervello per
controllare la protesi,
235
00:14:47,189 --> 00:14:49,077
come se fosse un arto naturale.
236
00:14:49,547 --> 00:14:51,265
Ma, come tutti i lavori all'avanguardia,
237
00:14:51,275 --> 00:14:53,099
i fondi sono difficili da trovare.
238
00:14:53,109 --> 00:14:54,644
Eppure, incredibilmente,
239
00:14:54,654 --> 00:14:55,802
ho trovato il denaro,
240
00:14:55,812 --> 00:14:58,386
sotto forma di una considerevole
sovvenzione anonima...
241
00:14:58,396 --> 00:14:59,645
Ad una condizione.
242
00:15:00,237 --> 00:15:02,715
Il primo beneficiario
della mia procedura...
243
00:15:03,860 --> 00:15:05,160
Deve essere lei.
244
00:15:07,849 --> 00:15:09,060
Posso fornirle
245
00:15:09,758 --> 00:15:11,971
una protesi completamente articolata,
246
00:15:11,981 --> 00:15:14,676
indistinguibile da una mano vera,
dal punto di vista funzionale.
247
00:15:16,463 --> 00:15:18,978
Tutto questo, grazie ad
un donatore anonimo?
248
00:15:19,383 --> 00:15:21,438
Qualcuno sembra avere
dei piani per entrambi.
249
00:15:22,268 --> 00:15:24,639
Ho prenotato un laboratorio per Lunedi',
250
00:15:24,649 --> 00:15:26,272
se decidesse di essere interessato.
251
00:15:27,378 --> 00:15:28,897
Alla fine, e' sempre la sua mano.
252
00:15:40,172 --> 00:15:41,541
"Con la vostra mano
253
00:15:42,576 --> 00:15:44,183
"conoscerete la gloria
254
00:15:44,921 --> 00:15:46,718
"della vostra progenie".
255
00:15:47,270 --> 00:15:48,380
Cosa significa?
256
00:15:52,674 --> 00:15:53,967
Nulla, dottore.
257
00:16:42,000 --> 00:16:43,157
Dai, Michael.
258
00:16:44,285 --> 00:16:45,727
Devi avermi lasciato qualcosa.
259
00:16:46,633 --> 00:16:47,783
Dai, Michael.
260
00:17:28,376 --> 00:17:29,800
CONNESSIONE REMOTA VEICOLO
AVVIA
261
00:17:37,186 --> 00:17:38,636
Che sta succedendo?
262
00:18:36,124 --> 00:18:37,917
Oh, mio Dio! Cosa e' successo?
263
00:18:38,398 --> 00:18:39,848
Non ne sono sicuro.
264
00:18:40,321 --> 00:18:41,721
Chiamo la polizia.
265
00:18:59,324 --> 00:19:00,341
Pronto?
266
00:19:00,351 --> 00:19:01,894
Ho aperto la tomba di Michael.
267
00:19:01,904 --> 00:19:03,862
- Lui non c'e'.
- Cosa?
268
00:19:03,872 --> 00:19:05,809
Sara, qualcuno ha appena
cercato di uccidermi.
269
00:19:05,819 --> 00:19:08,527
- Mi stavano controllando, forse da...
- Chi ha cercato di ucciderti?
270
00:19:09,076 --> 00:19:10,703
E' cominciato all'aeroporto. Io...
271
00:19:11,322 --> 00:19:12,322
C'era...
272
00:19:12,332 --> 00:19:14,984
Una berlina rossa.
Hanno cominciato a seguirmi e poi
273
00:19:14,994 --> 00:19:16,732
hanno fatto cambio con un...
274
00:19:18,144 --> 00:19:19,194
Un pick-up.
275
00:19:22,629 --> 00:19:24,090
Di che colore era il pick-up?
276
00:19:24,589 --> 00:19:25,692
Nero.
277
00:19:25,702 --> 00:19:26,702
Perche'?
278
00:19:27,200 --> 00:19:28,291
Sara?
279
00:19:28,301 --> 00:19:30,373
- Jacob?
- Che c'e'?
280
00:19:30,383 --> 00:19:33,460
Dietro una delle foto appese sulla
parete di mattoni c'e' un buco e
281
00:19:33,470 --> 00:19:35,208
dentro c'e' una pistola. Prendila.
282
00:19:35,218 --> 00:19:36,558
- Cosa?
- Adesso, sbrigati!
283
00:19:36,568 --> 00:19:37,933
Sta arrivando qualcuno!
284
00:19:37,943 --> 00:19:39,043
Una pistola?
285
00:19:39,997 --> 00:19:41,497
Cosa vuoi dire con "una pistola"?
286
00:19:43,306 --> 00:19:44,306
Mike!
287
00:19:45,166 --> 00:19:47,941
- 911. Qual e' la sua emergenza?
- C'e' un intruso armato in casa mia.
288
00:19:47,951 --> 00:19:50,771
Ho bisogno che mandiate subito qualcuno.
Non c'e' tempo. Per favore, fate presto.
289
00:19:53,362 --> 00:19:54,481
- Mike?
- Sara?
290
00:19:54,491 --> 00:19:56,001
Che sta succedendo, Sara?
291
00:19:59,638 --> 00:20:00,643
Ehi.
292
00:20:01,127 --> 00:20:02,387
- Mamma?
- Vieni qui.
293
00:20:10,981 --> 00:20:12,074
Sara?
294
00:20:12,084 --> 00:20:13,107
Sara!
295
00:20:29,548 --> 00:20:30,680
Ci sono solo io.
296
00:20:30,690 --> 00:20:32,355
Non c'e' nessun altro in casa.
297
00:20:32,365 --> 00:20:34,157
- Che cosa vuoi?
- Vai nella vasca.
298
00:20:36,474 --> 00:20:37,817
Chi c'e', mamma?
299
00:20:37,827 --> 00:20:39,151
Che cosa vogliono?
300
00:20:41,616 --> 00:20:42,966
Non lo so, amore.
301
00:20:53,616 --> 00:20:55,889
Va bene, ascoltami, se qualcuno
entra da questa porta...
302
00:20:55,899 --> 00:20:57,223
Non ti muovere, va bene?
303
00:20:57,523 --> 00:20:59,945
Li colpiro' con questo,
e non sara' fatto alcun male.
304
00:20:59,955 --> 00:21:00,960
Capito?
305
00:21:01,395 --> 00:21:02,395
Bravo.
306
00:21:33,611 --> 00:21:34,617
Jacob?!
307
00:21:36,056 --> 00:21:37,186
Mamma.
308
00:21:37,196 --> 00:21:39,800
Vai a prendere tutti gli
asciugamani che trovi. Ora, ora.
309
00:21:40,965 --> 00:21:43,933
Ti prego, Jacob. Va bene,
penso abbia colpito un'arteria.
310
00:21:43,943 --> 00:21:45,531
Resta con me. Guardami, va bene?
311
00:21:45,541 --> 00:21:47,273
Non chiudere gli occhi e non dormire.
312
00:21:47,283 --> 00:21:49,073
Va bene? Ho bisogno che resti con me.
313
00:21:49,566 --> 00:21:51,196
Serve un'ambulanza!
314
00:21:59,982 --> 00:22:01,972
- Come sta?
- Il colpo ha quasi completamente
315
00:22:01,982 --> 00:22:04,553
reciso l'arteria femorale,
quindi stanno provando a stabilizzarlo.
316
00:22:05,255 --> 00:22:07,371
- E lui?
- Ha sette anni.
317
00:22:12,660 --> 00:22:14,001
Come va, Mikey?
318
00:22:14,520 --> 00:22:16,285
Sta succedendo qualcosa, vero?
319
00:22:16,295 --> 00:22:17,637
Prima sei venuto tu...
320
00:22:18,399 --> 00:22:20,558
E poi quella persona e' entrata in casa.
321
00:22:21,632 --> 00:22:24,332
Ha qualcosa a che fare con
il mio vero padre, vero?
322
00:22:25,137 --> 00:22:26,587
Perche' dici cosi'?
323
00:22:27,064 --> 00:22:29,043
Perche' glielo posso leggere in faccia.
324
00:22:33,806 --> 00:22:35,556
Devo parlare con tuo zio.
325
00:22:36,139 --> 00:22:37,643
Saro' proprio li'...
326
00:22:37,653 --> 00:22:39,095
Dove puoi vedermi.
327
00:22:39,105 --> 00:22:40,105
Va bene?
328
00:22:45,460 --> 00:22:48,105
- Che sta succedendo?
- Abbiamo risvegliato qualcosa.
329
00:22:48,115 --> 00:22:50,281
Qualcosa che della gente
sta nascondendo su Michael.
330
00:22:50,291 --> 00:22:51,721
Tuo fratello e' morto, Lincoln.
331
00:22:51,731 --> 00:22:53,800
E' morto? Dov'e' il corpo?
332
00:22:53,810 --> 00:22:55,423
E allora perche' se ne e' andato?
333
00:22:56,738 --> 00:22:59,007
Se e' sempre stato vivo,
per tutti questi anni...
334
00:23:00,118 --> 00:23:02,128
Perche' ha abbandonato suo figlio?
335
00:23:02,500 --> 00:23:03,702
Sai che ho ragione.
336
00:23:04,355 --> 00:23:06,790
Non sarebbe cosi' se non
fosse accaduto qualcosa.
337
00:23:06,800 --> 00:23:08,530
- Non lo sarebbe, ma...
- Combattiamo.
338
00:23:08,540 --> 00:23:10,168
Non so contro chi stiamo combattendo.
339
00:23:10,178 --> 00:23:12,222
- Andiamo nello Yemen e scopriamolo.
- Nello Yemen?
340
00:23:12,232 --> 00:23:13,721
Ho un figlio, Lincoln.
341
00:23:14,184 --> 00:23:15,912
Mio marito e' al pronto soccorso, ok?
342
00:23:15,922 --> 00:23:18,918
Senti, lasciarli e' esattamente la
cosa sbagliata da fare per me, adesso.
343
00:23:18,928 --> 00:23:20,757
Signora. E' pronto per vederla.
344
00:23:21,175 --> 00:23:22,175
Un attimo.
345
00:23:26,682 --> 00:23:27,782
Io lo faro'.
346
00:23:28,866 --> 00:23:30,051
Andro' nello Yemen.
347
00:23:30,410 --> 00:23:32,297
Non sai un bel niente dello Yemen.
348
00:23:32,592 --> 00:23:34,219
Trovero' qualcuno che lo sa.
349
00:23:36,157 --> 00:23:37,347
Ci vediamo, Mikey.
350
00:23:43,468 --> 00:23:46,205
{an1}BUFFALO, NEW YORK
351
00:23:57,135 --> 00:23:58,236
Ti invidio.
352
00:23:58,932 --> 00:24:00,420
Hai dato una svolta alla tua vita.
353
00:24:01,520 --> 00:24:04,035
Ci si stufa di vivere una vita immorale.
354
00:24:05,177 --> 00:24:06,641
Cosi' ho cominciato la jihad.
355
00:24:07,157 --> 00:24:10,892
La vera jihad, non quella follia
che vedi su tutti i notiziari.
356
00:24:12,085 --> 00:24:13,198
La guerra interiore.
357
00:24:14,172 --> 00:24:16,421
La battaglia spirituale
per risanare la tua anima.
358
00:24:18,044 --> 00:24:19,644
Trovare e servire Dio.
359
00:24:22,286 --> 00:24:23,626
E' una bella cosa, amico.
360
00:24:24,867 --> 00:24:26,406
Il mondo ne ha bisogno, Linc.
361
00:24:27,803 --> 00:24:29,979
Insomma, siamo... siamo pochi qui,
362
00:24:29,989 --> 00:24:33,805
ma facciamo il possibile per aiutare
gli sforzi di pace in Medioriente.
363
00:24:33,815 --> 00:24:36,940
Lavoriamo a campagne di
anti-radicalizzazione qui, da noi.
364
00:24:37,377 --> 00:24:38,708
Come ho detto...
365
00:24:38,718 --> 00:24:39,868
La battaglia.
366
00:24:41,280 --> 00:24:42,526
E' per questo che sono qui.
367
00:24:43,055 --> 00:24:44,672
Se dovessi andare nello Yemen...
368
00:24:45,060 --> 00:24:46,703
Potresti aiutarmi in qualche modo?
369
00:24:52,074 --> 00:24:53,505
Pensavo fosse morto.
370
00:24:54,444 --> 00:24:55,705
Lo pensavano tutti.
371
00:24:56,890 --> 00:24:57,890
Ma Ogygia?
372
00:24:58,782 --> 00:25:01,484
Voglio dire, e' per pezzi grossi,
per prigionieri politici.
373
00:25:01,494 --> 00:25:03,929
Nello Yemen, non c'e' niente di peggio.
374
00:25:03,939 --> 00:25:06,349
Insomma, sai cosa ci vorrebbe
per inscenare una morte?
375
00:25:06,844 --> 00:25:09,155
Senza contare il tenere un
uomo che non e' morto...
376
00:25:09,165 --> 00:25:11,429
Nascosto per sette anni.
377
00:25:11,439 --> 00:25:13,279
Della gente molto potente.
378
00:25:14,661 --> 00:25:15,678
Sayed,
379
00:25:16,406 --> 00:25:18,357
riconosci la moschea che si vede qui?
380
00:25:22,925 --> 00:25:25,163
Moschea Aksa. E' una delle
piu' importanti di Sana'a.
381
00:25:25,544 --> 00:25:26,993
E' molto particolare.
382
00:25:29,256 --> 00:25:32,179
Lo sfondo sembra corrispondere
a quello che si dovrebbe vedere
383
00:25:32,189 --> 00:25:33,648
dalla prigione alla moschea.
384
00:25:34,602 --> 00:25:36,698
Ora, secondo me, la foto e' autentica.
385
00:25:37,554 --> 00:25:39,527
Allora e' li' che si trova mio fratello.
386
00:25:40,747 --> 00:25:43,511
Il modo piu' facile per scoprirlo
e' chiamare la prigione.
387
00:25:43,899 --> 00:25:45,499
Mafi Michael Scofield.
388
00:25:47,124 --> 00:25:48,124
Shukran.
389
00:25:52,435 --> 00:25:54,048
Non c'e' nessun Michael Scofield.
390
00:25:54,058 --> 00:25:56,426
Cerca un'immagine su internet.
Michael Scofield.
391
00:25:56,863 --> 00:25:58,026
Mandala alla prigione.
392
00:25:58,036 --> 00:25:59,674
Forse e' registrato con un altro nome.
393
00:26:00,447 --> 00:26:02,507
Senti, Linc, devo dirti una cosa, amico.
394
00:26:03,524 --> 00:26:05,088
Amico, devi darti una calmata.
395
00:26:05,098 --> 00:26:07,647
Nello Yemen c'e' la guerra civile.
E' sull'orlo del collasso.
396
00:26:07,657 --> 00:26:10,732
Non e' il posto adatto a un uomo
bianco con un passaporto americano,
397
00:26:10,742 --> 00:26:12,583
con nessuna conoscenza dell'arabo,
398
00:26:12,593 --> 00:26:14,311
che si presenta li' di punto in bianco.
399
00:26:14,811 --> 00:26:16,695
E, a quanto pare,
mio fratello l'ha fatto.
400
00:26:16,705 --> 00:26:18,209
Ho trovato una foto.
401
00:26:18,219 --> 00:26:21,008
La foto segnaletica di tuo fratello
dal penitenziario di Fox River.
402
00:26:24,256 --> 00:26:26,650
Ecco la foto della patente...
403
00:26:27,464 --> 00:26:30,562
Ed ecco una foto dal sito web
del suo vecchio posto di lavoro.
404
00:26:30,572 --> 00:26:31,686
Non e' lui.
405
00:26:32,700 --> 00:26:33,949
E neanche gli altri.
406
00:26:36,779 --> 00:26:38,817
Qualcuno lo sta
cancellando dalla storia.
407
00:26:42,412 --> 00:26:44,547
- Lincoln, dove stai andando?
- All'hotel.
408
00:26:44,557 --> 00:26:46,438
Per prendere le mie cose,
poi all'aeroporto.
409
00:26:46,448 --> 00:26:48,410
Ehi, senti. Non andrai nello Yemen.
410
00:26:49,131 --> 00:26:51,184
- Fermami.
- Non durerai neanche tre giorni.
411
00:26:51,194 --> 00:26:53,287
Bisogna utilizzare i canali ufficiali.
412
00:26:53,297 --> 00:26:54,747
I canali ufficiali?
413
00:26:55,340 --> 00:26:57,026
Stanno eliminando le tracce
della sua esistenza.
414
00:26:57,036 --> 00:26:59,099
Chi lo farebbe? Chi ne ha il potere?
415
00:26:59,109 --> 00:27:01,830
Fidati, Michael e' stato
coinvolto in qualcosa di grosso.
416
00:27:02,242 --> 00:27:03,903
Se non ci si fosse trovato per sbaglio?
417
00:27:04,410 --> 00:27:05,479
Cosa vuoi dire?
418
00:27:05,489 --> 00:27:07,586
Michael non si e' mai fatto
controllare da nessuno.
419
00:27:07,596 --> 00:27:09,284
Ha sempre tutto sotto controllo.
420
00:27:09,294 --> 00:27:10,694
Sempre.
421
00:27:10,704 --> 00:27:12,730
Stai dicendo che ha
inscenato la sua morte?
422
00:27:12,740 --> 00:27:15,189
Sto dicendo che devi considerare
tutte le possibilita'
423
00:27:15,199 --> 00:27:17,427
prima di finire in una zona di guerra.
424
00:27:29,925 --> 00:27:31,299
Pensavo non sarebbe venuto.
425
00:27:32,039 --> 00:27:34,572
Qualche volta l'uomo deve
arrendersi al destino.
426
00:27:35,959 --> 00:27:37,824
Per vedere cos'ha in serbo per lui.
427
00:27:44,294 --> 00:27:45,723
- Dobbiamo sedarla.
- No, no, no.
428
00:27:45,733 --> 00:27:48,018
Niente anestesia totale, compadre.
429
00:27:48,028 --> 00:27:49,954
E' obbligatoria per
un'operazione come questa.
430
00:27:50,878 --> 00:27:53,809
Mi perdoni se ho problemi
a stare privo di sensi
431
00:27:53,819 --> 00:27:56,786
davanti a un uomo che ha degli
strumenti affilati a portata di mano.
432
00:27:56,796 --> 00:27:58,630
Non si puo' fare senza
l'anestesia totale.
433
00:27:58,640 --> 00:28:00,147
Io l'ho gia' fatto, amico.
434
00:28:00,157 --> 00:28:01,518
E guardi il risultato.
435
00:28:03,467 --> 00:28:05,560
Se mi fa qualcosa di spiacevole
436
00:28:05,570 --> 00:28:08,405
- mentre sono svenuto, io...
- E' l'ultimo uomo che voglia inimicarmi.
437
00:28:09,052 --> 00:28:10,052
Va bene?
438
00:28:11,922 --> 00:28:14,086
Destino, brutto stronzo misterioso.
439
00:28:15,269 --> 00:28:17,026
Perche' mi fai questo?
440
00:28:23,695 --> 00:28:25,044
Salve. Dalla lavanderia.
441
00:28:25,507 --> 00:28:26,616
Bella giacca.
442
00:28:27,100 --> 00:28:28,825
- Grazie, signore.
- Buona giornata.
443
00:28:53,895 --> 00:28:55,929
- Perche' cazzo l'hai fatto?
- Sucre.
444
00:28:56,373 --> 00:28:58,073
Cosa diavolo ci fai qui?
445
00:28:59,758 --> 00:29:01,389
C-Note mi ha detto cosa sta succedendo.
446
00:29:01,784 --> 00:29:03,532
Ti ha detto di farmi cambiare idea?
447
00:29:03,542 --> 00:29:04,542
No.
448
00:29:05,348 --> 00:29:06,674
Vengo con te.
449
00:29:06,684 --> 00:29:09,060
- Non vieni con me.
- Michael e' il mio migliore amico.
450
00:29:09,070 --> 00:29:11,097
Se e' vivo, se e' nei guai,
voglio aiutare.
451
00:29:11,107 --> 00:29:12,342
Non hai un lavoro?
452
00:29:12,352 --> 00:29:13,816
Si', una nave scuola.
453
00:29:13,826 --> 00:29:16,301
Non e' il massimo, ma ehi,
sono un ex detenuto, no?
454
00:29:16,311 --> 00:29:18,633
- Nave scuola?
- Si', la sto montando da un po'.
455
00:29:19,076 --> 00:29:21,930
- Cosa sei un pappone?
- Cosa? No. No, no, no.
456
00:29:21,940 --> 00:29:23,930
Una nave scuola e' una nave
da carico indipendente.
457
00:29:23,940 --> 00:29:26,304
Andiamo a Hong Kong,
in Spagna, a Buenos Aires,
458
00:29:26,314 --> 00:29:28,886
praticamente dove decide il capo.
Un corrotto figlio di puttana.
459
00:29:28,896 --> 00:29:30,443
Beh, tornatene in quella nave scuola.
460
00:29:30,453 --> 00:29:32,366
- Perche' con me non vieni.
- Posso aiutare!
461
00:29:32,376 --> 00:29:34,147
Ascoltami, e' il Medio Oriente.
462
00:29:34,157 --> 00:29:36,831
Sono cambiate molte cose.
Sono un uomo di mondo, ora.
463
00:29:36,841 --> 00:29:39,596
- Un raconteur.
- Non penso voglia dire quello che pensi.
464
00:29:39,606 --> 00:29:41,478
Non parlarmi come se non conoscessi
il francese. Lo conosco.
465
00:29:41,488 --> 00:29:43,899
E ho la pelle scura, e' gia' qualcosa.
E mi integrerei meglio,
466
00:29:43,909 --> 00:29:45,702
piu' di quanto non faresti tu,
fiocco di neve.
467
00:29:45,712 --> 00:29:49,160
Ho capito di aver sbagliato, quando ho
detto che saresti morto in tre giorni.
468
00:29:50,132 --> 00:29:51,598
Se andrai laggiu'...
469
00:29:51,608 --> 00:29:53,177
Morirai in un giorno solo.
470
00:29:53,658 --> 00:29:56,868
Ma con me, nella moschea abbiamo
persone che hanno lavorato li',
471
00:29:56,878 --> 00:29:59,803
gente con contatti legali che puo'
farci entrare in quella prigione.
472
00:30:00,686 --> 00:30:02,919
Un attimo. Non starai
dicendo che lui puo' venire.
473
00:30:02,929 --> 00:30:04,446
Non e' mica piu' scuro di me.
474
00:30:05,050 --> 00:30:06,658
Ma tu parli arabo?
475
00:30:08,400 --> 00:30:09,400
No?
476
00:30:10,413 --> 00:30:13,038
Sono riuscito a imparare un po' di arabo,
mentre ero in servizio in Iraq.
477
00:30:13,048 --> 00:30:16,101
Ultima chiamata d'imbarco
per il Volo 39 verso JFK,
478
00:30:16,111 --> 00:30:17,692
con coincidenza per lo Yemen.
479
00:30:18,618 --> 00:30:19,624
Ascolta, amico.
480
00:30:19,634 --> 00:30:21,379
Un giorno avro' bisogno di te.
481
00:30:27,861 --> 00:30:29,211
Vedi di trovarlo.
482
00:30:29,754 --> 00:30:31,732
E ti conviene chiamarmi,
quando lo troverai.
483
00:30:31,742 --> 00:30:32,742
Lo faro'.
484
00:30:37,932 --> 00:30:39,390
Hai davvero dei contatti?
485
00:30:39,929 --> 00:30:41,847
Ho dei contatti con i contatti.
486
00:30:45,707 --> 00:30:47,760
Potremmo semplicemente
seguirlo in bagno...
487
00:30:48,187 --> 00:30:50,937
Potremmo farlo fuori in uno
dei bagni e chiuderla qui.
488
00:30:50,947 --> 00:30:53,054
Ma poi dovremmo sbarazzarci
di un cadavere.
489
00:30:53,695 --> 00:30:55,414
E noi vogliamo che sparisca...
490
00:30:55,424 --> 00:30:58,041
Una volta per tutte da questo mondo.
491
00:30:58,920 --> 00:31:01,638
In modo che, per quanto si scavi...
non potra' resuscitare.
492
00:31:04,955 --> 00:31:06,897
{an1}SANA'A, YEMEN
493
00:31:15,404 --> 00:31:17,129
Siamo gli unici a entrare.
494
00:31:17,139 --> 00:31:18,847
Si', il Paese e' alla deriva.
495
00:31:18,857 --> 00:31:20,240
Tutti vogliono andarsene.
496
00:31:20,250 --> 00:31:22,706
- Mi ripeti chi e' il contatto?
- Una donna di nome Sheba.
497
00:31:22,716 --> 00:31:23,743
E' un referente.
498
00:31:23,753 --> 00:31:26,783
Ci aiuta a localizzare gli americani che
vengono a combattere la guerra santa.
499
00:31:34,603 --> 00:31:36,286
Benvenuto nella guerra civile.
500
00:31:37,660 --> 00:31:38,960
Signor Franklin...
501
00:31:38,970 --> 00:31:41,719
- Mi manda la signorina Sheba a prendervi.
- As-salaam alaikum.
502
00:31:41,729 --> 00:31:43,052
Wa alaikum as-salaam.
503
00:31:43,841 --> 00:31:45,419
Da questa parte, signori. Seguitemi.
504
00:31:59,393 --> 00:32:00,951
Yemen molto pericoloso.
505
00:32:01,357 --> 00:32:03,101
Non sai mai chi sono i nemici...
506
00:32:03,111 --> 00:32:04,530
E chi gli amici.
507
00:32:04,540 --> 00:32:07,145
Tutti scambiano favori a vicenda.
508
00:32:07,640 --> 00:32:09,868
Lo Stato Islamico inizia
ad attaccare la citta'.
509
00:32:09,878 --> 00:32:12,802
Si stanno radunando nel deserto da mesi.
510
00:32:12,812 --> 00:32:13,912
Se...
511
00:32:13,922 --> 00:32:16,972
Conquisteranno la citta',
uccideranno tutti i laici,
512
00:32:16,982 --> 00:32:18,362
imporranno la legge islamica...
513
00:32:18,372 --> 00:32:19,624
Insomma, sapete.
514
00:32:20,045 --> 00:32:21,426
Non sembri preoccupato.
515
00:32:22,882 --> 00:32:24,927
Faccio anch'io dei favori, amico mio.
516
00:32:34,859 --> 00:32:36,835
No, no, no. Cosi' non va.
517
00:32:37,622 --> 00:32:39,695
Ehi, un attimo, non...
non e' questo l'indirizzo.
518
00:32:39,705 --> 00:32:41,609
- Prendo le sigarette.
- No, non le prendi.
519
00:32:41,619 --> 00:32:44,620
- Ci porti dritti all'indirizzo, subito!
- Vado a prendere le sigarette.
520
00:32:45,960 --> 00:32:48,630
- Linc, e' una trappola.
- Dobbiamo prendere subito la tua borsa.
521
00:33:12,972 --> 00:33:14,685
Che la pace sia con voi, ragazzi.
522
00:33:16,074 --> 00:33:17,572
Non siamo in cerca di guai.
523
00:33:49,923 --> 00:33:52,495
Saluti dal sistema penitenziario
degli Stati Uniti, stronzi.
524
00:33:57,594 --> 00:33:58,594
Cos'e'?
525
00:33:59,496 --> 00:34:01,101
Qualcuno ci ha teso una trappola.
526
00:34:02,423 --> 00:34:03,763
Venite, veloci!
527
00:34:03,773 --> 00:34:05,122
O moriremo tutti!
528
00:34:05,132 --> 00:34:06,615
Vai, vai! E' una di noi.
529
00:34:06,995 --> 00:34:08,834
Dai, prendi la borsa! Dai, andiamo!
530
00:34:09,463 --> 00:34:10,947
Come hai fatto a trovarci?
531
00:34:10,957 --> 00:34:13,778
Un contatto all'aeroporto vi ha
visti salire sul taxi sbagliato.
532
00:34:14,494 --> 00:34:16,201
Siete fortunati che vi abbia trovati.
533
00:34:16,211 --> 00:34:18,955
Questo e'... un quartiere
molto radicalizzato.
534
00:34:19,486 --> 00:34:22,259
Chiunque vi abbia teso la trappola,
non avrebbe potuto farlo in modo peggiore.
535
00:34:28,674 --> 00:34:30,434
Buttate i telefoni fuori dal finestrino.
536
00:34:30,444 --> 00:34:32,275
Non voglio che qualcuno ci rintracci.
537
00:34:35,815 --> 00:34:36,815
Fallo!
538
00:34:39,942 --> 00:34:41,497
Sheba, lui e' Lincoln.
539
00:34:41,972 --> 00:34:42,972
Lincoln...
540
00:34:43,379 --> 00:34:44,379
Sheba.
541
00:35:09,790 --> 00:35:11,501
E' tornato integro, signor Bagwell.
542
00:35:12,389 --> 00:35:13,784
E' libero di andare.
543
00:35:17,946 --> 00:35:20,557
Non finche' non mi dira'
cosa ha messo dentro di me.
544
00:35:20,972 --> 00:35:22,444
Sente del malessere, vero?
545
00:35:23,632 --> 00:35:26,154
Oserei dire sia colpa di cio' che e'
sempre stato in lei, dalla nascita.
546
00:35:26,996 --> 00:35:28,104
La sua anima.
547
00:35:28,114 --> 00:35:29,513
Ho solo inserito lo strumento.
548
00:35:29,523 --> 00:35:31,023
E' lei a comandarlo.
549
00:35:33,627 --> 00:35:35,276
- Chi c'e' dietro tutto...
- Nessuno!
550
00:35:35,286 --> 00:35:36,592
Nessuno, e basta!
551
00:35:38,178 --> 00:35:40,021
Cosa significa?
552
00:35:40,031 --> 00:35:42,300
Mi hanno detto una sola parola. E basta.
553
00:35:42,310 --> 00:35:45,633
Solo... i miei benefattori si sono
identificati solo con una parola.
554
00:35:45,990 --> 00:35:46,990
Outis.
555
00:35:48,288 --> 00:35:49,510
L'ho cercata.
556
00:35:49,520 --> 00:35:50,647
E' greco.
557
00:35:50,657 --> 00:35:52,017
Significa "nessuno".
558
00:35:57,335 --> 00:35:59,798
Ecco chi sono i suoi
benefattori signor Bagwell.
559
00:36:01,268 --> 00:36:02,268
Nessuno.
560
00:36:30,799 --> 00:36:33,286
CONFEZIONATO PER KANIEL OUTIS
561
00:36:37,255 --> 00:36:38,255
Ok.
562
00:36:39,176 --> 00:36:40,187
Chi e'?
563
00:36:40,565 --> 00:36:41,565
Omar,
564
00:36:41,575 --> 00:36:43,813
ha dei contatti nella
prigione di Ogygia.
565
00:36:43,823 --> 00:36:46,156
- Puo' organizzare una visita.
- Quindi Michael e' li'?
566
00:36:46,166 --> 00:36:48,325
Sembra esserci un americano
567
00:36:48,335 --> 00:36:50,133
che corrisponde alla
descrizione di tuo fratello.
568
00:36:50,143 --> 00:36:51,630
C'e' solo una cosa.
569
00:36:52,288 --> 00:36:54,494
Organizzare una visita e' dura.
570
00:36:54,883 --> 00:36:56,730
Molto difficile. C'e' un costo.
571
00:36:56,740 --> 00:36:59,221
- I soldi non sono un problema.
- Non soldi.
572
00:36:59,993 --> 00:37:01,413
Il tuo passaporto.
573
00:37:01,423 --> 00:37:02,765
Il mio passaporto?
574
00:37:02,775 --> 00:37:03,937
Cosa, lo...
575
00:37:03,947 --> 00:37:05,351
- Lo volete trattenere?
- No.
576
00:37:05,361 --> 00:37:07,141
Scambio diretto. La visita...
577
00:37:07,151 --> 00:37:08,426
Per il tuo passaporto.
578
00:37:09,097 --> 00:37:11,363
Un passaporto americano e' come oro qui.
579
00:37:11,373 --> 00:37:14,123
Con un paio di cambiamenti puo'
essere un biglietto per la liberta'.
580
00:37:14,536 --> 00:37:15,836
Non farlo, Linc.
581
00:37:19,576 --> 00:37:20,793
So che non e'...
582
00:37:21,180 --> 00:37:22,583
Ideale, ma...
583
00:37:22,593 --> 00:37:25,225
Gli ideali sono storia nello Yemen ora.
584
00:37:27,183 --> 00:37:30,033
Non puoi uscire dal Paese
senza un passaporto.
585
00:37:30,667 --> 00:37:31,667
Non farlo.
586
00:37:40,472 --> 00:37:41,683
Se Allah vuole...
587
00:37:42,016 --> 00:37:43,606
Vedrai presto tuo fratello.
588
00:37:51,208 --> 00:37:54,071
Mi ero ripromesso di non metter
piu' piede in una prigione.
589
00:37:55,253 --> 00:37:57,041
Purche' se ne possa uscire.
590
00:38:00,785 --> 00:38:03,274
{an1}PRIGIONE DI OGYGIA
SANA'A, YEMEN
591
00:38:44,420 --> 00:38:46,287
Non c'e' nessun Michael Scofield.
592
00:38:47,003 --> 00:38:48,749
Era una truffa per il mio passaporto.
593
00:38:48,759 --> 00:38:50,857
Omar e' uno dei miei
piu' fidati operatori.
594
00:38:50,867 --> 00:38:53,645
Ascolta. La fiducia non sembra
valer molto in questo Paese.
595
00:38:53,655 --> 00:38:55,099
Dammi un attimo, ok?
596
00:38:55,109 --> 00:38:56,993
Trovero' un modo per risolvere la cosa.
597
00:38:57,385 --> 00:38:59,721
L'immagine. Giusto?
Quella che ti hanno mandato?
598
00:38:59,731 --> 00:39:01,282
- Oh, si', si'.
- Ce l'hai?
599
00:39:04,636 --> 00:39:05,702
Guarda.
600
00:39:05,712 --> 00:39:06,712
Ecco.
601
00:39:08,541 --> 00:39:09,691
Kaniel Outis.
602
00:39:10,135 --> 00:39:12,101
Esatto, Kaniel Outis.
603
00:39:12,490 --> 00:39:13,490
E' qui?
604
00:39:22,065 --> 00:39:23,934
Dice che l'uomo nella foto e' qui
605
00:39:23,944 --> 00:39:26,102
e lo possiamo vedere solo
perche' siamo con Sheba.
606
00:39:26,112 --> 00:39:27,749
Perche' hai detto quel nome?
607
00:39:27,759 --> 00:39:29,290
Per via della giacca di mio fratello.
608
00:39:29,752 --> 00:39:31,341
Pensavo fossi dalla parte di Dio.
609
00:39:31,351 --> 00:39:33,301
Sheba. No, ehi, ehi. Sheba...
610
00:39:37,448 --> 00:39:38,571
Ehi.
611
00:39:38,581 --> 00:39:40,611
Kaniel Outis e' un terrorista.
612
00:39:40,621 --> 00:39:42,114
L'hanno messo dentro per omicidio.
613
00:39:42,124 --> 00:39:43,529
Lavorava con l'ISIL,
614
00:39:43,539 --> 00:39:45,120
cercava di far cadere il governo.
615
00:39:45,130 --> 00:39:46,180
Andiamo, C.
616
00:39:46,671 --> 00:39:48,321
Sai che non e' Michael.
617
00:39:49,799 --> 00:39:51,049
Chiunque sia...
618
00:39:53,136 --> 00:39:54,578
Stiamo per incontrarlo.
619
00:39:56,335 --> 00:39:57,777
Com'era mio padre?
620
00:40:00,537 --> 00:40:01,912
Il mio vero padre?
621
00:40:06,437 --> 00:40:08,009
Michael Scofield...
622
00:40:10,271 --> 00:40:11,873
Era come una tempesta.
623
00:40:13,883 --> 00:40:15,049
Prendi la fotocamera.
624
00:40:15,059 --> 00:40:16,774
Voglio le prove che sia vivo.
625
00:40:20,409 --> 00:40:21,463
Era bello
626
00:40:23,560 --> 00:40:24,560
e...
627
00:40:25,133 --> 00:40:26,283
ti intimidiva
628
00:40:26,951 --> 00:40:28,177
e misterioso.
629
00:40:30,577 --> 00:40:32,321
E compariva nella tua vita
630
00:40:32,992 --> 00:40:34,823
come un fulmine a ciel sereno
631
00:40:35,359 --> 00:40:36,820
e poi spariva
632
00:40:37,604 --> 00:40:39,107
altrettanto velocemente.
633
00:40:39,887 --> 00:40:41,039
Ma le tempeste,
634
00:40:41,049 --> 00:40:42,228
possono tornare.
635
00:40:42,653 --> 00:40:43,753
Non e' vero?
636
00:40:50,976 --> 00:40:52,599
La domanda e', se dovesse tornare...
637
00:40:53,824 --> 00:40:55,432
Sara' la stessa tempesta
638
00:40:57,919 --> 00:40:59,465
o sara' cambiata?
639
00:41:04,330 --> 00:41:05,345
Michael.
640
00:41:14,165 --> 00:41:15,245
Nuovi tatuaggi.
641
00:41:15,255 --> 00:41:16,735
Cosa indendi con nuovi?
642
00:41:18,331 --> 00:41:19,937
Ti tireremo fuori di qui.
643
00:41:21,700 --> 00:41:23,550
Il mio nome non e' Michael.
644
00:41:24,859 --> 00:41:26,359
E non so proprio chi sei.
645
00:41:30,854 --> 00:41:31,901
Mi spiace.
646
00:41:34,914 --> 00:41:37,558
Guardia, riportami in cella.
647
00:41:38,243 --> 00:41:39,243
Michael.
648
00:41:46,436 --> 00:41:47,436
Michael.
649
00:41:57,255 --> 00:41:58,679
Michael, parlami.
650
00:41:58,689 --> 00:41:59,588
Michael...
651
00:41:59,598 --> 00:42:00,598
Mike.
652
00:42:01,108 --> 00:42:02,775
Mike! Cosa stai facendo maledizione?!
653
00:42:11,053 --> 00:42:13,524
Subspedia
[www.subspedia.tv]