1
00:00:02,667 --> 00:00:05,003
PRIMA
2
00:00:05,004 --> 00:00:06,620
Questo tramite...
3
00:00:06,621 --> 00:00:09,489
è stato marchiato
con l'incantesimo della Gabbia.
4
00:00:09,490 --> 00:00:11,751
Sei mio!
5
00:00:11,982 --> 00:00:14,385
Penso di avere una pista
su Kelly Kline, è con Dagon,
6
00:00:14,386 --> 00:00:16,745
principe infernale, a Coeur d'Alene, Idaho.
7
00:00:16,746 --> 00:00:18,191
Eileen Leahy.
8
00:00:21,903 --> 00:00:25,106
Sentiti libera di scrivere, anche se ti va
di passare un po' di tempo insieme.
9
00:00:25,215 --> 00:00:27,607
Ho fatto delle ricerche dettagliate
a Kendricks.
10
00:00:27,608 --> 00:00:29,816
- E' tipo la nostra Hogwarts?
- Esattamente.
11
00:00:29,817 --> 00:00:32,206
Fantastico, e "chi chiamerai,
gli Acchiappastronzi"?
12
00:00:33,319 --> 00:00:34,551
Bravo.
13
00:00:36,772 --> 00:00:38,483
Lavoriamo con loro adesso.
14
00:00:38,484 --> 00:00:40,324
Migliori sono loro, migliori siamo noi.
15
00:00:41,773 --> 00:00:43,625
- Cosa le hai fatto?
- Avevo degli ordini.
16
00:00:43,626 --> 00:00:46,213
- Quindi l'hai uccisa?
- Ti daremo una seconda occasione.
17
00:00:46,214 --> 00:00:48,169
Però non fare casini.
Non ce ne sarà una terza.
18
00:00:48,371 --> 00:00:50,177
ORA
19
00:00:53,710 --> 00:00:55,187
Cosa pensi che voglia?
DINTORNI DI LONDRA, INGHILTERRA
20
00:00:55,751 --> 00:00:56,951
Niente di buono.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,275
Vai a casa a Natale?
22
00:01:04,739 --> 00:01:06,611
Scusa, mi ero dimenticato.
23
00:01:07,570 --> 00:01:08,570
Rimarrò qua...
24
00:01:08,710 --> 00:01:09,963
come sempre.
25
00:01:20,953 --> 00:01:22,083
Signori.
26
00:01:22,084 --> 00:01:23,286
Preside.
27
00:01:23,841 --> 00:01:24,841
Seguitemi.
28
00:01:51,440 --> 00:01:52,481
Timothy...
29
00:01:53,103 --> 00:01:54,188
Michael...
30
00:01:55,133 --> 00:01:58,161
entrambi avete superato
molte prove, qui a Kendricks...
31
00:01:59,533 --> 00:02:01,425
grazie sia al talento naturale...
32
00:02:02,433 --> 00:02:04,676
che al buon vecchio duro lavoro.
33
00:02:05,900 --> 00:02:07,046
Ma oggi...
34
00:02:08,186 --> 00:02:12,189
oggi vedremo chi di voi due passerà
al livello superiore di formazione.
35
00:02:13,462 --> 00:02:16,577
Signori, questa organizzazione
svolge un'importante attività.
36
00:02:17,889 --> 00:02:22,560
Attività che permette a milioni di persone
di dormire tranquillamente nei propri letti.
37
00:02:23,788 --> 00:02:25,826
Ma per fare questo...
38
00:02:26,421 --> 00:02:28,657
per proteggere quelle persone...
39
00:02:29,797 --> 00:02:33,211
abbiamo bisogno di cadetti
che impieghino le proprie abilità...
40
00:02:33,528 --> 00:02:35,908
e che eseguano gli ordini...
41
00:02:35,909 --> 00:02:37,620
senza fare domande.
42
00:02:41,351 --> 00:02:42,351
Perciò...
43
00:02:49,711 --> 00:02:52,635
uno solo di voi uscirà da questa stanza.
44
00:02:56,899 --> 00:02:58,025
Buona fortuna.
45
00:03:18,127 --> 00:03:19,487
Si è battuto bene.
46
00:03:20,255 --> 00:03:21,657
Non voleva morire.
47
00:03:24,230 --> 00:03:26,992
Tuttavia il Codice richiede diversamente.
48
00:03:29,579 --> 00:03:31,428
Ben fatto, signor Davies.
49
00:03:39,615 --> 00:03:42,072
Supernatural 12x17
- The British Invasion -
50
00:03:42,073 --> 00:03:44,796
Traduzione: Asphyxia, Ayachan,
Lily Liddell, mikimiki, Tiss
51
00:03:44,797 --> 00:03:47,025
Revisione: LordThul
52
00:03:47,026 --> 00:03:49,487
www.subsfactory.it
53
00:03:51,127 --> 00:03:54,050
Dopo che abbiamo parlato
sei tornata a Coeur d'Alene, Idaho?
54
00:03:54,118 --> 00:03:58,136
Esatto, l'ultimo posto
in cui è stata vista Kelly Kline.
55
00:03:58,137 --> 00:04:00,220
Ho pensato di dare un'occhiata.
56
00:04:00,853 --> 00:04:03,199
- E?
- E' saltato fuori...
57
00:04:03,200 --> 00:04:07,161
che subito dopo che se n'è andata,
qualcuno ha incendiato un magazzino.
58
00:04:07,162 --> 00:04:08,511
Ho fatto delle indagini.
59
00:04:09,102 --> 00:04:10,468
Guarda il telefono.
60
00:04:11,208 --> 00:04:12,208
Okay.
61
00:04:13,485 --> 00:04:15,148
Cosa sono? Immagini della sicurezza?
62
00:04:15,651 --> 00:04:17,308
Sì, è Kelly che entra.
63
00:04:20,058 --> 00:04:21,474
Ottimo lavoro, Eileen.
64
00:04:21,792 --> 00:04:22,816
Grazie.
65
00:04:22,817 --> 00:04:25,527
La pollastra con lei,
quella novella Pat Benatar?
66
00:04:25,528 --> 00:04:28,155
Sì, immagino sia Dagon.
67
00:04:28,297 --> 00:04:29,303
Grande!
68
00:04:29,797 --> 00:04:31,187
Bene, allora...
69
00:04:31,188 --> 00:04:32,188
allora...
70
00:04:32,787 --> 00:04:35,145
Kelly e Dagon sono state lì,
71
00:04:35,146 --> 00:04:37,070
poi c'è stato l'incendio, coincidenza?
72
00:04:37,265 --> 00:04:39,039
- No.
- No, cavolo!
73
00:04:39,138 --> 00:04:41,408
Bene, allora, cosa bisogna cercare?
74
00:04:41,582 --> 00:04:42,794
Ci sto lavorando.
75
00:04:44,040 --> 00:04:45,612
Trovale, Eileen.
76
00:04:45,847 --> 00:04:47,376
L'idea è questa.
77
00:04:49,568 --> 00:04:50,934
Ciao, Sam.
78
00:04:51,244 --> 00:04:52,244
Ciao.
79
00:04:55,691 --> 00:04:56,803
Che carino.
80
00:04:57,217 --> 00:04:58,592
Smettila.
81
00:05:00,620 --> 00:05:05,090
Tanto per dire, Dean, anche con Cass
e altri cacciatori che ci aiutano...
82
00:05:05,452 --> 00:05:07,526
non abbiamo ottenuto ancora un bel niente.
83
00:05:07,929 --> 00:05:10,378
Almeno, sai, forse Crowley...
84
00:05:10,379 --> 00:05:12,510
No, amico, non chiameremo Crowley.
85
00:05:14,110 --> 00:05:15,188
Salve, ragazzi.
86
00:05:16,022 --> 00:05:17,511
Venite a bere qualcosa.
87
00:05:19,486 --> 00:05:20,970
Sei entrato in casa nostra?
88
00:05:20,971 --> 00:05:22,286
Casa nostra...
89
00:05:22,287 --> 00:05:23,456
degli Umanisti.
90
00:05:23,457 --> 00:05:26,572
Sapevate che le vostre chiavi
aprono ogni nostra sede nel mondo?
91
00:05:28,888 --> 00:05:31,209
Mi avevate detto che mi avreste dato
una seconda possibilità.
92
00:05:31,210 --> 00:05:33,527
Sì, ma non significa
che vogliamo bere con te.
93
00:05:33,531 --> 00:05:34,995
Sei qui per un motivo?
94
00:05:35,061 --> 00:05:36,077
Sì.
95
00:05:36,450 --> 00:05:37,859
E' anche una cosa urgente.
96
00:05:37,925 --> 00:05:41,148
Qualche tempo fa, la sede centrale
ha registrato una sorta di...
97
00:05:41,149 --> 00:05:42,725
onda d'urto cosmica.
98
00:05:42,726 --> 00:05:43,769
Rarissima.
99
00:05:44,182 --> 00:05:46,240
- E dopo qualche mese...
- Nephilim.
100
00:05:47,204 --> 00:05:49,990
- Lo sapevate?
- Sì, lo sapevamo.
101
00:05:49,991 --> 00:05:52,105
- Come?
- E' una lunga storia.
102
00:05:52,431 --> 00:05:54,588
Beh, ho tempo.
103
00:05:57,344 --> 00:05:59,452
Lucifero ha posseduto il Presidente...
104
00:06:00,133 --> 00:06:01,567
poi...
105
00:06:01,568 --> 00:06:03,947
- si è fatto la sua ragazza.
- In questo momento...
106
00:06:04,070 --> 00:06:06,138
lei è in fuga con Dagon...
107
00:06:06,566 --> 00:06:07,988
la principessa infernale.
108
00:06:07,989 --> 00:06:09,211
Capisco...
109
00:06:09,290 --> 00:06:11,498
e non me l'avete detto prima perché...
110
00:06:11,548 --> 00:06:14,198
Perché è una di quelle cose
da dire al momento opportuno.
111
00:06:14,203 --> 00:06:16,439
Il Diavolo sta per avere...
112
00:06:17,254 --> 00:06:18,553
un figlio.
113
00:06:19,072 --> 00:06:21,310
Sembra proprio una di quelle cose
che avreste dovuto dirci.
114
00:06:23,579 --> 00:06:25,420
- Dov'è quella donna?
- Non lo sappiamo.
115
00:06:26,313 --> 00:06:27,525
L'avevamo trovata.
116
00:06:27,986 --> 00:06:30,620
- Abbiamo cercato d'aiutarla, ma, sì!
- L'abbiamo persa.
117
00:06:30,652 --> 00:06:33,265
Scusate, l'avevate trovata
e l'avete lasciata andare?
118
00:06:33,266 --> 00:06:36,702
Non è colpa di Kelly, ve bene? Non sapeva
che nel suo ragazzo ci fosse Lucifero.
119
00:06:36,703 --> 00:06:38,780
Ma sì, certo, poteva succedere a chiunque.
120
00:06:38,781 --> 00:06:40,696
Poi era d'accordo
d'interrompere la gravidanza.
121
00:06:40,701 --> 00:06:42,755
Ma deduco abbia cambiato idea.
122
00:06:42,850 --> 00:06:44,674
Nonostante Kelly sapesse tutto...
123
00:06:45,806 --> 00:06:47,752
era sempre suo figlio, non c'è riuscita.
124
00:06:47,753 --> 00:06:49,309
E voi?
125
00:06:49,766 --> 00:06:53,472
Voi avreste dovuto spararle
in mezzo agli occhi, subito!
126
00:06:53,473 --> 00:06:55,358
Perché è quello che avresti fatto tu?
127
00:06:55,643 --> 00:06:57,213
Come hai ucciso quel licantropo?
128
00:06:57,352 --> 00:06:59,948
Perché da quello che ricordo,
ti eri incasinato per bene.
129
00:06:59,949 --> 00:07:03,235
- E ti sei fissato sulle seconde possibilità.
- Sì, sì.
130
00:07:04,471 --> 00:07:06,123
Non dico che sarebbe stato facile...
131
00:07:06,910 --> 00:07:08,355
ma il Codice lo impone.
132
00:07:09,129 --> 00:07:10,335
Il Codice.
133
00:07:10,336 --> 00:07:12,572
Questo non è un licantropo, avete...
134
00:07:12,804 --> 00:07:16,170
avete un'idea di cosa accadrà
se questo abominio verrà al mondo?
135
00:07:16,171 --> 00:07:17,171
Mick...
136
00:07:18,539 --> 00:07:20,105
ce ne occupiamo noi, va bene?
137
00:07:20,291 --> 00:07:21,501
La troveremo.
138
00:07:24,339 --> 00:07:25,586
Perciò, fino ad allora...
139
00:07:26,772 --> 00:07:28,181
dico di berci sopra.
140
00:07:31,273 --> 00:07:32,875
Dagon...
141
00:07:34,484 --> 00:07:36,650
Dagon, ascoltami.
142
00:07:36,922 --> 00:07:38,235
La sento, sire.
143
00:07:39,290 --> 00:07:40,776
Notizie di mio figlio...
144
00:07:41,450 --> 00:07:42,674
Va tutto bene?
145
00:07:43,036 --> 00:07:44,953
Tutto come previsto.
146
00:07:45,055 --> 00:07:46,206
E il...
147
00:07:46,908 --> 00:07:48,112
contenitore?
148
00:07:51,093 --> 00:07:54,578
Dovrebbe durare per il tempo che ci serve.
149
00:07:54,579 --> 00:07:55,744
Beh, sarà meglio per lei.
150
00:07:56,329 --> 00:07:58,063
Non deludermi, Dagon.
151
00:07:59,224 --> 00:08:00,280
Non di nuovo.
152
00:08:08,586 --> 00:08:09,758
Mick...
153
00:08:09,782 --> 00:08:12,986
non c'è nessuno là fuori.
Se scappiamo, forse non ci beccheranno.
154
00:08:12,987 --> 00:08:15,690
- Possiamo andare da mio padre. Lui...
- Chiudi la porta, Timothy.
155
00:08:19,398 --> 00:08:24,029
Ci servono cadetti che eseguano
gli ordini, senza fare domande.
156
00:08:26,314 --> 00:08:27,804
Mick, dobbiamo andare.
157
00:08:28,242 --> 00:08:30,629
Uno solo di voi uscirà da questa stanza.
158
00:08:31,479 --> 00:08:32,692
Mick.
159
00:08:34,466 --> 00:08:35,786
Buona fortuna.
160
00:08:38,157 --> 00:08:40,419
Mi dispiace.
161
00:08:51,910 --> 00:08:54,952
- Cosa?
- Ieri non ha fatto rapporto, signor Davies.
162
00:08:54,953 --> 00:08:56,537
- C'è una ragione?
- No, signora.
163
00:08:56,538 --> 00:08:57,675
No, stavo...
164
00:08:58,442 --> 00:09:00,372
stavo finendo di effettuare le indagini.
165
00:09:00,373 --> 00:09:03,017
- Stavo per metterla al corrente.
- E i Winchester?
166
00:09:03,778 --> 00:09:05,263
Stiamo facendo progressi.
167
00:09:08,266 --> 00:09:09,851
Entri, signor Rawlings.
168
00:09:10,051 --> 00:09:12,699
Sa che Lady Bevell crede
siano un caso senza speranza.
169
00:09:12,700 --> 00:09:14,674
Sono io quello
che sta sistemando i suoi casini!
170
00:09:15,057 --> 00:09:18,615
Dottoressa Hess, da quello che so,
lei e il resto del direttivo
171
00:09:18,616 --> 00:09:21,875
pensavate che i Winchester fossero
la chiave per far collaborare gli americani.
172
00:09:21,921 --> 00:09:23,399
Sto cercando di renderlo possibile.
173
00:09:23,520 --> 00:09:26,323
Sì, beh, le cose cambiano.
174
00:09:27,578 --> 00:09:28,718
E questo cosa significa?
175
00:09:29,053 --> 00:09:30,200
Questo...
176
00:09:30,562 --> 00:09:31,866
Nephilim.
177
00:09:33,443 --> 00:09:36,426
Qualcosa di grosso e cattivo...
178
00:09:36,427 --> 00:09:38,491
sta arrivando, signor Davies.
179
00:09:39,149 --> 00:09:42,171
Dobbiamo risolvere la situazione
in America adesso.
180
00:09:42,589 --> 00:09:44,518
Cosa? Non capisco.
181
00:09:46,427 --> 00:09:49,327
Allora, lasci che glielo spieghi
in parole molto semplici.
182
00:09:49,743 --> 00:09:51,335
Non abbiamo tempo
183
00:09:51,336 --> 00:09:55,719
di corteggiare una manciata
di squallidi coloni. Non più.
184
00:09:56,755 --> 00:10:01,165
O Sam e Dean e il resto del loro
gruppo di zotici imparano a obbedire...
185
00:10:01,856 --> 00:10:04,519
o li consegnerà al signor Ketch...
186
00:10:06,260 --> 00:10:07,975
e ricomincia da zero.
187
00:10:09,228 --> 00:10:12,658
- Senta, non credo...
- Non è una discussione.
188
00:10:12,879 --> 00:10:14,302
E' un ordine.
189
00:10:14,796 --> 00:10:16,355
Mi ha sentito, Michael?
190
00:10:16,622 --> 00:10:18,971
Assimila o...
191
00:10:19,095 --> 00:10:20,527
elimina.
192
00:10:36,210 --> 00:10:39,647
Ti serve un cuscino, o quello che è?
193
00:10:43,160 --> 00:10:44,176
Cosa c'è?
194
00:10:44,340 --> 00:10:46,590
Continuo ad avere questi strani dolori.
195
00:10:48,075 --> 00:10:50,203
Sono sicura che vada tutto bene.
196
00:10:50,967 --> 00:10:53,981
Perché? E' così che ti sentivi
tutte le volte che aspettavi un bambino?
197
00:10:57,040 --> 00:10:58,542
Devo vedere un dottore.
198
00:10:58,584 --> 00:11:02,930
Nessun dottore può capire questo bambino.
Tu lo fai a malapena.
199
00:11:04,852 --> 00:11:07,185
Siamo rimaste qui troppo a lungo.
Dovremmo andare.
200
00:11:07,428 --> 00:11:08,428
No!
201
00:11:09,772 --> 00:11:13,158
Hai detto che mi avresti aiutato.
Voglio vedere un dottore.
202
00:11:18,040 --> 00:11:20,741
Non vado da nessuna parte
finché non so che il bambino sta bene.
203
00:11:36,275 --> 00:11:37,476
Hai un aspetto orrendo.
204
00:11:37,477 --> 00:11:38,992
Già, il tuo fa anche più schifo.
205
00:11:40,472 --> 00:11:41,973
Devo proprio dare atto a Mick.
206
00:11:42,465 --> 00:11:44,649
Quando lo fai iniziare,
quel tipo regge l'alcol...
207
00:11:44,933 --> 00:11:46,128
cioè, noi lo reggiamo,
208
00:11:46,129 --> 00:11:49,206
ma lui si becca la medaglia d'oro
del "reggere l'alcol".
209
00:11:49,207 --> 00:11:52,006
Ehi, hai parlato con la mamma di recente?
210
00:11:52,007 --> 00:11:53,901
Non dovreste preoccuparvi di vostra madre.
211
00:11:54,473 --> 00:11:56,569
Lei e Ketch fanno una squadra niente male.
212
00:11:57,027 --> 00:11:58,915
Vorresti che tua madre lavorasse con lui?
213
00:12:00,427 --> 00:12:01,616
Beh, non saprei.
214
00:12:02,309 --> 00:12:03,822
Non ho mai conosciuto mia madre.
215
00:12:04,464 --> 00:12:05,701
O mio padre.
216
00:12:07,113 --> 00:12:09,681
Ho vissuto per strada
finché gli Umanisti non mi hanno trovato.
217
00:12:09,784 --> 00:12:11,010
Come ti hanno trovato?
218
00:12:14,034 --> 00:12:16,188
Ho borseggiato uno dei membri.
219
00:12:16,189 --> 00:12:19,289
Non di proposito.
Volevo solo un paio di sterline.
220
00:12:19,751 --> 00:12:23,336
Ma mi sono ritrovato con una moneta
maledetta dell'antica Babilonia.
221
00:12:23,337 --> 00:12:25,910
Già, sicuro. Sarebbe potuto
capitare a chiunque.
222
00:12:26,550 --> 00:12:28,894
Gli Umanisti decisero che promettevo bene...
223
00:12:28,978 --> 00:12:30,109
e mi hanno reclutato.
224
00:12:33,768 --> 00:12:35,062
Mi hanno salvato.
225
00:12:36,139 --> 00:12:37,357
Loro...
226
00:12:41,575 --> 00:12:42,830
Stai bene?
227
00:12:44,469 --> 00:12:46,503
Sì. Sempre.
228
00:12:47,650 --> 00:12:49,003
Avete della vodka?
229
00:12:51,955 --> 00:12:53,229
Salve.
230
00:12:55,551 --> 00:12:57,585
Lei deve essere Kelly.
231
00:12:57,609 --> 00:12:59,513
E lei è la sua compagna?
232
00:12:59,939 --> 00:13:00,939
No.
233
00:13:01,303 --> 00:13:02,405
L'assistente al parto.
234
00:13:02,780 --> 00:13:04,009
Certo.
235
00:13:05,267 --> 00:13:08,351
I segni vitali di Kelly e gli esami
preliminari sono eccezionali.
236
00:13:08,448 --> 00:13:10,414
Perciò, faremo solo un'ecografia veloce.
237
00:13:10,711 --> 00:13:12,421
E' proprio necessario?
238
00:13:12,490 --> 00:13:13,743
Certo che lo è.
239
00:13:15,523 --> 00:13:17,427
Vogliamo che il piccolo stia bene.
240
00:13:18,180 --> 00:13:19,452
Si metta qui.
241
00:13:20,386 --> 00:13:24,044
Okay, Kelly.
Si sollevi un po', per favore. Grazie.
242
00:13:24,045 --> 00:13:28,185
Metterò un po' di gel sulla videocamera,
perciò potrebbe sentire un po' di freddo.
243
00:13:28,595 --> 00:13:29,789
Okay.
244
00:13:30,226 --> 00:13:31,822
Dite "cheese".
245
00:13:31,935 --> 00:13:33,143
"Cheese".
246
00:13:36,579 --> 00:13:38,114
Okay.
247
00:13:43,153 --> 00:13:44,309
Sembra che vada tutto bene.
248
00:13:53,403 --> 00:13:54,570
Cosa?
249
00:13:55,174 --> 00:13:57,520
Va tutto più che bene.
250
00:13:57,521 --> 00:13:59,144
Va tutto più che bene!
251
00:14:01,303 --> 00:14:02,564
Visto, Kelly?
252
00:14:02,565 --> 00:14:06,594
Il tuo bambino è un angioletto,
proprio come dicevo io.
253
00:14:07,747 --> 00:14:11,092
Ora, so che può sembrare
un po' imbarazzante...
254
00:14:11,093 --> 00:14:15,019
ma per la cartella medica del giovanotto,
cosa può dirmi del padre?
255
00:14:21,195 --> 00:14:24,525
Guarda che fine hanno fatto i potenti, eh?
256
00:14:31,018 --> 00:14:32,094
Bravo cucciolotto.
257
00:14:40,609 --> 00:14:41,906
Il cucciolo vuole giocare?
258
00:14:51,916 --> 00:14:53,183
Cosa c'è?
259
00:15:13,565 --> 00:15:14,775
Cosa stai facendo?
260
00:15:22,308 --> 00:15:23,821
Ti sto dando quello che vuoi.
261
00:15:24,574 --> 00:15:25,902
Sottomissione.
262
00:15:26,685 --> 00:15:28,001
- Perché?
- Perché no?
263
00:15:29,333 --> 00:15:31,471
Ho capito le tue regole e...
264
00:15:32,216 --> 00:15:33,216
beh...
265
00:15:33,286 --> 00:15:36,181
tutto sommato, preferisco stare qui...
266
00:15:36,620 --> 00:15:39,933
piuttosto che restare a marcire
nella Gabbia con quel pazzo schizzato,
267
00:15:39,934 --> 00:15:42,200
e non nel senso buono,
del mio fratellino Michele.
268
00:15:43,514 --> 00:15:44,552
Davvero?
269
00:15:46,286 --> 00:15:47,332
Sì.
270
00:15:48,068 --> 00:15:49,358
E' la tua partita...
271
00:15:50,785 --> 00:15:52,258
decidi tu le regole, quindi...
272
00:15:54,542 --> 00:15:56,334
immagino di poter stare al gioco.
273
00:16:00,097 --> 00:16:01,144
Hai vinto.
274
00:16:04,524 --> 00:16:05,638
Ora che succede...
275
00:16:06,984 --> 00:16:08,086
sire?
276
00:16:11,851 --> 00:16:13,966
- Ketch.
- Aggiornamento veloce. I vagabondi...
277
00:16:13,967 --> 00:16:17,157
sono risultati essere mutaforma.
Abbiamo ucciso un clan di sette individui.
278
00:16:17,158 --> 00:16:18,158
Otto.
279
00:16:19,211 --> 00:16:20,777
Otto, dice lei.
280
00:16:21,607 --> 00:16:23,152
Ho imparato a non contraddirla.
281
00:16:24,306 --> 00:16:27,597
- Alle scartoffie ci pensi tu, sì?
- Compilerò il rapporto.
282
00:16:27,598 --> 00:16:29,536
Splendido. Ciao.
283
00:16:31,952 --> 00:16:33,438
Allora, tu e Mick...
284
00:16:34,327 --> 00:16:35,851
siete amici di vecchia data?
285
00:16:36,663 --> 00:16:37,663
Più...
286
00:16:37,827 --> 00:16:42,263
sopravvissuti che amici.
Andavamo a scuola insieme.
287
00:16:42,930 --> 00:16:45,299
Eri bravo a uccidere
ma non a distruggere le prove?
288
00:16:48,021 --> 00:16:50,829
Intuisco che il vostro addestramento è più...
289
00:16:50,947 --> 00:16:52,331
improvvisato?
290
00:16:54,729 --> 00:16:55,963
Impariamo sul campo.
291
00:16:58,798 --> 00:17:00,186
E poi hai...
292
00:17:01,247 --> 00:17:02,371
rinunciato a tutto.
293
00:17:04,965 --> 00:17:06,245
Volevo una vita...
294
00:17:06,598 --> 00:17:08,058
semplice, normale.
295
00:17:10,456 --> 00:17:15,091
Eppure, poco fa eri coperta
di budella di mutaforma fino ai gomiti.
296
00:17:16,015 --> 00:17:17,807
Signora Winchester...
297
00:17:19,344 --> 00:17:21,858
credo che tu sia attratta dal pericolo.
298
00:17:27,306 --> 00:17:28,306
Alla salute.
299
00:17:46,945 --> 00:17:48,541
Scusa il disturbo.
300
00:17:50,821 --> 00:17:52,780
Non c'è bisogno di quella, signor Davies.
301
00:17:52,893 --> 00:17:54,401
Ci conosciamo?
302
00:17:54,782 --> 00:17:55,934
Sono Renny.
303
00:17:56,368 --> 00:17:57,444
Rawlings.
304
00:17:58,065 --> 00:18:01,371
Lavoro direttamente per la dottoressa Hess,
dopo essermi diplomato a Kendricks.
305
00:18:01,796 --> 00:18:03,268
Ero il migliore della classe.
306
00:18:04,145 --> 00:18:05,277
Complimenti.
307
00:18:06,436 --> 00:18:07,588
Che vuoi?
308
00:18:08,443 --> 00:18:10,425
La dottoressa Hess mi ha mandato qui da poco.
309
00:18:10,998 --> 00:18:13,260
Crede che un altro paio di mani
possano essere utili.
310
00:18:13,745 --> 00:18:14,745
Beh...
311
00:18:15,453 --> 00:18:17,412
in altre parole, sei il suo cagnolino.
312
00:18:19,525 --> 00:18:21,062
Devi tenermi d'occhio.
313
00:18:22,391 --> 00:18:23,769
Sono qui per dare una mano.
314
00:18:24,961 --> 00:18:26,131
Vuoi dare una mano?
315
00:18:27,127 --> 00:18:28,464
Stai alla larga da me.
316
00:18:29,337 --> 00:18:31,039
Temo che non sia possibile.
317
00:18:49,830 --> 00:18:51,724
Mi dispiace, per oggi abbiamo finito.
318
00:18:52,146 --> 00:18:55,699
- Quelli sono i file dei suoi pazienti?
- I dati dei miei pazienti non la riguardano.
319
00:19:02,077 --> 00:19:03,809
E' la segreteria telefonica.
320
00:19:03,924 --> 00:19:06,750
Lasciate un messaggio alla segreteria...
321
00:19:06,861 --> 00:19:09,333
Andiamo, Cass.
E' la terza volta che ti chiamo.
322
00:19:11,179 --> 00:19:12,604
Che aspetti a richiamare?
323
00:19:12,926 --> 00:19:14,446
Abbiamo una pista su Dagon.
324
00:19:14,658 --> 00:19:15,895
Ci serve il tuo aiuto.
325
00:19:16,257 --> 00:19:20,523
Hai cercato tutte le targhe delle auto che
hanno oltrepassato quel magazzino in Idaho,
326
00:19:20,524 --> 00:19:22,820
- subito prima che andasse a fuoco?
- Sì.
327
00:19:22,821 --> 00:19:26,141
Molte erano locali, ma una no.
328
00:19:26,233 --> 00:19:29,829
Ho scoperto che
era registrata a Dermott Culp.
329
00:19:30,275 --> 00:19:31,404
Quindi?
330
00:19:31,405 --> 00:19:34,523
Quindi, è scomparso un anno fa.
331
00:19:35,395 --> 00:19:36,395
Okay.
332
00:19:36,589 --> 00:19:39,034
Ho rintracciato la sua auto in Iowa.
333
00:19:39,035 --> 00:19:41,148
L'ho trovato mentre usciva da un edificio...
334
00:19:41,154 --> 00:19:43,318
con un cadavere sulle spalle.
335
00:19:47,653 --> 00:19:49,378
Quindi, Dermott è un assassino?
336
00:19:50,319 --> 00:19:52,035
Dermott è un demone.
337
00:19:56,698 --> 00:19:57,877
Cacciatrice.
338
00:19:58,522 --> 00:19:59,697
Demone.
339
00:20:02,779 --> 00:20:04,196
E' uno di Crowley?
340
00:20:04,507 --> 00:20:06,331
Lavora per Dagon.
341
00:20:06,332 --> 00:20:07,903
Copre le sue tracce.
342
00:20:08,557 --> 00:20:11,158
DATI DEI PAZIENTI
343
00:20:12,329 --> 00:20:13,329
ELIMINA
344
00:20:15,335 --> 00:20:16,335
Furba.
345
00:20:16,414 --> 00:20:19,135
Bello, non fare complimenti ai cattivi.
346
00:20:21,279 --> 00:20:23,923
Allora, sai dov'è Kelly?
347
00:20:24,246 --> 00:20:25,300
No...
348
00:20:25,330 --> 00:20:26,330
ma...
349
00:20:26,331 --> 00:20:29,880
prima di pugnalare Dermott al cuore...
350
00:20:31,549 --> 00:20:32,967
Brava.
351
00:20:33,348 --> 00:20:35,466
Mi ha dato il suo numero di telefono.
352
00:20:43,701 --> 00:20:45,140
Sì, brava.
353
00:20:49,637 --> 00:20:52,934
Miei sudditi quasi fedeli.
354
00:20:54,160 --> 00:20:56,415
In questi tempi difficili...
355
00:20:56,416 --> 00:20:59,570
sono consapevole
che ci possa essere della confusione...
356
00:20:59,571 --> 00:21:02,843
quando vi domandate
a chi dobbiate essere fedeli.
357
00:21:02,923 --> 00:21:04,502
Perfino con Lucifero...
358
00:21:04,503 --> 00:21:07,139
di nuovo in Gabbia, ci sono alcuni di voi...
359
00:21:07,253 --> 00:21:08,940
che potrebbero provare ad aiutarlo.
360
00:21:10,236 --> 00:21:11,730
Perché vi fa paura...
361
00:21:12,219 --> 00:21:13,819
o vi divorerebbe.
362
00:21:14,499 --> 00:21:17,703
La sola possibilità
che Lucifero possa tornare...
363
00:21:17,837 --> 00:21:18,960
la diceria...
364
00:21:19,292 --> 00:21:21,470
sarebbe abbastanza
per fare sì che alcuni di voi...
365
00:21:21,471 --> 00:21:24,073
lavorino contro di me, per indebolirmi.
366
00:21:24,724 --> 00:21:26,963
Abbastanza da essere
un regale calcio nel mio...
367
00:21:27,345 --> 00:21:28,424
impertinente...
368
00:21:28,637 --> 00:21:29,838
culo regale.
369
00:21:29,839 --> 00:21:30,841
Ma ammirate...
370
00:21:31,441 --> 00:21:33,656
la bestia umiliata.
371
00:21:37,454 --> 00:21:42,770
Dalle sue stesse labbra, sentirete proclamare
l'unico, vero leader dell'Inferno.
372
00:21:43,611 --> 00:21:44,632
Vedete...
373
00:21:45,040 --> 00:21:47,274
non ho solo battuto il Diavolo.
374
00:21:47,763 --> 00:21:49,133
L'ho domato.
375
00:21:52,219 --> 00:21:55,029
Stai facendo tutto
di tua spontanea volontà, vero?
376
00:21:56,971 --> 00:21:58,146
Sì, mio Signore.
377
00:22:00,353 --> 00:22:01,502
Guardate, ragazzi.
378
00:22:02,063 --> 00:22:05,571
Va dove gli dico di andare.
Fa quello che gli dico di fare.
379
00:22:05,693 --> 00:22:07,101
Lui è...
380
00:22:07,104 --> 00:22:08,398
il mio cane.
381
00:22:10,327 --> 00:22:12,030
E' ora dello spettacolo, Sansone.
382
00:22:14,302 --> 00:22:15,460
Sì, mio Signore.
383
00:22:21,317 --> 00:22:22,618
Ha ragione...
384
00:22:23,129 --> 00:22:24,397
amici miei.
385
00:22:25,215 --> 00:22:28,813
Esiste un unico, vero sovrano dell'Inferno.
386
00:22:29,719 --> 00:22:31,840
- E sarei io, giusto?
- Oh, sì.
387
00:22:32,146 --> 00:22:35,483
E ti arrendi, supportando
sinceramente quel sovrano?
388
00:22:35,484 --> 00:22:37,202
Assolutamente.
389
00:22:37,203 --> 00:22:41,030
E cos'hai da dire a coloro
che ancora non sono sicuri...
390
00:22:41,041 --> 00:22:43,529
a chi devono obbedire?
391
00:22:44,146 --> 00:22:45,614
Dico questo...
392
00:22:46,329 --> 00:22:50,393
chiunque non supporterà l'unico, vero re...
393
00:22:51,095 --> 00:22:54,346
può essere sicuro che soffrirà un'agonia...
394
00:22:54,681 --> 00:22:57,491
insopportabile ed eterna.
395
00:23:05,121 --> 00:23:06,786
Non sento applaudire.
396
00:23:17,867 --> 00:23:21,350
Il dottor Turner è stato
molto specifico. Ho bisogno di zinco...
397
00:23:21,351 --> 00:23:23,358
- e ferro.
- Sì, ho capito.
398
00:23:23,359 --> 00:23:25,384
E secondo l'articolo anche di calcio.
399
00:23:25,385 --> 00:23:26,512
Fantastico.
400
00:23:26,950 --> 00:23:27,950
Ciao.
401
00:23:35,717 --> 00:23:36,805
Signorina Kline.
402
00:23:37,952 --> 00:23:38,952
Sì?
403
00:23:38,953 --> 00:23:40,940
Sono Oliver, dall'ufficio del dottor Turner.
404
00:23:40,941 --> 00:23:42,929
Vorrebbe vederla in studio, oggi.
405
00:23:43,601 --> 00:23:46,599
Ci sono appena stata.
Ha detto che andava tutto bene.
406
00:23:46,601 --> 00:23:50,883
Sì, ha ricontrollato i risultati dei test
e vorrebbe parlare di un paio di cose.
407
00:23:50,884 --> 00:23:52,964
Alle 5 del pomeriggio va bene?
408
00:23:53,551 --> 00:23:55,734
Non... non penso di farcela.
409
00:23:55,735 --> 00:23:57,782
Beh, ha detto che è molto importante.
410
00:23:57,783 --> 00:24:00,040
- Alle 5, allora?
- D'accordo.
411
00:24:00,041 --> 00:24:01,224
Bene, a dopo.
412
00:24:02,023 --> 00:24:03,023
Fico.
413
00:24:17,787 --> 00:24:19,450
Credevo saresti venuto da solo.
414
00:24:19,451 --> 00:24:21,752
E io che avessimo superato
i problemi di fiducia.
415
00:24:21,753 --> 00:24:25,006
Ascolta, se arriverà Dagon,
ti daremo tutto l'aiuto necessario.
416
00:24:26,089 --> 00:24:27,459
Lui è Renny Rawlings.
417
00:24:27,639 --> 00:24:28,741
E' nuovo.
418
00:24:29,837 --> 00:24:30,837
Bene.
419
00:24:31,008 --> 00:24:33,402
Io sono Sam. Lei è Eileen Leahy.
420
00:24:33,555 --> 00:24:35,680
Ah, l'ammazza banshee.
421
00:24:36,865 --> 00:24:38,267
Teniamo dei fascicoli.
422
00:24:38,498 --> 00:24:41,894
Da quanto mi dice Mick,
non siete stati ufficialmente addestrati.
423
00:24:42,677 --> 00:24:43,777
Affascinante.
424
00:24:44,218 --> 00:24:47,119
- Ero il primo della classe alla Kendrick...
- Non ci interessa.
425
00:24:50,888 --> 00:24:52,411
Ho portato la Colt...
426
00:24:52,412 --> 00:24:53,975
come mi hai chiesto.
427
00:24:55,487 --> 00:24:57,309
Dovrà tornare al quartier generale.
428
00:24:59,130 --> 00:25:02,047
Cavolo, Mick, credevo
avessimo superato i problemi di fiducia.
429
00:25:20,197 --> 00:25:22,107
Stai calma. Camminiamo.
430
00:25:22,108 --> 00:25:23,108
Dean?
431
00:25:51,858 --> 00:25:53,141
Ci siamo tutti?
432
00:25:53,389 --> 00:25:56,155
- Sì, ma Cass non si fa ancora vivo.
- Perfetto.
433
00:25:56,318 --> 00:25:57,318
Grandioso.
434
00:25:57,683 --> 00:25:59,087
- E lui?
- E' con Mick.
435
00:25:59,088 --> 00:26:01,424
Renny Rawlings. Diplomato
alla Kendricks, primo...
436
00:26:01,425 --> 00:26:03,278
Sì, non mi interessa.
437
00:26:04,005 --> 00:26:05,005
Andiamo.
438
00:26:05,107 --> 00:26:06,359
- Fermo.
- Okay.
439
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
Kelly.
440
00:26:14,040 --> 00:26:16,428
Senti, sappiamo tutti che ti trovi davvero...
441
00:26:17,560 --> 00:26:20,002
in una situazione delicata e vorremmo solo...
442
00:26:20,371 --> 00:26:21,677
Vogliamo aiutarti.
443
00:26:21,833 --> 00:26:23,643
E questo lo chiamate aiutare?
444
00:26:23,919 --> 00:26:26,268
Ecco, Kelly, quel bambino è...
445
00:26:26,386 --> 00:26:27,601
cioè, non può...
446
00:26:28,669 --> 00:26:31,289
- E' il figlio di Lucifero.
- Sì, lo so.
447
00:26:32,999 --> 00:26:35,102
Pensate che l'abbia voluto?
448
00:26:38,223 --> 00:26:39,802
Mi solo ha usata.
449
00:26:43,131 --> 00:26:45,159
Ma io amo questo bambino.
450
00:26:46,988 --> 00:26:48,956
Non sarai assolutamente nulla...
451
00:26:49,343 --> 00:26:50,679
per quel bambino.
452
00:26:52,259 --> 00:26:53,641
Ci ucciderà tutti.
453
00:26:53,642 --> 00:26:54,642
Ehi.
454
00:26:55,213 --> 00:26:57,240
Non andrà così, okay? Noi...
455
00:26:57,553 --> 00:26:59,237
troveremo una soluzione.
456
00:26:59,238 --> 00:27:00,999
- Assurdo.
- Sta' fermo.
457
00:27:09,311 --> 00:27:10,311
Lei è qui.
458
00:27:18,254 --> 00:27:19,254
Ehi.
459
00:28:43,647 --> 00:28:44,647
Io non...
460
00:28:44,901 --> 00:28:46,416
io non volevo.
461
00:28:46,938 --> 00:28:49,078
Stavo mirando al demone.
462
00:28:49,823 --> 00:28:52,038
- Io...
- No, aspetta. E' stato un incidente.
463
00:28:53,514 --> 00:28:54,728
Va tutto bene.
464
00:28:55,421 --> 00:28:56,672
Che stai facendo?
465
00:28:57,070 --> 00:28:58,070
Ehi!
466
00:28:58,588 --> 00:29:00,407
Ha ucciso un Umanista!
467
00:29:01,196 --> 00:29:02,033
Deve morire!
468
00:29:02,034 --> 00:29:04,326
- E' stato un incidente!
- Non ha importanza!
469
00:29:05,345 --> 00:29:07,773
- Il Codice.
- No, fermo, fanculo il Codice.
470
00:29:07,774 --> 00:29:09,658
Non farla più difficile di quanto sia!
471
00:29:10,001 --> 00:29:11,854
Mick, non devi farlo.
472
00:29:11,855 --> 00:29:13,314
Sì, invece!
473
00:29:13,847 --> 00:29:14,847
Ti prego.
474
00:29:15,802 --> 00:29:16,802
Non farlo.
475
00:29:17,035 --> 00:29:18,035
Ti prego.
476
00:29:18,274 --> 00:29:21,577
- Ti prego, no.
- Il Codice richiede diversamente.
477
00:29:23,931 --> 00:29:24,931
Ti prego.
478
00:29:25,085 --> 00:29:26,085
Per favore!
479
00:29:28,021 --> 00:29:30,078
Mick, Mick, ascoltami.
480
00:29:30,306 --> 00:29:31,306
Mick!
481
00:29:31,607 --> 00:29:33,728
Senti, lo so che avete questo...
482
00:29:33,763 --> 00:29:36,276
codice degli Umanisti
che seguite ciecamente...
483
00:29:36,972 --> 00:29:37,854
ma...
484
00:29:37,855 --> 00:29:39,478
non sei costretto a farlo, Mick.
485
00:29:40,498 --> 00:29:41,942
Sei migliore di così.
486
00:29:44,490 --> 00:29:46,266
Devi rendere conto solo a te stesso.
487
00:29:46,597 --> 00:29:48,517
Devi fare solo ciò che per te è giusto.
488
00:29:51,452 --> 00:29:53,404
Devi seguire il tuo codice personale.
489
00:30:07,213 --> 00:30:08,213
Andate via.
490
00:30:10,098 --> 00:30:11,098
Sì.
491
00:30:24,419 --> 00:30:26,985
Beh, questa non me l'aspettavo.
492
00:30:28,208 --> 00:30:30,453
E' stato anche rinvigorente.
493
00:30:31,737 --> 00:30:34,442
La prima volta che ti ho vista,
non l'avrei mai detto.
494
00:30:34,443 --> 00:30:36,556
Allora, mi dicevo sempre...
495
00:30:37,438 --> 00:30:39,480
“Finirò per ucciderla”.
496
00:30:47,519 --> 00:30:50,279
La vita è davvero piena di sorprese.
497
00:30:53,931 --> 00:30:54,931
Ketch.
498
00:30:55,486 --> 00:30:56,486
Sì?
499
00:30:56,661 --> 00:30:57,661
Non è...
500
00:30:57,932 --> 00:30:59,816
che hai capito male?
501
00:30:59,864 --> 00:31:00,864
Tipo?
502
00:31:01,164 --> 00:31:02,164
Tipo...
503
00:31:03,739 --> 00:31:05,153
che significa qualcosa.
504
00:31:07,469 --> 00:31:08,480
Ah, è...
505
00:31:09,986 --> 00:31:11,196
Davvero, non...
506
00:31:11,197 --> 00:31:12,957
preoccuparti di nulla. Io...
507
00:31:13,248 --> 00:31:14,841
La verità è che non sono...
508
00:31:15,638 --> 00:31:17,053
fatto per queste cose.
509
00:31:17,447 --> 00:31:19,885
E credo valga lo stesso per te.
510
00:31:22,458 --> 00:31:23,458
Ti sbagli.
511
00:31:24,911 --> 00:31:27,043
Ma parliamo di molto tempo fa.
512
00:31:30,900 --> 00:31:31,900
Siamo a posto?
513
00:31:33,861 --> 00:31:34,861
Certo.
514
00:31:35,958 --> 00:31:37,290
E ho notato...
515
00:31:37,521 --> 00:31:38,589
che hai...
516
00:31:38,590 --> 00:31:40,061
seguito il mio consiglio.
517
00:31:40,062 --> 00:31:41,062
Consiglio?
518
00:31:41,672 --> 00:31:44,283
Dovevi fare una scelta fra il lavoro...
519
00:31:44,595 --> 00:31:45,966
e la tua famiglia.
520
00:31:48,568 --> 00:31:49,833
Sai che ti dico?
521
00:31:51,411 --> 00:31:52,933
Una non esclude l'altra.
522
00:31:53,171 --> 00:31:55,401
Ne ho parlato anche coi ragazzi.
523
00:31:55,402 --> 00:31:58,277
Non sceglierò il lavoro a loro discapito.
524
00:31:58,896 --> 00:32:01,044
Perché dovrei sceglierne una?
525
00:32:01,799 --> 00:32:04,357
Vorresti la botte piena e la moglie ubriaca?
526
00:32:04,632 --> 00:32:05,788
Ci provo.
527
00:32:08,104 --> 00:32:09,130
Buon per te.
528
00:32:16,477 --> 00:32:17,917
Allora, come ti sembra?
529
00:32:18,909 --> 00:32:23,177
- Sicuro che Crowley sia occupato altrove?
- Sì, sta facendo i suoi giri.
530
00:32:23,534 --> 00:32:26,291
Crowley ha ancora due ore e mezza...
531
00:32:26,292 --> 00:32:28,610
per farsi baciare
quel culo regale e impunito.
532
00:32:31,557 --> 00:32:32,557
Dunque...
533
00:32:32,558 --> 00:32:34,750
il quadrante in alto a sinistra è a posto.
534
00:32:34,751 --> 00:32:36,538
La ricostruzione tiene, nessun...
535
00:32:36,539 --> 00:32:38,411
tipo di sfaldamento.
536
00:32:40,031 --> 00:32:41,931
Idem in basso a sinistra.
537
00:32:41,992 --> 00:32:43,788
Hai fatto la scelta giusta.
538
00:32:44,736 --> 00:32:47,277
Quando si calmeranno
le acque, ne resterà uno solo.
539
00:32:47,278 --> 00:32:49,370
E non sarà il tizio dall'accento strano.
540
00:32:49,371 --> 00:32:50,762
Capito, no?
541
00:32:52,510 --> 00:32:54,986
Sono molto, molto colpito.
542
00:32:58,384 --> 00:33:00,993
Sarà contento di sapere che...
543
00:33:01,297 --> 00:33:02,967
il suo tramite è perfettamente integro.
544
00:33:02,968 --> 00:33:05,419
Le riparazioni sono sicure.
545
00:33:05,905 --> 00:33:07,577
E il sistema di sicurezza?
546
00:33:07,712 --> 00:33:11,862
Quello che permette a Crowley di trasformarmi
nella sua bambola di pezza personale.
547
00:33:15,446 --> 00:33:17,041
Non ti sento parlare.
548
00:33:17,527 --> 00:33:22,018
Il... il sistema è pressoché intatto.
549
00:33:23,628 --> 00:33:25,196
Ma puoi disattivarlo?
550
00:33:29,336 --> 00:33:32,006
Non sono molto famoso per la mia pazienza.
551
00:33:32,999 --> 00:33:35,281
- Non ho esattamente i mezzi...
- Chi ce l'ha?
552
00:33:35,339 --> 00:33:37,879
- Spivak. Lui ha progettato...
- Dov'è?
553
00:33:38,597 --> 00:33:39,599
E' morto.
554
00:33:40,210 --> 00:33:41,212
E' morto?
555
00:33:41,640 --> 00:33:42,642
E' morto.
556
00:33:47,048 --> 00:33:49,427
Già, dopo aver installato il sistema...
557
00:33:49,428 --> 00:33:52,855
Crowley ha ucciso Spivak
per salvaguardare i suoi segreti.
558
00:33:54,577 --> 00:33:55,638
Beh...
559
00:33:58,441 --> 00:34:00,412
tu sai come decodificarlo, giusto?
560
00:34:01,366 --> 00:34:03,676
Sì, ho solo bisogno di un po' di tempo.
561
00:34:05,046 --> 00:34:06,774
Farò in fretta.
562
00:34:06,775 --> 00:34:07,862
Bene.
563
00:34:08,865 --> 00:34:11,408
Perché sto iniziando a dare i numeri.
564
00:34:12,388 --> 00:34:14,425
E tra poco diventerò padre.
565
00:34:38,774 --> 00:34:40,005
Stai bene?
566
00:34:42,948 --> 00:34:44,048
No.
567
00:34:45,867 --> 00:34:48,462
Non era un mostro.
568
00:34:48,519 --> 00:34:49,854
Era...
569
00:34:50,609 --> 00:34:51,622
Io...
570
00:34:57,271 --> 00:34:58,878
E' stato un errore.
571
00:35:17,733 --> 00:35:20,514
- Perché mi stai facendo questo?
- Oh, non ci provare.
572
00:35:21,203 --> 00:35:23,798
Ci ho provato, ma a quanto pare
non posso fidarmi.
573
00:35:24,778 --> 00:35:28,556
Ero preoccupata per il bambino.
Sto cercando di proteggerlo.
574
00:35:28,557 --> 00:35:29,562
Tesoro...
575
00:35:29,896 --> 00:35:31,022
non puoi.
576
00:35:31,573 --> 00:35:33,190
Cioè, non serve.
577
00:35:33,455 --> 00:35:34,906
Non stavo mentendo.
578
00:35:35,522 --> 00:35:37,064
Il tuo bambino è forte.
579
00:35:37,109 --> 00:35:39,552
Così forte che qualunque cosa accada...
580
00:35:39,553 --> 00:35:42,707
se la caverà alla grande.
581
00:35:44,752 --> 00:35:46,385
Invece, tu...
582
00:35:47,795 --> 00:35:48,795
no.
583
00:35:50,564 --> 00:35:53,435
Già, quegli strani doloretti...
584
00:35:54,169 --> 00:35:56,221
sono solo un assaggio
di quello che ti aspetta.
585
00:35:56,222 --> 00:35:59,780
Perché, sai, dare alla vita un nephilim...
586
00:36:02,489 --> 00:36:03,602
è fatale.
587
00:36:04,847 --> 00:36:06,242
Sempre.
588
00:36:30,843 --> 00:36:31,969
Ketch.
589
00:36:33,302 --> 00:36:34,691
Perché mi hai fatto venire qui?
590
00:36:35,929 --> 00:36:37,302
Non sono stato io.
591
00:36:45,501 --> 00:36:47,174
Signor Davies.
592
00:36:48,193 --> 00:36:49,735
Dottoressa Hess.
593
00:36:49,935 --> 00:36:51,581
Non credevo avesse lasciato Londra.
594
00:36:51,906 --> 00:36:53,253
Infatti.
595
00:36:54,649 --> 00:36:56,568
Ma sono stata incaricata...
596
00:36:57,250 --> 00:36:59,221
dagli altri superiori di...
597
00:36:59,252 --> 00:37:03,433
sistemare questa situazione
in rapido peggioramento.
598
00:37:03,434 --> 00:37:07,251
- Signora, la prego, sto...
- Sta per dirmi...
599
00:37:07,660 --> 00:37:11,048
che sta facendo tutto il possibile?
600
00:37:14,260 --> 00:37:15,790
Due giorni fa...
601
00:37:15,951 --> 00:37:18,056
come attesta il suo stesso rapporto...
602
00:37:18,057 --> 00:37:20,388
avete lasciato fuggire
uno dei principi infernali.
603
00:37:21,021 --> 00:37:23,898
E anche la madre del figlio di Lucifero.
604
00:37:24,475 --> 00:37:27,894
E uno dei miei migliori uomini è stato ucciso
da una cacciatrice americana...
605
00:37:27,895 --> 00:37:29,870
- alla quale è stato permesso di vivere.
- Se...
606
00:37:29,871 --> 00:37:32,427
- posso...
- Questi cacciatori sono fuori controllo.
607
00:37:34,207 --> 00:37:36,429
Soprattutto i fratelli Winchester.
608
00:37:36,430 --> 00:37:39,099
Il che era stato documentato
fino allo sfinimento da Lady Bevell.
609
00:37:39,100 --> 00:37:41,617
- Signora, se solo mi ascoltasse...
- Cosa?
610
00:37:41,909 --> 00:37:43,516
Altre giustificazioni?
611
00:37:45,913 --> 00:37:47,114
No.
612
00:37:47,115 --> 00:37:48,718
Non credo che lo farò.
613
00:37:51,817 --> 00:37:53,164
I cacciatori...
614
00:37:53,326 --> 00:37:55,609
sono come cani, signor Davies.
615
00:37:56,906 --> 00:37:58,720
Lei gli dà un ordine...
616
00:37:58,752 --> 00:38:00,346
e loro obbediscono.
617
00:38:01,170 --> 00:38:03,155
E' così che funziona.
618
00:38:03,823 --> 00:38:05,768
Dunque, mi dica, lo fanno?
619
00:38:06,527 --> 00:38:07,861
Le obbediscono?
620
00:38:11,841 --> 00:38:12,954
No.
621
00:38:13,766 --> 00:38:15,425
Ma certo che no.
622
00:38:18,121 --> 00:38:19,372
Dunque...
623
00:38:20,288 --> 00:38:22,545
troveremo questa Eileen Leahy...
624
00:38:22,992 --> 00:38:24,313
e sarà uccisa.
625
00:38:24,786 --> 00:38:26,665
Come previsto dal Codice.
626
00:38:27,476 --> 00:38:28,740
Mentre i Winchester...
627
00:38:28,741 --> 00:38:31,512
come qualsiasi cacciatore ribelle,
saranno indagati.
628
00:38:31,513 --> 00:38:33,431
E, se ritenuti colpevoli...
629
00:38:33,593 --> 00:38:35,031
saranno giustiziati.
630
00:38:35,506 --> 00:38:36,606
"Se"?
631
00:38:37,170 --> 00:38:38,764
Se ritenuti colpevoli?
632
00:38:39,497 --> 00:38:41,504
I cacciatori
non vengono sempre ritenuti colpevoli?
633
00:38:41,643 --> 00:38:43,878
Faccia attenzione, signor Davies.
634
00:38:43,879 --> 00:38:44,966
No.
635
00:38:48,399 --> 00:38:52,763
In tutta la mia vita passata con gli Umanisti
non ho mai infranto una regola.
636
00:38:53,665 --> 00:38:54,972
E, sì...
637
00:38:55,095 --> 00:38:58,326
all'inizio ero scioccato dal modo di lavorare
di Sam e Dean.
638
00:38:58,370 --> 00:39:00,566
Ma quello di cui
Lady Bevell non parla...
639
00:39:00,567 --> 00:39:02,439
sono tutte le vite che hanno salvato.
640
00:39:02,440 --> 00:39:04,114
Tutti i mostri che hanno ucciso.
641
00:39:04,455 --> 00:39:07,261
E i risultati sono stati migliori,
non grazie al Codice...
642
00:39:07,262 --> 00:39:10,658
ma grazie al senso di giustizia
di Sam e Dean Winchester.
643
00:39:10,659 --> 00:39:12,817
Ed è questo il nocciolo della questione.
644
00:39:13,615 --> 00:39:15,590
Il Codice non è un suggerimento.
645
00:39:15,591 --> 00:39:17,212
E' categorico.
646
00:39:17,702 --> 00:39:20,497
Il Codice è quello che ci separa dai mostri.
647
00:39:20,498 --> 00:39:23,105
E' l'ordinamento secondo
il cui tutti noi viviamo.
648
00:39:24,342 --> 00:39:25,416
No.
649
00:39:29,688 --> 00:39:32,911
Il Codice è quello che costringe un ragazzino
a uccidere il suo migliore amico.
650
00:39:34,706 --> 00:39:36,833
Da bambino non avevo niente.
651
00:39:37,879 --> 00:39:39,421
Vi dovevo tutto...
652
00:39:39,751 --> 00:39:41,085
e vi obbedivo.
653
00:39:42,781 --> 00:39:45,181
Ma ora sono un uomo, dottoressa Hess.
654
00:39:45,576 --> 00:39:47,392
E sono in grado di decidere.
655
00:39:48,073 --> 00:39:51,220
E scelgo di fare la cosa giusta.
656
00:40:04,034 --> 00:40:05,303
'Giorno.
657
00:40:07,622 --> 00:40:08,840
'Giorno.
658
00:40:10,951 --> 00:40:12,154
Hai...
659
00:40:12,836 --> 00:40:14,425
hai notizie di Cass?
660
00:40:15,327 --> 00:40:17,623
No... ancora niente.
661
00:40:18,188 --> 00:40:19,613
Credi stia bene?
662
00:40:21,308 --> 00:40:22,629
Non lo so.
663
00:40:25,300 --> 00:40:26,491
Dov'è Eileen?
664
00:40:27,198 --> 00:40:28,480
Se n'è andata.
665
00:40:28,746 --> 00:40:32,316
Ha detto che sarebbe tornata in Irlanda
per un po'. Immagino che le serva del tempo.
666
00:40:33,949 --> 00:40:35,304
Sì, la capisco.
667
00:40:55,047 --> 00:40:56,694
Bentornata, tesoro.
668
00:41:09,782 --> 00:41:11,234
E' finita.
669
00:41:11,668 --> 00:41:15,055
Il grandioso esperimento
di reclutare i cacciatori americani...
670
00:41:15,295 --> 00:41:17,132
è fallito.
671
00:41:17,254 --> 00:41:18,354
Decisamente.
672
00:41:21,434 --> 00:41:23,223
Cosa vuole che faccia?
673
00:41:23,826 --> 00:41:25,511
Li stermini tutti.
674
00:41:27,090 --> 00:41:28,090
Fino...
675
00:41:28,091 --> 00:41:29,219
all'ultimo...
676
00:41:29,220 --> 00:41:30,348
rimasto.
677
00:41:30,886 --> 00:41:35,383
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
678
00:41:36,153 --> 00:41:38,148
Resynch: Dablek
679
00:41:38,178 --> 00:41:41,865
www.subsfactory.it