1
00:00:00,808 --> 00:00:02,881
- Dovrebbero condannarli a morte.
- Non accadra'.
2
00:00:02,891 --> 00:00:05,116
- Hanno ucciso Frankie Vargas.
- Con l'aiuto di Abby.
3
00:00:05,126 --> 00:00:06,974
- Possiamo farle avere l'immunita'.
- Da chi?
4
00:00:06,984 --> 00:00:09,164
David Rosen?
Va letteralmente a letto col nemico.
5
00:00:09,174 --> 00:00:12,145
Il che mi riporta al piano originale,
che ho proposto all'inizio,
6
00:00:12,155 --> 00:00:13,316
- tre ore fa.
- Ma va'.
7
00:00:13,326 --> 00:00:15,147
- Jake.
- Due pallottole. Una per Peus
8
00:00:15,157 --> 00:00:17,612
e una per questa Marjorie.
Cosa c'e' di piu' semplice?
9
00:00:17,622 --> 00:00:19,425
Ucciderli non servira' a niente!
10
00:00:19,435 --> 00:00:22,135
- Dillo alla vedova di Vargas.
- Non sappiamo nemmeno cosa vogliano!
11
00:00:22,145 --> 00:00:24,126
O quanti siano in realta'.
12
00:00:24,136 --> 00:00:27,266
E sicuramente non ci aiutera'
a far uscire Cyrus di prigione, o si'?
13
00:00:28,245 --> 00:00:30,175
Potrebbe esserci un'altra opzione.
14
00:00:31,591 --> 00:00:32,708
Non fare nulla.
15
00:00:34,196 --> 00:00:37,795
Dici che non sappiamo cosa vogliano,
invece si'. Mellie alla Casa Bianca.
16
00:00:37,805 --> 00:00:39,375
E anche noi. Perche' contrastarli?
17
00:00:39,385 --> 00:00:41,415
Mellie non puo' ottenere
lo Studio Ovale cosi'.
18
00:00:41,425 --> 00:00:44,023
- Perche' no?
- Sarebbe truccare le elezioni.
19
00:00:44,033 --> 00:00:45,817
Ci siamo gia' passati, ricordi?
20
00:00:45,827 --> 00:00:49,485
Certo, ed e' per Defiance
se sei diventato Presidente.
21
00:00:49,495 --> 00:00:51,356
Pensi che il mondo
sarebbe un posto migliore
22
00:00:51,366 --> 00:00:55,260
- se avesse vinto Samuel Reston?
- Olivia, gli diresti che dice cose assurde?
23
00:00:57,915 --> 00:00:58,926
Liv?
24
00:00:59,729 --> 00:01:01,515
Huck e' quasi morto.
25
00:01:02,083 --> 00:01:05,261
Huck. Quante persone devono farsi male
prima di chiudere questa faccenda?
26
00:01:05,271 --> 00:01:08,706
Riabilitero' il nome di Cyrus
e lo mettero' dietro a quella scrivania.
27
00:01:08,716 --> 00:01:10,335
Da voi due voglio solo sapere
28
00:01:10,345 --> 00:01:12,414
se ci state oppure no.
29
00:01:21,562 --> 00:01:23,075
Defiance aveva funzionato.
30
00:01:23,863 --> 00:01:25,328
Ti assicuro...
31
00:01:25,338 --> 00:01:26,780
Che la vita di Fitz sarebbe stata
32
00:01:26,790 --> 00:01:28,775
infinite volte peggio
33
00:01:28,785 --> 00:01:30,537
se non avessi truccato le elezioni.
34
00:01:32,425 --> 00:01:33,660
E anche la tua.
35
00:01:44,597 --> 00:01:47,076
L'America ha fatto
la sua scelta, e non sei tu.
36
00:01:47,086 --> 00:01:49,284
- E' l'amante del Presidente?
- Si'.
37
00:01:49,294 --> 00:01:51,347
Non si confa'
alle convenzioni della guerra.
38
00:01:52,908 --> 00:01:54,771
Va', e sii l'uomo per cui ho votato.
39
00:01:58,592 --> 00:02:00,765
La contea di Defiance, Ohio.
40
00:02:00,775 --> 00:02:03,556
O, come mi piace chiamarla,
il clitoride dell'America.
41
00:02:03,566 --> 00:02:07,796
Piccola, difficile da trovare, ma se sai
stuzzicarla, hai il Paese in pugno.
42
00:02:08,782 --> 00:02:12,184
Ora, so che abbiamo
gia' votato a riguardo
43
00:02:12,194 --> 00:02:13,994
e che alcuni di noi...
44
00:02:14,004 --> 00:02:16,025
Cioe', una di noi...
45
00:02:16,035 --> 00:02:18,315
Crede che dare alle elezioni una piccola
46
00:02:18,325 --> 00:02:22,938
bottarella da dietro sarebbe deplorevole
per dei buoni cittadini, ma comunque...
47
00:02:22,948 --> 00:02:24,679
Propongo di votare di nuovo.
48
00:02:28,807 --> 00:02:31,477
Votando "si'", trucchiamo le elezioni.
49
00:02:32,212 --> 00:02:34,169
- Votando "no"...
- Si'.
50
00:02:36,808 --> 00:02:37,808
Si'?
51
00:02:40,146 --> 00:02:41,146
Quindi...
52
00:02:44,844 --> 00:02:45,844
Ci sto.
53
00:02:58,893 --> 00:03:00,043
Procedi pure.
54
00:03:13,677 --> 00:03:15,236
Propongo di votare di nuovo.
55
00:03:19,586 --> 00:03:22,403
Votando "si'", trucchiamo le elezioni.
56
00:03:23,102 --> 00:03:24,691
Votando "no"...
57
00:03:24,701 --> 00:03:25,701
No.
58
00:03:30,054 --> 00:03:31,946
Non truccheremo le elezioni.
59
00:03:32,436 --> 00:03:34,645
Certo, e' una corsa serrata,
ma possiamo vincerla. Fitz...
60
00:03:34,655 --> 00:03:37,205
Puo' vincerla. Puo' farcela.
Puo' ribaltare tutto.
61
00:03:37,215 --> 00:03:38,644
E se non ci riuscisse?
62
00:03:39,126 --> 00:03:42,303
Avremo perso con la coscienza pulita.
63
00:03:48,572 --> 00:03:51,695
Con il lieve distacco di 4.395 voti,
64
00:03:50,005 --> 00:03:54,534
{an7}SERATA DELLE ELEZIONI 2010
65
00:03:51,705 --> 00:03:54,876
Samuel Reston ha battuto
Fitzgerald Grant in Ohio,
66
00:03:54,886 --> 00:03:58,007
il che lo rende il prossimo
Presidente degli Stati Uniti.
67
00:03:58,017 --> 00:03:59,576
- Ripeto: Samuel...
- Vabbe',
68
00:03:59,173 --> 00:04:00,485
{an9}SERATA DELLE ELEZIONI
SAMUEL RESTON VINCE IN OHIO
PER POCHI VOTI
69
00:03:59,423 --> 00:04:00,485
{an7}Muto
70
00:04:00,495 --> 00:04:01,795
L'abbiamo capito.
71
00:04:01,805 --> 00:04:03,116
Assurdo.
72
00:04:03,468 --> 00:04:05,605
Governatore Reston, congratulazioni.
73
00:04:05,615 --> 00:04:06,903
Una parola.
74
00:04:06,913 --> 00:04:08,404
Una sola.
75
00:04:08,414 --> 00:04:09,820
- Mellie...
- "Si'".
76
00:04:10,187 --> 00:04:12,711
"Si'". Dovevi solo dire di si'.
77
00:04:24,533 --> 00:04:26,873
Scandal x100 - Stagione 6
Episodio 10 - "The Decision"
78
00:04:26,883 --> 00:04:29,063
Traduzione: Red_CoAt_91,
lustfulness, Annalu7, Echoes_
79
00:04:29,073 --> 00:04:30,780
Traduzione: KeinBlue,
riridg, IrishMarti, Fawed
80
00:04:30,790 --> 00:04:32,159
Revisione: MQamar
81
00:04:32,169 --> 00:04:33,944
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi cento scandali
82
00:04:43,584 --> 00:04:44,584
Liv.
83
00:04:45,970 --> 00:04:47,057
Liv!
84
00:04:49,926 --> 00:04:51,576
Volevi andartene senza salutare?
85
00:04:55,194 --> 00:04:57,104
Ti ho inviato una mail...
86
00:04:59,052 --> 00:05:01,447
In cui dico che mi spiace
di averti deluso.
87
00:05:01,457 --> 00:05:02,906
Deluso?
88
00:05:04,967 --> 00:05:06,475
Non mi hai deluso.
89
00:05:07,783 --> 00:05:11,205
L'America ha fatto la sua scelta,
e non sono io. Tu hai fatto...
90
00:05:11,215 --> 00:05:12,819
Tutto il possibile.
91
00:05:16,394 --> 00:05:17,631
Quindi...
92
00:05:19,689 --> 00:05:21,543
Tornerai semplicemente a Washington?
93
00:05:23,379 --> 00:05:25,761
C'e' un tizio li'...
94
00:05:26,605 --> 00:05:29,108
Marcus Wallker. Sta cercando...
95
00:05:29,497 --> 00:05:32,672
Di far approvare una legge,
una riforma sulla giustizia criminale.
96
00:05:33,607 --> 00:05:35,517
Sembra che abbia bisogno di una mano.
97
00:05:37,979 --> 00:05:39,670
Vado la' ad aiutarlo.
98
00:05:56,596 --> 00:05:58,035
Buona fortuna, Olivia.
99
00:06:04,288 --> 00:06:05,628
Buona fortuna...
100
00:06:05,638 --> 00:06:07,610
Con Mellie, Governatore.
101
00:06:25,202 --> 00:06:29,177
{an6}DUE MESI DOPO
102
00:06:32,686 --> 00:06:35,287
- Beh, cosa ne pensi?
- Legalmente e' tutto a posto,
103
00:06:35,297 --> 00:06:40,048
ma nessun senatore al mondo approverebbe
mai una riforma di questa portata,
104
00:06:40,058 --> 00:06:41,873
a meno che qualcuno non lo obblighi.
105
00:06:41,883 --> 00:06:44,113
Per questo ci serve
tutto il supporto possibile.
106
00:06:44,123 --> 00:06:47,646
Gli account sui social sono attivi e
le mail sono pronte per essere spedite.
107
00:06:47,656 --> 00:06:51,356
Grazie di essere passato, David. So che
il Procuratore ti tiene sempre occupato.
108
00:06:51,366 --> 00:06:52,538
E' stato un piacere.
109
00:06:54,941 --> 00:06:56,177
Liv, non e'...
110
00:06:56,187 --> 00:06:57,676
Non e' quello che ti aspettavi.
111
00:06:57,686 --> 00:06:59,990
Non abbiamo trovato di meglio
ed e' quello che costa meno.
112
00:07:00,000 --> 00:07:01,087
Lo vedo...
113
00:07:01,097 --> 00:07:03,075
Quindi... tu e Leo Bergen?
114
00:07:03,085 --> 00:07:04,168
Davvero?
115
00:07:04,657 --> 00:07:06,368
E' solo un appuntamento.
116
00:07:07,273 --> 00:07:08,920
Stasera mi porta a cena fuori.
117
00:07:09,899 --> 00:07:11,921
- Che c'e'?
- Niente...
118
00:07:11,931 --> 00:07:15,446
Dato che sei qui, puoi renderti utile
e aiutarmi a fare qualche telefonata.
119
00:07:33,219 --> 00:07:34,732
- Ciao.
- Ciao.
120
00:07:36,957 --> 00:07:38,188
Ho lasciato Mellie.
121
00:07:40,339 --> 00:07:41,785
Congratulazioni.
122
00:07:43,017 --> 00:07:44,149
Dove stai andando?
123
00:07:44,159 --> 00:07:45,513
Ho un appuntamento.
124
00:07:45,523 --> 00:07:47,724
Cosa? Ma hai sentito cosa ho detto?
125
00:07:48,312 --> 00:07:50,803
Sono venuto fin qui dalla California
per dirti di persona
126
00:07:50,813 --> 00:07:52,228
che ho lasciato mia moglie.
127
00:07:53,800 --> 00:07:55,496
La prossima volta fissa un appuntamento.
128
00:08:00,505 --> 00:08:02,481
Sono venuto qui
per chiederti di sposarmi.
129
00:08:02,855 --> 00:08:05,883
Non dirmi di pensarci meglio
o che credi che sia troppo presto,
130
00:08:05,893 --> 00:08:07,836
devi solo dire di si'.
131
00:08:07,846 --> 00:08:09,131
Perche' se mi ami
132
00:08:09,141 --> 00:08:12,379
anche solo la meta' di quanto ti amo io,
sara' valsa la pena di venire fin qui.
133
00:08:15,383 --> 00:08:16,985
Sposami, Olivia Pope.
134
00:09:10,828 --> 00:09:15,303
{an8}SEI MESI DOPO
135
00:09:14,559 --> 00:09:16,611
E aspetta di vedere l'interno!
136
00:09:16,621 --> 00:09:18,628
Se pensi al budget
che avevano solo per i fiori...
137
00:09:18,638 --> 00:09:20,173
E' sicuramente bellissimo.
138
00:09:21,088 --> 00:09:22,185
Cyrus.
139
00:09:22,541 --> 00:09:24,835
- Cosa?
- Nessuno ci sta fissando.
140
00:09:24,845 --> 00:09:27,752
- Lo so bene!
- Quando te la farai passare?
141
00:09:28,168 --> 00:09:30,665
- Ci vediamo al ricevimento.
- Come? Non ci sediamo vicini?
142
00:09:30,675 --> 00:09:32,682
Cerca di non alzare la voce.
143
00:09:32,692 --> 00:09:35,585
- Tu ti siedi vicino a me.
- No, James, non lo faro'.
144
00:09:36,312 --> 00:09:37,963
Incredibile.
145
00:09:37,973 --> 00:09:41,080
All'inizio questa storia della segretezza
era anche eccitante, ma adesso...
146
00:09:41,090 --> 00:09:42,914
Mi fa l'effetto contrario, Cyrus.
147
00:09:42,924 --> 00:09:44,111
Cresci!
148
00:09:52,931 --> 00:09:54,043
Mellie.
149
00:09:55,324 --> 00:09:56,466
Cyrus.
150
00:09:56,985 --> 00:09:58,009
Ciao.
151
00:10:02,236 --> 00:10:03,764
Sta succedendo davvero.
152
00:10:05,560 --> 00:10:06,762
Non credevo...
153
00:10:08,423 --> 00:10:09,447
Sta...
154
00:10:10,055 --> 00:10:11,538
Succedendo davvero.
155
00:10:22,203 --> 00:10:23,568
Una volta li ho beccati.
156
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
In un ascensore.
157
00:10:29,540 --> 00:10:33,085
Pensavo che Fitz avesse allungato le mani
perche' era ubriaco... come suo padre.
158
00:10:34,000 --> 00:10:35,903
Mi dispiace, Mel.
159
00:10:38,632 --> 00:10:39,893
Ma per favore.
160
00:10:41,362 --> 00:10:42,459
Non m'importa.
161
00:10:43,543 --> 00:10:44,580
Davvero.
162
00:10:49,949 --> 00:10:52,697
Tu sei una donna meravigliosa.
163
00:10:52,707 --> 00:10:54,294
Lui e' pazzo.
164
00:10:56,297 --> 00:10:59,405
E il mondo e' pieno di pesci,
pesci migliori di lui.
165
00:10:59,415 --> 00:11:02,382
Troverai un uomo
o forse lui trovera' te.
166
00:11:02,753 --> 00:11:06,565
E sara' piu' fortunato di quanto
potra' mai immaginare, perche'...
167
00:11:09,097 --> 00:11:10,685
Tu sei perfetta.
168
00:11:21,483 --> 00:11:22,551
Io...
169
00:11:57,859 --> 00:11:59,146
Ecco fatto.
170
00:12:36,072 --> 00:12:39,074
Chi accompagna questa donna
all'altare per unirsi in matrimonio?
171
00:12:39,084 --> 00:12:40,084
Io.
172
00:12:48,906 --> 00:12:50,280
Va tutto bene, Huck.
173
00:12:59,516 --> 00:13:00,568
Io,
174
00:13:00,578 --> 00:13:02,955
Olivia Carolyn Pope,
175
00:13:02,965 --> 00:13:03,965
prendo te,
176
00:13:03,975 --> 00:13:06,765
Fitzgerald Thomas Grant III...
177
00:13:06,775 --> 00:13:08,728
Come mia legittima sposa.
178
00:13:08,738 --> 00:13:11,088
Prometto, per tutti
i giorni della mia vita...
179
00:13:11,538 --> 00:13:13,225
Nella gioia e nel dolore,
180
00:13:13,235 --> 00:13:16,075
- in ricchezza e in poverta',
- in salute e in malattia,
181
00:13:16,085 --> 00:13:18,449
di amarti e onorarti...
182
00:13:18,459 --> 00:13:20,969
- Finche' morte non ci separi.
- Finche' morte non ci separi.
183
00:13:23,123 --> 00:13:24,510
Vi dichiaro...
184
00:13:24,520 --> 00:13:25,847
Marito e moglie.
185
00:13:25,857 --> 00:13:27,410
Puo' baciare la sposa.
186
00:13:47,418 --> 00:13:48,468
Stai contando?
187
00:13:48,478 --> 00:13:51,218
{an4}UN ANNO DOPO
188
00:13:48,818 --> 00:13:50,055
Sei crudele.
189
00:13:59,376 --> 00:14:01,189
Oggi dovrebbe fare bel tempo.
190
00:14:01,199 --> 00:14:02,476
Mariniamo il lavoro.
191
00:14:02,976 --> 00:14:05,114
Andiamo in giro a fare i turisti.
192
00:14:05,124 --> 00:14:06,513
Penso che le persone
193
00:14:06,523 --> 00:14:09,776
noterebbero sicuramente
la tua assenza al lavoro.
194
00:14:11,599 --> 00:14:12,737
Fitz.
195
00:14:12,747 --> 00:14:15,149
- Potrebbe essere nostra.
- Sembra...
196
00:14:15,159 --> 00:14:16,498
Davvero enorme
197
00:14:16,508 --> 00:14:17,523
e costosa.
198
00:14:17,533 --> 00:14:19,535
I soldi non sono un problema, lo sai.
199
00:14:19,545 --> 00:14:22,084
- Casa mia e' vicinissima all'ufficio.
- Casa tua?
200
00:14:22,094 --> 00:14:23,397
Sai cosa intendo.
201
00:14:23,407 --> 00:14:26,895
Non dobbiamo vivere in periferia,
ma voglio un posto tutto nostro.
202
00:14:27,570 --> 00:14:28,932
Non solo tuo.
203
00:14:30,132 --> 00:14:31,145
Pensaci.
204
00:14:37,149 --> 00:14:37,912
SOSTENITORI DELLA RIFORMA
SULLA GIUSTIZIA DIOVANILE
205
00:14:38,449 --> 00:14:39,199
NIENTE E' COME LA GIUSTIZIA AMERICANA
206
00:14:39,629 --> 00:14:42,329
- Lo sottoporremo ancora.
- Olivia, non avrebbe senso.
207
00:14:39,642 --> 00:14:40,916
{an8}Petizioni
firmate
208
00:14:42,354 --> 00:14:45,766
Questo progetto di legge, scritto
in questo modo non funziona proprio.
209
00:14:45,776 --> 00:14:49,114
Ti serve qualcuno che ti appoggi,
qualcuno che non sia sotto i riflettori.
210
00:14:49,453 --> 00:14:51,277
Vogliamo apportare dei cambiamenti.
211
00:14:51,287 --> 00:14:53,027
Hai degli amici alla Casa Bianca?
212
00:14:53,827 --> 00:14:57,101
Ti suggerisco di fartene, altrimenti
il progetto di legge non passera'.
213
00:14:57,111 --> 00:14:58,438
Liv, sono quasi le tre.
214
00:14:58,448 --> 00:15:00,314
Accendiamo la televisione?
215
00:15:00,324 --> 00:15:02,451
Non dobbiamo guardarlo
ogni giorno, vero?
216
00:15:02,461 --> 00:15:03,917
Non mi dispiace guardarlo.
217
00:15:04,237 --> 00:15:05,349
Accendi, allora.
218
00:15:06,535 --> 00:15:07,548
E' giovedi',
219
00:15:07,558 --> 00:15:10,598
sono le tre in punto,
e io sono Fitzgerald Grant.
220
00:15:10,608 --> 00:15:13,485
Significa che state guardando
"The Grant Report".
221
00:15:14,709 --> 00:15:15,796
Tesoro!
222
00:15:15,806 --> 00:15:17,384
Vieni subito qui!
223
00:15:17,394 --> 00:15:18,772
Sta iniziando!
224
00:15:20,509 --> 00:15:22,646
Di cosa parla oggi quell'idiota?
225
00:15:22,656 --> 00:15:24,458
{an4}L'EX MOGLIE DI FITZGERALD GRANT E
L'EX MANAGER DELLA CAMPAGNA SONO SPOSATI
226
00:15:23,046 --> 00:15:24,596
Il Presidente Reston ha avuto...
227
00:15:24,606 --> 00:15:25,943
Ma guardalo,
228
00:15:25,953 --> 00:15:27,306
e' tutto elegante.
229
00:15:27,316 --> 00:15:28,919
Sembra un Democratico.
230
00:15:28,929 --> 00:15:31,531
E pensare che quell'uomo
poteva diventare Presidente...
231
00:15:32,280 --> 00:15:35,054
E' un soprammobile,
bello ma occupa troppo spazio.
232
00:15:35,064 --> 00:15:37,131
Saresti stata tu la vera Presidente.
233
00:15:37,141 --> 00:15:39,104
- Come?
- Sono serio, Mells.
234
00:15:39,465 --> 00:15:41,365
Se Fitz avesse vinto, senza dubbio
235
00:15:41,375 --> 00:15:42,853
avresti preso tu le redini.
236
00:15:42,863 --> 00:15:44,888
Sei sempre stata tu ad avere buone idee.
237
00:15:45,364 --> 00:15:46,476
Tu l'hai creato.
238
00:15:46,486 --> 00:15:48,876
Dovevi essere tu a candidarti
come Presidente,
239
00:15:48,886 --> 00:15:51,238
non quell'idiota, quel manichino.
240
00:15:54,188 --> 00:15:56,012
Non e' troppo tardi.
241
00:15:57,924 --> 00:15:58,949
Lo sai?
242
00:16:03,610 --> 00:16:04,635
Per te.
243
00:16:05,925 --> 00:16:06,950
Per me?
244
00:16:08,973 --> 00:16:10,110
Per te.
245
00:16:16,494 --> 00:16:19,932
Anche se sono ricco, per qualche ragione
vivo nell'appartamento di mia moglie.
246
00:16:20,318 --> 00:16:22,675
Sono come un fidanzato
che passa la notte da lei.
247
00:16:23,242 --> 00:16:24,577
Tutto bene tra di voi?
248
00:16:25,130 --> 00:16:26,130
Certo.
249
00:16:26,842 --> 00:16:28,119
Va tutto bene.
250
00:16:28,129 --> 00:16:31,154
Dai, amico, lavoro per l'Intelligence,
riconosco una bugia.
251
00:16:31,816 --> 00:16:33,328
Ti sta molto addosso?
252
00:16:33,338 --> 00:16:35,202
Vuole controllarti? Non vuole
che compri una batteria?
253
00:16:35,212 --> 00:16:37,058
Niente di tutto questo, e' che...
254
00:16:38,976 --> 00:16:40,802
Mi guardava sempre in un certo modo...
255
00:16:41,376 --> 00:16:42,376
Una volta.
256
00:16:43,572 --> 00:16:46,057
Quando pensava stessi per
diventare comandante in capo.
257
00:16:47,133 --> 00:16:48,561
Pensi di ricandidarti?
258
00:16:51,003 --> 00:16:52,395
Comunque...
259
00:16:52,405 --> 00:16:53,782
Basta parlare di me.
260
00:16:54,333 --> 00:16:55,753
Tu di cosa ti sei occupato?
261
00:16:56,495 --> 00:16:57,826
Scusa per il ritardo.
262
00:16:58,799 --> 00:16:59,686
Purtroppo...
263
00:16:59,696 --> 00:17:01,504
- Pensavo dovessimo mandare delle lettere.
- Infatti.
264
00:17:01,514 --> 00:17:03,336
- Allora perche'?
- Mettiti al lavoro.
265
00:17:03,346 --> 00:17:04,881
Sta per iniziare "Tiara Ceremony".
266
00:17:09,115 --> 00:17:10,139
Brooklyn.
267
00:17:11,955 --> 00:17:13,869
Dovrebbe darne una a Lindsey D.
268
00:17:13,879 --> 00:17:15,737
- Costruisci case per i bisognosi...
- La fotografa?
269
00:17:15,747 --> 00:17:17,443
No, quella e' Lindsey M.
270
00:17:17,453 --> 00:17:20,614
Lindsey D. si e' licenziata da uno studio
legale per apparire su "The Prince"
271
00:17:20,624 --> 00:17:22,296
perche' e' finalmente pronta
ad innamorarsi di nuovo.
272
00:17:22,306 --> 00:17:25,202
{an7} LINDSEY D., 27 ANNI
LAUREATA IN LEGGE
273
00:17:22,306 --> 00:17:25,513
Sto impazzendo, perche' non
sono riuscita a dirgli...
274
00:17:25,523 --> 00:17:27,541
Come mi sentivo durante
il cocktail party e...
275
00:17:27,551 --> 00:17:30,307
Non voglio andarmene senza
che lui sappia quanto lo amo.
276
00:17:30,317 --> 00:17:32,012
Oh, mio Dio. Fatela smettere.
277
00:17:32,022 --> 00:17:33,600
- Per il cibo?
- Vai in cucina.
278
00:17:34,519 --> 00:17:36,562
David mi ha detto che
cercate un nuovo ufficio.
279
00:17:36,572 --> 00:17:38,165
Si', vogliamo espanderci.
280
00:17:38,175 --> 00:17:40,281
Quindi Fitz non si ricandidera'?
281
00:17:41,405 --> 00:17:42,524
Cosa intendi?
282
00:17:42,534 --> 00:17:45,214
Non si fanno in questo
periodo le candidature?
283
00:17:45,224 --> 00:17:47,095
- Quindi?
- Quindi se ora ti lanci con Marcus
284
00:17:47,105 --> 00:17:49,210
immagino non avrai anche il
tempo di preparare una campagna.
285
00:17:49,220 --> 00:17:51,020
- Quindi...
- No, non si ricandida.
286
00:17:51,030 --> 00:17:53,621
- Non tagliare corto.
- Non lo faccio.
287
00:17:53,631 --> 00:17:54,765
Si', invece.
288
00:17:56,273 --> 00:17:57,802
Servono dei francobolli.
289
00:18:01,697 --> 00:18:03,442
- Lindsey D.
- Evvai!
290
00:18:03,840 --> 00:18:05,268
Ti piace davvero...
291
00:18:05,278 --> 00:18:07,003
Torturami, vero?
292
00:18:07,729 --> 00:18:08,992
E' un tuo vizio, eh?
293
00:18:09,002 --> 00:18:10,347
Torturare gli uomini?
294
00:18:10,357 --> 00:18:12,365
Fargli capire quello
che provi per loro?
295
00:18:13,891 --> 00:18:15,070
Indossa questa corona.
296
00:18:15,080 --> 00:18:17,420
E continuiamo questa nostra favola.
297
00:18:20,861 --> 00:18:23,356
Tre uffici a sinistra e due a destra.
298
00:18:23,366 --> 00:18:25,830
La cucina e' qui, e poi c'e' questo...
299
00:18:26,131 --> 00:18:27,750
Lo so che alcuni vetri sono rotti...
300
00:18:27,760 --> 00:18:31,371
Ma credo che insistendo un po'
il proprietario li aggiusterebbe.
301
00:18:31,381 --> 00:18:32,440
No.
302
00:18:33,147 --> 00:18:34,397
E' perfetto.
303
00:18:34,407 --> 00:18:35,421
Lo prendiamo.
304
00:18:35,431 --> 00:18:37,281
Non sapevo stessi cercando degli uffici.
305
00:18:37,291 --> 00:18:39,878
Davvero? Potrei giurare di averlo detto.
306
00:18:43,473 --> 00:18:45,359
- Cosa c'e'?
- Niente. E' solo...
307
00:18:45,787 --> 00:18:49,522
Non hai voluto spendere soldi per
una casa, ma compri degli uffici?
308
00:18:49,532 --> 00:18:51,049
E' un ufficio solo.
309
00:18:51,059 --> 00:18:52,675
- E siamo in affitto.
- Liv.
310
00:18:53,090 --> 00:18:57,236
Cercavamo un posto per lavorare, Fitz,
ci stiamo espandendo, andiamo bene, non...
311
00:18:57,747 --> 00:19:01,015
Pensavo di doverti spiegare,
pensavo fossi felice per me.
312
00:19:07,685 --> 00:19:08,767
Marcus.
313
00:19:10,289 --> 00:19:11,701
Abbiamo l'incontro?
314
00:19:11,711 --> 00:19:12,866
Quando?
315
00:19:15,114 --> 00:19:16,199
Tesoro?
316
00:19:17,373 --> 00:19:19,233
Ehi, ho pensato al
lancio della campagna.
317
00:19:19,243 --> 00:19:22,698
Non puoi dire che ti candidi, devi dire
il contrario e che non vuoi farlo, ma...
318
00:19:22,708 --> 00:19:24,582
- Puoi essere convinta a candidarti.
- Cyrus...
319
00:19:24,592 --> 00:19:27,718
Serve la stampa. Il giusto reporter e le
giuste domande. Posso fare delle chiamate.
320
00:19:27,728 --> 00:19:29,986
Cyrus, me ne sono occupata io.
321
00:19:29,996 --> 00:19:32,604
Ho gia' trovato il reporter, e' qui.
322
00:19:34,664 --> 00:19:35,780
Salve, Cyrus.
323
00:19:41,552 --> 00:19:44,718
E' martedi', sono le tre in punto
e sono Fitzgerald Grant.
324
00:19:44,728 --> 00:19:46,960
Significa che state
guardando "The Grant Report".
325
00:19:48,195 --> 00:19:50,564
Il Presidente Reston e'
entusiasta di incontrarla.
326
00:19:50,574 --> 00:19:53,091
E' interessato ad affrontare il
problema sulla detenzione giovanile
327
00:19:53,101 --> 00:19:54,701
visto il suo passato come governatore.
328
00:19:57,456 --> 00:19:59,404
Apprezziamo la sua disponibilita'.
329
00:19:59,414 --> 00:20:00,847
- Da questa parte.
- Ok.
330
00:20:01,254 --> 00:20:04,066
Il Presidente e' abbastanza impegnato,
ma non dovrebbe volerci molto.
331
00:20:04,533 --> 00:20:05,999
Devo dirvelo, la vostra casa...
332
00:20:06,009 --> 00:20:07,125
E' stupenda.
333
00:20:07,523 --> 00:20:09,843
E' lei, signora Grant, che
ha occhio per il design,
334
00:20:09,853 --> 00:20:11,809
o e' merito di Cyrus?
335
00:20:13,121 --> 00:20:16,854
Io... direi che e' frutto di un
lavoro di squadra. Vero, tesoro?
336
00:20:16,864 --> 00:20:19,139
- Proprio cosi'. Assolutamente.
- Gia'.
337
00:20:19,149 --> 00:20:20,711
E' davvero bello sentirvelo dire.
338
00:20:20,721 --> 00:20:23,610
Ci sono alcune coppie che non riescono
proprio ad essere d'accordo...
339
00:20:23,620 --> 00:20:25,464
- Su niente, al giorno d'oggi.
- Oh, no.
340
00:20:25,474 --> 00:20:27,634
No... noi crediamo nella comunicazione.
341
00:20:27,945 --> 00:20:30,192
Comunicazione, bene...
342
00:20:30,202 --> 00:20:31,551
Che cosa piacevole.
343
00:20:31,561 --> 00:20:32,519
Adesso...
344
00:20:32,529 --> 00:20:34,976
- Non dico che siamo la coppia perfetta.
- No?
345
00:20:34,986 --> 00:20:37,865
Abbiamo le nostre divergenze,
proprio come tutti gli altri.
346
00:20:37,875 --> 00:20:40,434
Ma dai... su cosa potreste non
essere d'accordo voi due?
347
00:20:40,900 --> 00:20:42,250
Sai cosa dovremmo mostrargli?
348
00:20:43,186 --> 00:20:44,405
Il nostro album di nozze.
349
00:20:44,934 --> 00:20:46,667
Tesoro, puoi andare a prenderlo?
350
00:20:47,074 --> 00:20:48,955
Penso che a James piacerebbe vederlo.
351
00:20:48,965 --> 00:20:50,106
E' un'idea magnifica.
352
00:20:50,426 --> 00:20:51,426
Gia'.
353
00:20:56,980 --> 00:20:59,162
- Perche' lo stai facendo?
- Mi ha chiamato lei, Cy.
354
00:20:59,172 --> 00:21:02,143
Per chiederle se si
candidera' alla presidenza?
355
00:21:02,153 --> 00:21:04,956
Penso che ci siano giusto un altro paio
di argomenti molto piu' interessanti.
356
00:21:04,966 --> 00:21:06,408
Forza, alzati. Ora te ne vai.
357
00:21:06,418 --> 00:21:09,098
Proprio ora che volevo chiedervi
come fate a convivere
358
00:21:09,108 --> 00:21:11,032
- in questo matrimonio fasullo.
- Non e'...
359
00:21:11,042 --> 00:21:12,269
Un matrimonio... fasullo.
360
00:21:12,279 --> 00:21:15,655
Come puoi essere d'accordo a
vivere questa bugia, Cyrus?
361
00:21:16,893 --> 00:21:18,200
Non e'...
362
00:21:18,210 --> 00:21:19,395
Una bugia.
363
00:21:19,405 --> 00:21:20,961
Mellie ed io siamo una coppia.
364
00:21:21,252 --> 00:21:22,334
James...
365
00:21:23,131 --> 00:21:24,583
Magari non stiamo vivendo...
366
00:21:24,593 --> 00:21:27,877
La storia d'amore su cui
vuole fantasticare l'America,
367
00:21:27,887 --> 00:21:31,007
ma questo non toglie che noi
due siamo un'accoppiata vincente.
368
00:21:31,017 --> 00:21:33,116
Ci rispettiamo a vicenda,
vogliamo la stessa cosa,
369
00:21:33,126 --> 00:21:35,897
e la vogliamo con la stessa intensita'.
Vogliamo una casa. Vogliamo...
370
00:21:35,907 --> 00:21:36,939
Quella...
371
00:21:36,949 --> 00:21:37,955
Casa.
372
00:21:39,322 --> 00:21:40,944
Ho bisogno di un'altra possibilita'.
373
00:21:45,713 --> 00:21:48,157
So che sembra ingiusto, ma...
374
00:21:48,994 --> 00:21:50,681
Non posso arrendermi, James.
375
00:21:52,536 --> 00:21:53,538
Non ancora.
376
00:21:57,062 --> 00:21:58,959
E' ovvio che vorrei stare con te,
377
00:21:58,969 --> 00:22:02,301
ma tu non vuoi stare con un uomo
che ha rinunciato al proprio sogno.
378
00:22:09,484 --> 00:22:12,652
Cosa sta facendo? Negoziando la pace
del mondo? Sono passate quattro ore.
379
00:22:22,155 --> 00:22:25,150
Ricordati, colpiamo con i numeri,
ma continuiamo a tenerla sul personale.
380
00:22:25,160 --> 00:22:26,162
Ok.
381
00:22:27,293 --> 00:22:28,971
Scusate. Odio doverlo fare.
382
00:22:28,981 --> 00:22:32,090
Ma e' successa una cosa che richiede
l'attenzione immediata del Presidente.
383
00:22:33,509 --> 00:22:34,865
Possiamo aspettare.
384
00:22:34,875 --> 00:22:36,394
Temo che quella non sia un'opzione.
385
00:22:38,867 --> 00:22:39,869
Ok.
386
00:22:40,557 --> 00:22:42,369
Beh, possiamo rimandare.
387
00:22:42,379 --> 00:22:45,449
Ascoltate, e' alquanto imbarazzante,
ma e' stato commesso un errore.
388
00:22:45,459 --> 00:22:47,535
Questo incontro non avrebbe
mai dovuto essere fissato.
389
00:22:48,833 --> 00:22:50,826
Mi dispiace molto avervi
fatto perdere tempo.
390
00:22:50,836 --> 00:22:53,015
Avete provato a contattare
il vostro deputato?
391
00:22:54,756 --> 00:22:56,283
Il nostro primo...
392
00:22:57,039 --> 00:22:58,676
Presidente donna.
393
00:22:59,464 --> 00:23:01,657
Batterai Sally Langston in questa corsa.
394
00:23:01,667 --> 00:23:04,072
Pensa di essere l'unica
a poter fare la Storia?
395
00:23:05,126 --> 00:23:06,506
Le facciamo vedere noi.
396
00:23:06,516 --> 00:23:07,745
Tu glielo farai vedere.
397
00:23:08,201 --> 00:23:09,741
Non e' vero, signora Presidente?
398
00:23:12,830 --> 00:23:14,600
Dimmi che non ami come suona...
399
00:23:15,812 --> 00:23:17,274
"Signora Presidente".
400
00:23:28,222 --> 00:23:29,967
Mellie si e' candidata alla presidenza.
401
00:23:29,977 --> 00:23:32,139
James Novak ha scritto un
pezzo nel Post. L'hai letto?
402
00:23:33,016 --> 00:23:34,148
Ero impegnata.
403
00:23:34,158 --> 00:23:36,512
In quale mondo pensa di
poter diventare Presidente?
404
00:23:36,522 --> 00:23:38,396
Lo sta facendo per dispetto.
405
00:23:38,892 --> 00:23:41,523
E' una frecciatina. Tutto cio' che
fa quella donna e' una frecciatina.
406
00:23:41,899 --> 00:23:43,587
Non tutto gira sempre intorno a te.
407
00:23:45,486 --> 00:23:46,492
Cos'hai detto?
408
00:23:49,094 --> 00:23:51,786
Ho detto: "Non tutto gira
sempre intorno a te".
409
00:23:52,561 --> 00:23:53,700
Buon per Mellie.
410
00:23:53,978 --> 00:23:55,720
L'America ne avrebbe bisogno.
411
00:23:56,076 --> 00:23:57,978
Ah... capisco.
412
00:24:00,561 --> 00:24:02,546
Quindi si tratta di te.
413
00:24:02,556 --> 00:24:04,551
- Come, scusa?
- "L'America ne avrebbe bisogno"
414
00:24:04,561 --> 00:24:06,402
significa che tu ne avresti bisogno.
415
00:24:07,657 --> 00:24:10,951
Immagino che l'incontro con Reston
non sia andato bene come speravi.
416
00:24:12,000 --> 00:24:15,122
Sto cercando di ottenere qualcosa, Fitz.
417
00:24:15,132 --> 00:24:18,729
Sto cercando di farmi ascoltare,
sarebbe piu' facile se ci fosse Mellie.
418
00:24:18,739 --> 00:24:20,420
Che c'e' di sbagliato?
419
00:24:20,430 --> 00:24:23,923
Sono preoccupata per il Paese,
non per il mio ego.
420
00:24:29,631 --> 00:24:31,298
Non riusciresti ad accettarlo, vero,
421
00:24:31,308 --> 00:24:33,101
se Mellie vincesse?
422
00:24:33,111 --> 00:24:34,888
Ti farebbe apparire debole,
423
00:24:34,898 --> 00:24:36,464
- impotente.
- Adesso basta, Liv.
424
00:24:36,474 --> 00:24:37,770
Dai, arrabbiati adesso.
425
00:24:37,780 --> 00:24:40,234
- Perche' fai cosi'?
- Perche' sono stanca di vederti cosi'.
426
00:24:40,244 --> 00:24:42,946
- Cosi' come?
- Eri un pezzo grosso e adesso...
427
00:24:42,956 --> 00:24:45,252
- E adesso?
- Ti riconosco a malapena.
428
00:24:45,262 --> 00:24:46,701
- Lo capisco, Liv.
- No, invece.
429
00:24:46,711 --> 00:24:48,115
Ho perso.
430
00:24:48,125 --> 00:24:49,231
Volevi lo Studio Ovale,
431
00:24:49,241 --> 00:24:52,145
- e non sono riuscito a consegnartelo.
- No, io non l'ho consegnato a te.
432
00:24:52,542 --> 00:24:54,042
Questo che significa?
433
00:24:58,997 --> 00:25:00,300
Lascia perdere.
434
00:25:02,770 --> 00:25:05,164
- Se hai qualcosa da dire...
- Non ce l'ho.
435
00:25:18,623 --> 00:25:20,411
Come sta Marcus Walker?
436
00:25:22,062 --> 00:25:23,259
Che cosa?
437
00:25:24,002 --> 00:25:25,608
Te lo scopi?
438
00:25:26,487 --> 00:25:28,881
Devo ipotizzarlo,
perche' di certo non scopi me.
439
00:25:28,891 --> 00:25:30,689
Non come piace a me, almeno.
440
00:25:34,754 --> 00:25:37,800
Non hai mai avuto neanche
una possibilita' di diventare Presidente.
441
00:25:37,810 --> 00:25:39,244
Eri ineleggibile.
442
00:25:39,254 --> 00:25:40,921
"Grant per la gente"?
443
00:25:40,931 --> 00:25:42,012
Patetico.
444
00:25:42,022 --> 00:25:43,906
Solo un sogno irrealizzabile.
445
00:25:43,916 --> 00:25:45,729
Non saresti mai
diventato Presidente da solo,
446
00:25:45,739 --> 00:25:47,972
- sarebbe stato solo grazie a me.
- Facile dirlo adesso.
447
00:25:47,982 --> 00:25:50,002
Avrei potuto truccare le elezioni.
448
00:25:52,936 --> 00:25:54,438
La contea di Defiance.
449
00:25:54,448 --> 00:25:56,711
Poteva essere tua.
Avrei potuto consegnartela.
450
00:25:56,721 --> 00:25:58,332
Avrei potuto renderti Presidente.
451
00:25:58,342 --> 00:26:00,832
Quello sarebbe stato l'unico modo in cui
saresti potuto diventare Presidente,
452
00:26:00,842 --> 00:26:02,319
grazie a me.
453
00:26:02,329 --> 00:26:03,905
E io ho detto di no.
454
00:26:23,699 --> 00:26:25,275
Forse avresti dovuto farlo.
455
00:26:30,826 --> 00:26:32,811
Non avresti voluto vincere il quel modo.
456
00:26:33,326 --> 00:26:36,101
- Come fai a saperlo?
- Perche' ti conosco.
457
00:26:36,111 --> 00:26:39,050
Se avessi risposto di si',
questo ci avrebbe distrutti.
458
00:26:42,717 --> 00:26:44,808
Almeno sarei stato Presidente.
459
00:27:06,262 --> 00:27:07,490
CINQUE MESI DOPO
460
00:27:26,766 --> 00:27:27,816
Non...
461
00:27:27,826 --> 00:27:29,266
Non capisco.
462
00:27:31,030 --> 00:27:32,030
Tesoro...
463
00:27:32,378 --> 00:27:34,545
Quando un uomo
e' attratto da un altro uomo...
464
00:27:34,555 --> 00:27:35,760
Il marito di Sally?
465
00:27:35,770 --> 00:27:38,424
Mi stai dicendo che
Daniel Douglas e' gay?
466
00:27:38,434 --> 00:27:40,060
Senza ombra di dubbio.
467
00:27:41,501 --> 00:27:45,031
Chi te l'ha dato questo? Da dove
vengono queste foto disgustose?
468
00:27:45,041 --> 00:27:47,228
Vuole davvero conoscere la risposta
a quella domanda, signora Grant?
469
00:27:47,238 --> 00:27:49,455
Certo che voglio saperlo.
470
00:27:49,465 --> 00:27:51,339
- Mellie.
- Questa e' la mia campagna.
471
00:27:51,349 --> 00:27:55,111
Meno sa riguardo quello che succede
dietro le quinte della sua campagna...
472
00:27:55,121 --> 00:27:56,359
Meglio e'.
473
00:27:56,369 --> 00:27:58,914
Queste foto sono un dono.
474
00:27:58,924 --> 00:27:59,929
Le rilasciamo,
475
00:27:59,939 --> 00:28:02,926
e tu sarai l'unica
candidata repubblicana rimasta.
476
00:28:02,936 --> 00:28:04,341
Signor Bainbridge?
477
00:28:05,989 --> 00:28:07,565
Devo parlare da sola con mio marito.
478
00:28:07,575 --> 00:28:08,913
Ma certo.
479
00:28:13,517 --> 00:28:16,735
Non le useremo, e non
lavoreremo piu' con quell'uomo.
480
00:28:16,745 --> 00:28:19,124
Non mi e' piaciuto dall'inizio.
Damascus Bainbridge?
481
00:28:19,134 --> 00:28:22,018
- Che razza di nome e'...
- Stai commettendo un errore, Mellie.
482
00:28:22,684 --> 00:28:24,358
Non stai riflettendo.
483
00:28:24,368 --> 00:28:27,877
Non rivelero' l'omosessualita'
del marito di qualcun'altra, Cyrus.
484
00:28:27,887 --> 00:28:31,463
Proprio tu, tra tutti quanti,
dovresti capire perche'.
485
00:28:34,088 --> 00:28:35,967
Sono stata chiara...
486
00:28:36,573 --> 00:28:37,891
Tesoro?
487
00:28:40,527 --> 00:28:42,345
Credo proprio di si'.
488
00:28:45,424 --> 00:28:46,742
La prima ospite...
489
00:28:47,709 --> 00:28:49,715
Chi segue "The Grant Report"
lo fa per vedere
490
00:28:49,725 --> 00:28:52,000
un politico parlare con altri politici.
Ma questa donna?
491
00:28:52,010 --> 00:28:53,862
L'ha voluta il network,
visti gli ascolti.
492
00:28:53,872 --> 00:28:56,133
Ma lei chi e'? Cosa fa?
493
00:28:56,143 --> 00:28:58,971
Ha 2.1 milioni di seguaci su Instagram.
494
00:29:01,161 --> 00:29:02,894
Quindi, Lindsey.
495
00:29:02,904 --> 00:29:05,810
La frase "fidanzatina d'America"
viene detta spesso.
496
00:29:05,820 --> 00:29:07,557
Non riferita a me, spero.
497
00:29:07,567 --> 00:29:09,203
Cioe', "fidanzatina d'America"? Sono...
498
00:29:09,213 --> 00:29:11,068
Un sacco di responsabilita'.
499
00:29:11,078 --> 00:29:12,711
Nel senso, non posso essere,
500
00:29:12,721 --> 00:29:15,896
"l'amica d'America che sa tutte le canzoni
da karaoke preferite dagli americani,
501
00:29:15,906 --> 00:29:18,043
ma che non si tira mai
indietro di fronte a un duetto"?
502
00:29:18,847 --> 00:29:19,880
Ad ogni modo,
503
00:29:20,389 --> 00:29:22,795
i miei fan sono stati
cosi' buoni con me,
504
00:29:22,805 --> 00:29:26,462
e sono davvero orgogliosa di
essere la prossima Principessa.
505
00:29:26,472 --> 00:29:28,378
Sono davvero fiduciosa
506
00:29:28,388 --> 00:29:30,915
di riuscire a trovare
una connessione genuina.
507
00:29:32,345 --> 00:29:33,713
Il mio fidanzato.
508
00:29:41,331 --> 00:29:43,377
Si', Deputata, lo...
509
00:29:43,387 --> 00:29:44,803
Lo apprezzo.
510
00:29:45,437 --> 00:29:46,445
Grazie.
511
00:29:49,359 --> 00:29:52,254
- Sta succedendo?
- Lo stanno per discutere.
512
00:29:52,264 --> 00:29:53,670
Questa proposta...
513
00:29:53,680 --> 00:29:54,964
Diventera'...
514
00:29:54,974 --> 00:29:56,456
Una legge!
515
00:30:08,847 --> 00:30:10,345
Mi serve un attimo.
516
00:30:13,477 --> 00:30:15,292
RICHIESTA DI DIVORZIO
517
00:30:15,955 --> 00:30:18,608
Ti rimarro' accanto,
qualunque decisione tu prenda,
518
00:30:19,242 --> 00:30:21,794
ma non hai mai dato una
possibilita' a quell'uomo.
519
00:30:21,804 --> 00:30:24,978
Sono passati due anni, Abby. Non
possiamo essere tutti come te e David.
520
00:30:24,988 --> 00:30:26,925
E sono passati due anni e mezzo
521
00:30:26,935 --> 00:30:28,552
- da quando ha perso le elezioni.
- Abby.
522
00:30:28,562 --> 00:30:31,947
Hai perso interesse per lui quando hai
realizzato non sarebbe stato Presidente.
523
00:30:31,957 --> 00:30:33,338
Non lo biasimo per aver perso.
524
00:30:33,348 --> 00:30:35,216
Lo so. Dai la colpa a te stessa.
525
00:30:35,850 --> 00:30:39,442
Lo guardi e vedi dove hai fallito,
e la cosa ti disgusta.
526
00:30:39,804 --> 00:30:42,008
Non gli ho mai detto
di andare in televisione.
527
00:30:42,018 --> 00:30:43,578
Quello l'ha fatto per conto suo.
528
00:30:43,588 --> 00:30:46,221
Ha voluto diventare una celebrita'
invece di fare la differenza, invece di me.
529
00:30:46,231 --> 00:30:49,403
E' un politico, Liv. Ha bisogno
di attenzioni, di conferme.
530
00:30:49,413 --> 00:30:52,363
Non ne stava ricevendo da te, cosi' e'
andato in tv e l'America gliele ha date.
531
00:30:52,373 --> 00:30:55,225
- Quindi adesso e' colpa mia?
- Non sto dicendo questo.
532
00:30:55,556 --> 00:30:57,555
E' un disastro. Questo lo so. Lo vedo.
533
00:30:57,565 --> 00:30:59,399
Ma e' anche tuo marito.
534
00:31:00,062 --> 00:31:02,241
Senti, spero di
sbagliarmi. Se e' cosi'...
535
00:31:02,251 --> 00:31:03,672
Firma i documenti.
536
00:31:03,682 --> 00:31:05,487
Metti fine alle sofferenze di Fitz.
537
00:31:07,533 --> 00:31:09,150
Chiediti solo
538
00:31:09,160 --> 00:31:11,344
perche' non ti sei mai trasferita
dal tuo appartamento.
539
00:31:24,253 --> 00:31:25,670
C'e' qualcosa anche per me?
540
00:31:36,552 --> 00:31:38,713
Quindi, questa roba spiega
la tua performance la' fuori?
541
00:31:38,723 --> 00:31:39,822
La mia performance?
542
00:31:39,832 --> 00:31:43,479
Sei il sessantesimo fluffer del mio tour
e, di gran lunga, il meno preparato.
543
00:31:43,489 --> 00:31:45,918
Sono un analista politico, uno statista.
544
00:31:45,928 --> 00:31:48,923
E io sono solo una ragazza di
periferia in cerca del suo principe.
545
00:31:50,480 --> 00:31:52,872
Siamo in America.
Non abbiamo principi qui.
546
00:32:02,230 --> 00:32:03,886
Pero' abbiamo governatori.
547
00:32:36,297 --> 00:32:38,746
- Smettila.
- Smettila tu.
548
00:32:38,756 --> 00:32:39,845
Basta...
549
00:32:39,855 --> 00:32:41,051
Te ne devi andare.
550
00:32:41,061 --> 00:32:43,149
Ti ho detto di andartene!
551
00:32:46,155 --> 00:32:47,221
Va bene.
552
00:32:51,059 --> 00:32:52,903
Vecchio ubriacone idiota.
553
00:33:20,569 --> 00:33:22,326
Oh, mio Dio, e' davvero lui.
554
00:33:22,336 --> 00:33:24,962
L'abbiamo vista seduta qui
e volevamo venire a salutare.
555
00:33:24,972 --> 00:33:26,619
Guardiamo il suo programma ogni giorno.
556
00:33:37,030 --> 00:33:38,686
Pensavo di essere stata chiara.
557
00:33:38,696 --> 00:33:40,318
- Lo sei stata.
- Ah, si'?
558
00:33:40,328 --> 00:33:42,388
E allora come lo spieghi questo?
559
00:33:41,876 --> 00:33:43,489
{an4}Accordi segreti per vie traverse?
560
00:33:41,890 --> 00:33:43,475
{an9}Daniel Douglas Langston
561
00:33:44,146 --> 00:33:45,499
Le ho diffuse io.
562
00:33:46,233 --> 00:33:48,941
- Cyrus!
- Questa non e' la tua campagna,
563
00:33:48,951 --> 00:33:50,423
Mellie. E' la nostra.
564
00:33:50,433 --> 00:33:51,638
Ci siamo dentro...
565
00:33:51,648 --> 00:33:52,814
Insieme.
566
00:33:53,218 --> 00:33:55,267
E' per via di quell'uomo...
quel Damascus?
567
00:33:55,277 --> 00:33:56,636
Fa parte del team ora.
568
00:33:56,646 --> 00:33:58,005
Non ci credo.
569
00:34:00,293 --> 00:34:02,469
- Se l'avessi saputo...
- Se tu l'avessi saputo?
570
00:34:04,197 --> 00:34:07,234
- Se l'avessi saputo...
- Lo sapevi! Lo hai sempre saputo.
571
00:34:07,269 --> 00:34:10,292
Sapevi benissimo chi io fossi, cosa
fossi e cosa fosse il nostro rapporto.
572
00:34:10,302 --> 00:34:12,495
Era un accordo, una messinscena.
573
00:34:12,505 --> 00:34:15,703
Sapevi perfettamente a
quale gioco stessimo giocando.
574
00:34:15,713 --> 00:34:17,498
Volevi diventare...
575
00:34:17,508 --> 00:34:19,153
Presidente.
576
00:34:20,426 --> 00:34:23,434
E le ex mogli tristi, sole e frigide
577
00:34:23,444 --> 00:34:25,638
di candidati presidenziali falliti...
578
00:34:25,648 --> 00:34:29,332
Non raccolgono poi
cosi' tanti voti, o sbaglio?
579
00:34:29,342 --> 00:34:30,991
Non volevo che andasse cosi'.
580
00:34:31,001 --> 00:34:32,746
Non e' cosi'...
581
00:34:33,245 --> 00:34:35,881
- Che voglio vincere.
- Non hai altra scelta.
582
00:34:35,891 --> 00:34:37,191
Non puoi andartene.
583
00:34:37,201 --> 00:34:38,724
Sei abbastanza furba da saperlo.
584
00:34:39,421 --> 00:34:41,624
Non supereresti mai
un secondo divorzio...
585
00:34:41,634 --> 00:34:43,594
Politicamente parlando. E poi,
586
00:34:43,604 --> 00:34:45,670
Questa storia del "ho sposato un gay"?
587
00:34:45,680 --> 00:34:48,811
Sally Langston non sapra' uscirne viva.
588
00:34:49,872 --> 00:34:53,197
E non ci riusciresti neanche tu. Gli
Stati del sud non te lo permetterebbero.
589
00:34:53,207 --> 00:34:54,850
Non posso farlo, Cyrus!
590
00:34:55,220 --> 00:34:56,894
E' una follia!
591
00:34:56,904 --> 00:34:59,051
No. Questa... questa...
592
00:34:59,877 --> 00:35:02,519
E' la soluzione piu'...
593
00:35:02,529 --> 00:35:05,207
Innocua, cauta e prudente
594
00:35:05,856 --> 00:35:07,495
che tu possa trovare.
595
00:35:08,585 --> 00:35:10,307
Ma cosa stai dicendo?!
596
00:35:10,317 --> 00:35:12,717
Non ti innamorerai mai di me,
597
00:35:12,727 --> 00:35:15,682
ed io non mi innamorero' mai di te.
598
00:35:15,692 --> 00:35:17,337
E puoi stare assolutamente tranquilla,
599
00:35:17,347 --> 00:35:21,483
nessuna donna si
mettera' mai tra noi due.
600
00:35:22,343 --> 00:35:24,178
Non lo trovi liberante?
601
00:35:26,232 --> 00:35:28,848
Come fai a non goderti la situazione?
602
00:35:33,488 --> 00:35:34,822
Ci vediamo stasera.
603
00:35:34,832 --> 00:35:36,646
Ordiniamo da mangiare.
604
00:35:45,514 --> 00:35:46,734
Liv?
605
00:35:46,744 --> 00:35:48,110
Hai una visita.
606
00:36:00,527 --> 00:36:01,982
Ti devo delle scuse.
607
00:36:04,279 --> 00:36:05,597
Avevi ragione.
608
00:36:07,005 --> 00:36:08,320
Su cosa?
609
00:36:11,534 --> 00:36:12,783
Defiance.
610
00:36:14,038 --> 00:36:15,811
La scelta che hai fatto,
611
00:36:15,821 --> 00:36:17,125
rifiutarti di...
612
00:36:19,905 --> 00:36:21,559
Avevi ragione.
613
00:36:22,150 --> 00:36:25,100
Avrebbe distrutto Fitz, e tu lo sapevi.
614
00:36:25,557 --> 00:36:28,927
Ora ti odio ancora di piu' perche'
tu lo sapevi, e avevi ragione.
615
00:36:30,057 --> 00:36:31,366
Mi dispiace.
616
00:36:32,223 --> 00:36:33,467
Non e'...
617
00:36:34,513 --> 00:36:35,819
Ti sto chiedendo scusa.
618
00:36:40,111 --> 00:36:41,938
Ti sto chiedendo scusa perche'...
619
00:36:43,421 --> 00:36:44,595
Ho fatto quello che ho dovuto fare...
620
00:36:44,605 --> 00:36:46,728
Quello che pensavo di
dover fare per vincere, e...
621
00:36:46,738 --> 00:36:48,025
Ora...
622
00:36:48,791 --> 00:36:50,885
Ora... sono in trappola.
623
00:36:54,179 --> 00:36:55,675
Fitz e' libero,
624
00:36:55,685 --> 00:36:57,216
con te, ed io...
625
00:37:01,777 --> 00:37:02,874
Comunque...
626
00:37:09,277 --> 00:37:10,857
Tu l'hai salvato.
627
00:37:13,336 --> 00:37:14,560
Fitz...
628
00:37:18,347 --> 00:37:20,303
E pensavo dovessi saperlo.
629
00:37:22,650 --> 00:37:24,036
Mellie...
630
00:37:24,684 --> 00:37:26,084
Grazie per l'acqua.
631
00:37:31,953 --> 00:37:33,972
Quest'oggi, parliamo di Sally Langston,
632
00:37:33,982 --> 00:37:35,611
che era candidata insieme a me
633
00:37:35,621 --> 00:37:38,160
quando ho concorso per la
Casa Bianca, ormai piu' di due anni fa.
634
00:37:40,063 --> 00:37:42,399
Oggi abbiamo appreso che suo marito,
635
00:37:42,409 --> 00:37:44,141
Daniel Douglas Langston...
636
00:37:45,190 --> 00:37:47,508
Conduceva una doppia vita.
637
00:37:47,934 --> 00:37:49,643
Potremmo non scoprire mai
cosa la governatrice sapesse
638
00:37:49,653 --> 00:37:51,329
o quando l'abbia scoperto,
639
00:37:52,522 --> 00:37:54,512
ma questa vita di menzogne...
640
00:37:58,046 --> 00:37:59,424
Di menzogne...
641
00:38:04,056 --> 00:38:05,112
Scusatemi.
642
00:38:22,391 --> 00:38:23,927
Ti devo delle scuse.
643
00:38:23,937 --> 00:38:25,444
Non serve che tu lo faccia.
644
00:38:27,414 --> 00:38:29,638
Ho perso le elezioni perche'
non era quello che volevo.
645
00:38:32,619 --> 00:38:34,819
Non penso di aver mai
voluto davvero qualcosa...
646
00:38:36,383 --> 00:38:37,865
Finche' non ti ho incontrata.
647
00:38:41,203 --> 00:38:43,575
- Fitz.
- Opporti a Defiance...
648
00:38:44,413 --> 00:38:46,827
E' stata la scelta giusta.
Ora me ne rendo conto.
649
00:38:46,837 --> 00:38:48,697
Hai cercato di darmi la liberta'.
650
00:38:50,139 --> 00:38:52,994
Hai cercato di darmi la possibilita'
di essere felice, e l'ho gettata via.
651
00:38:54,218 --> 00:38:55,948
Ed e' colpa mia...
652
00:38:56,896 --> 00:38:58,215
Solo mia.
653
00:38:59,380 --> 00:39:01,032
Per questo, mi dispiace.
654
00:39:06,644 --> 00:39:09,778
Non me ne rendevo conto.
Non riuscivo a comprendere...
655
00:39:11,224 --> 00:39:12,536
E non ragionavo.
656
00:39:12,546 --> 00:39:14,955
Ci e' voluto... molto
tempo prima che capissi...
657
00:39:18,515 --> 00:39:20,384
Che ho ancora molto da capire.
658
00:39:21,240 --> 00:39:24,493
Ho del lavoro, molto lavoro da
fare, se c'e' una qualche speranza
659
00:39:25,375 --> 00:39:28,833
che io possa diventare
l'uomo che so di poter essere,
660
00:39:30,381 --> 00:39:32,229
l'uomo che tu meriti accanto.
661
00:39:38,221 --> 00:39:39,927
Ti voglio ancora, Olivia...
662
00:39:42,454 --> 00:39:43,906
Se tu mi vorrai.
663
00:40:11,512 --> 00:40:13,321
E' una villa a Georgetown.
664
00:40:13,331 --> 00:40:15,164
E' grande... troppo grande, forse.
665
00:40:15,174 --> 00:40:17,043
Ma... sara' casa nostra.
666
00:41:03,169 --> 00:41:04,772
Hai preso una decisione?
667
00:41:07,929 --> 00:41:09,281
Sono con te.
668
00:41:16,126 --> 00:41:19,126
Subspedia
[www.subspedia.tv]
669
00:41:19,136 --> 00:41:22,094
E altri cento di questi scandali!