1
00:00:01,150 --> 00:00:02,884
{an8}PRIMA
2
00:00:03,067 --> 00:00:04,941
- Ciao, fratello.
- Kelvin.
3
00:00:04,942 --> 00:00:06,981
- Ti ricordi?
- Cosa ci fai qui?
4
00:00:06,982 --> 00:00:08,375
Quello che fai tu.
5
00:00:08,376 --> 00:00:09,998
Allora, dici che possiamo darci una mano?
6
00:00:09,999 --> 00:00:14,001
Tu ci aiuti a trovare Kelly Kline,
e sarai di nuovo il benvenuto a casa.
7
00:00:14,002 --> 00:00:15,843
E tu saresti in grado di farlo.
8
00:00:15,844 --> 00:00:17,859
Oh, no, io non posso.
Sono solo un portavoce.
9
00:00:17,860 --> 00:00:19,266
Ma Joshua può farlo.
10
00:00:19,360 --> 00:00:21,415
Ti chiediamo solo di ascoltarci.
11
00:00:22,876 --> 00:00:25,606
Andiamo, Cass.
E' la terza volta che ti chiamo.
12
00:00:28,180 --> 00:00:29,523
E hai detto di essere un demone.
13
00:00:29,524 --> 00:00:33,007
Io sono un demone, tu sei
"Rosemary", con tanto di bambino.
14
00:00:33,008 --> 00:00:34,008
Kelly...
15
00:00:34,097 --> 00:00:37,399
gli angeli, i Winchester, i buoni...
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,108
ti vogliono morta.
17
00:00:39,109 --> 00:00:42,456
Ma io posso proteggerti.
Posso proteggere tuo figlio.
18
00:00:42,697 --> 00:00:46,748
Cass, sono io. Provo a contattarti da giorni.
19
00:00:46,749 --> 00:00:48,460
Stai calma. Camminiamo.
20
00:00:48,461 --> 00:00:51,031
- Vogliamo aiutarti.
- E questo lo chiamate aiutare?
21
00:00:51,101 --> 00:00:52,466
Lei è qui.
22
00:01:11,040 --> 00:01:13,938
- Hai notizie di Cass?
- No... ancora niente.
23
00:01:13,939 --> 00:01:15,839
- Credi stia bene?
- Non lo so.
24
00:01:16,039 --> 00:01:20,421
E pare che Mick abbia lasciato che Sam e Dean
mettessero le mani su quella dannata Colt.
25
00:01:21,204 --> 00:01:22,560
Bentornata, tesoro.
26
00:01:22,694 --> 00:01:24,266
{an8}ORA
27
00:01:37,282 --> 00:01:38,282
Ehi.
28
00:01:39,039 --> 00:01:40,280
E' l'ora della vitamina.
29
00:01:43,116 --> 00:01:44,116
Non fare così.
30
00:01:46,656 --> 00:01:47,656
No.
31
00:01:51,997 --> 00:01:53,760
Fa' la brava bambina.
32
00:01:57,945 --> 00:01:58,956
Ecco.
33
00:02:00,141 --> 00:02:01,368
Sul serio, Kel?
34
00:02:02,228 --> 00:02:04,871
Non prendi le pillole,
non mangi per bene...
35
00:02:05,268 --> 00:02:06,966
e manco ti lavi?
36
00:02:08,961 --> 00:02:11,837
La devi smettere di mancare
di rispetto al Dio dentro di te.
37
00:02:13,259 --> 00:02:14,671
Mi ucciderà.
38
00:02:15,976 --> 00:02:16,976
Già.
39
00:02:17,710 --> 00:02:19,814
E non si limiterà a quello.
40
00:02:21,257 --> 00:02:24,153
Ogni triste e debole umano...
41
00:02:24,155 --> 00:02:28,904
ogni angelo bacchettone,
ogni demone piagnucoloso...
42
00:02:29,910 --> 00:02:31,712
verranno divorati tutti.
43
00:02:33,284 --> 00:02:34,668
Quindi, continua pure...
44
00:02:34,924 --> 00:02:36,303
fa' come ti pare.
45
00:02:36,436 --> 00:02:40,092
Tanto, che tu sia sana o malata,
pulita o sporca...
46
00:02:40,604 --> 00:02:42,306
lui verrà al mondo.
47
00:02:46,167 --> 00:02:47,617
Che bel momento!
48
00:02:49,217 --> 00:02:50,620
Ma fino ad allora...
49
00:02:55,043 --> 00:02:56,451
puoi fare un favore a entrambe?
50
00:02:58,421 --> 00:02:59,550
Datti una lavata.
51
00:03:48,065 --> 00:03:49,343
Ti voglio bene.
52
00:03:51,359 --> 00:03:53,139
Ma non staremo mai insieme.
53
00:03:55,613 --> 00:03:57,567
Non ci sarà un lieto fine...
54
00:03:57,666 --> 00:03:59,252
per nessuno dei due.
55
00:03:59,358 --> 00:04:01,912
E se quello che ha detto è vero...
56
00:04:02,292 --> 00:04:04,811
se sei davvero quello che dice...
57
00:04:06,052 --> 00:04:07,867
e farai al mondo quelle cose...
58
00:04:09,315 --> 00:04:10,850
tutto quel dolore...
59
00:04:11,181 --> 00:04:12,903
e tutta quella morte...
60
00:04:13,320 --> 00:04:15,107
non posso permettere che accada.
61
00:04:25,858 --> 00:04:27,003
Mi dispiace.
62
00:04:28,588 --> 00:04:29,926
Mi dispiace.
63
00:05:29,124 --> 00:05:30,991
Supernatural 12x19
- The Future -
64
00:05:30,992 --> 00:05:33,744
Traduzione: Asphyxia, Ayachan,
Elanor, Lily Liddell, mikimiki, Tiss
65
00:05:33,745 --> 00:05:35,867
Revisione: LordThul
66
00:05:35,868 --> 00:05:38,906
Resynch: Dablek
www.subsfactory.it
67
00:06:06,065 --> 00:06:07,733
Che c'è di nuovo, Beautiful Mind?
68
00:06:08,862 --> 00:06:11,117
Visto che non riusciamo
a rintracciare Dagon,
69
00:06:11,118 --> 00:06:13,988
mi sto documentando sui nephilim,
per capire quanto tempo ci resta.
70
00:06:13,989 --> 00:06:15,845
- Per l'arrivo del piccolo Lucifero?
- Sì.
71
00:06:16,231 --> 00:06:19,394
Okay, sappiamo che Kelly
è rimasta incinta a inizio dicembre.
72
00:06:19,395 --> 00:06:21,876
Secondo il folklore, i nephilim
non hanno bisogno...
73
00:06:21,877 --> 00:06:25,315
del periodo di nove mesi,
quindi penso che...
74
00:06:25,384 --> 00:06:27,088
lo darà alla luce...
75
00:06:27,089 --> 00:06:28,869
verso il 18 maggio.
76
00:06:29,038 --> 00:06:31,405
- Quindi...
- Abbiamo meno di un mese per trovarla.
77
00:06:31,418 --> 00:06:34,283
Sì, e non ho la più pallida idea
da dove potremmo cominciare.
78
00:06:34,524 --> 00:06:36,492
Okay, ma anche riuscissimo a trovarla...
79
00:06:37,074 --> 00:06:38,074
poi che si fa?
80
00:06:39,305 --> 00:06:40,305
Non lo so.
81
00:06:41,076 --> 00:06:42,217
Insomma...
82
00:06:46,766 --> 00:06:47,766
Cass.
83
00:06:48,042 --> 00:06:49,052
Ciao.
84
00:06:49,688 --> 00:06:50,698
Ciao.
85
00:06:50,926 --> 00:06:52,150
Stai bene.
86
00:06:53,287 --> 00:06:54,485
Dove sei stato?
87
00:06:54,790 --> 00:06:56,443
Mi spiego meglio, per Sam.
88
00:06:56,883 --> 00:06:58,423
Dove cazzo sei stato?
89
00:06:58,770 --> 00:07:00,490
E perché hai ignorato le nostre chiamate?
90
00:07:01,835 --> 00:07:04,436
Dov'ero c'era poco...
91
00:07:04,739 --> 00:07:05,749
campo.
92
00:07:06,081 --> 00:07:07,390
Nessuna tacca?
93
00:07:07,877 --> 00:07:10,199
Niente campo, bella scusa.
94
00:07:10,887 --> 00:07:13,799
Ero in Paradiso
e stavo lavorando con gli angeli.
95
00:07:17,058 --> 00:07:21,379
Quando ho visto Dagon catturare Kelly,
ho pensato che potevo fare qualcosa.
96
00:07:21,570 --> 00:07:22,580
Quindi?
97
00:07:24,684 --> 00:07:25,892
Niente.
98
00:07:25,951 --> 00:07:27,876
Beh, almeno sei tornato.
99
00:07:28,414 --> 00:07:30,561
- Siamo felici tu sia tornato.
- Davvero?
100
00:07:32,896 --> 00:07:34,592
No, mi dispiace. Okay?
101
00:07:34,593 --> 00:07:37,155
Perché mentre te ne stavi rintanato
in Paradiso...
102
00:07:37,156 --> 00:07:40,252
abbiamo avuto l'occasione
di uccidere Dagon, e abbiamo perso.
103
00:07:41,225 --> 00:07:42,373
Lo so.
104
00:07:42,516 --> 00:07:44,763
Ho ricevuto i vostri messaggi.
105
00:07:44,764 --> 00:07:47,470
Allora, li hai ricevuti? Okay, ottimo.
106
00:07:47,486 --> 00:07:49,224
- Dean.
- Perciò, non ci hai solo...
107
00:07:49,225 --> 00:07:52,861
scaricato, ci stavi anche ignorando.
Fantastico, davvero.
108
00:07:54,022 --> 00:07:55,944
Perché ci avrebbe fatto comodo il tuo aiuto.
109
00:07:57,540 --> 00:07:59,522
Ma eri troppo occupato a...
110
00:08:00,212 --> 00:08:01,251
cos'era?
111
00:08:01,399 --> 00:08:02,533
- Fare niente?
- Dean...
112
00:08:02,534 --> 00:08:03,960
Che cazzo ti è successo, amico?
113
00:08:07,037 --> 00:08:08,747
Come ti pare. E'...
114
00:08:09,714 --> 00:08:11,111
già. Bentornato.
115
00:08:12,158 --> 00:08:13,543
Dean...
116
00:08:19,177 --> 00:08:21,945
ANAGRAFE DEL MISSOURI
117
00:08:37,629 --> 00:08:38,707
Scusa, Dean.
118
00:08:43,744 --> 00:08:45,016
Volevo solo...
119
00:08:45,308 --> 00:08:46,492
restituirti questa.
120
00:08:53,896 --> 00:08:55,155
E' un regalo.
121
00:08:57,673 --> 00:08:58,993
Te lo tieni.
122
00:09:07,486 --> 00:09:08,488
Cass...
123
00:09:09,101 --> 00:09:10,101
non puoi...
124
00:09:11,115 --> 00:09:14,134
con tutto quello che sta succedendo,
non puoi sparirtene a quel modo.
125
00:09:14,553 --> 00:09:16,045
Non sapevamo cosa ti era successo.
126
00:09:17,445 --> 00:09:19,221
Eravamo preoccupati. Non va bene per niente.
127
00:09:19,444 --> 00:09:21,805
Beh, non volevo darvi altre preoccupazioni.
128
00:09:24,562 --> 00:09:25,562
Io...
129
00:09:28,297 --> 00:09:31,085
Dean, continuo a fallire.
130
00:09:31,729 --> 00:09:33,142
Di continuo.
131
00:09:33,143 --> 00:09:36,632
Quando vi avevano preso, ho cercato
per mesi e non riuscivo a trovarvi. E poi...
132
00:09:36,633 --> 00:09:40,153
Kelly è scappata mentre era con me,
e non riuscivo a trovarla. E volevo...
133
00:09:40,580 --> 00:09:45,632
solo... dovevo tornare qui
con una vittoria, per voi.
134
00:09:47,692 --> 00:09:49,826
- Per me.
- Pensi di essere l'unico
135
00:09:49,827 --> 00:09:51,370
a beccarsi sempre il due di picche?
136
00:09:53,690 --> 00:09:55,212
Io e Sam, l'avevamo in pugno.
137
00:09:56,153 --> 00:09:58,069
Avevamo Kelly e l'abbiamo persa.
138
00:09:59,029 --> 00:10:00,746
E se la ritroverete?
139
00:10:00,969 --> 00:10:02,284
Sam ci sta lavorando.
140
00:10:03,744 --> 00:10:07,039
Certo, è determinato a trovare un modo
che non significhi uccidere lei...
141
00:10:07,117 --> 00:10:08,323
o il bambino.
142
00:10:08,325 --> 00:10:10,880
Giusto. E se non trova niente?
143
00:10:11,657 --> 00:10:14,326
Se non vi rimane più tempo,
sareste in grado...
144
00:10:14,636 --> 00:10:15,919
uno di voi due...
145
00:10:16,765 --> 00:10:18,228
di uccidere un innocente?
146
00:10:24,637 --> 00:10:26,267
Troveremo un modo migliore.
147
00:10:28,494 --> 00:10:29,565
Intendi, noi?
148
00:10:29,777 --> 00:10:31,884
Sì, idiota. Noi.
149
00:10:34,620 --> 00:10:38,110
Tu, io e Sam...
150
00:10:38,508 --> 00:10:39,976
andiamo meglio quando siamo insieme.
151
00:10:40,374 --> 00:10:43,653
Allora, ora che sei tornato,
diamoci dentro, Squadra Libero Arbitrio.
152
00:10:45,731 --> 00:10:47,189
Cerchiamo di chiudere questa faccenda.
153
00:10:47,987 --> 00:10:49,108
Mi piacerebbe.
154
00:10:50,150 --> 00:10:51,380
Ottimo.
155
00:10:51,929 --> 00:10:53,230
E a me piacerebbe una birra.
156
00:11:21,741 --> 00:11:23,090
Che cosa hai fatto?
157
00:11:35,392 --> 00:11:36,924
Non mi lascerebbe morire.
158
00:11:47,508 --> 00:11:49,233
Ehi, andiamo, amico. Dormi un po'.
159
00:11:49,234 --> 00:11:51,166
Va bene? Non riuscirai
a trovare Dagon stasera.
160
00:11:51,238 --> 00:11:55,208
Dean, e se stessimo affrontando
la faccenda nel modo sbagliato...
161
00:11:55,983 --> 00:12:00,779
voglio dire, non riusciamo a trovare Dagon,
giusto? Lo sappiamo. Abbiamo provato, ma...
162
00:12:00,780 --> 00:12:02,670
e se riuscissimo a trovare il Nephilim?
163
00:12:05,454 --> 00:12:06,652
Come?
164
00:12:08,958 --> 00:12:10,174
Beh...
165
00:12:10,659 --> 00:12:13,988
okay, il bambino è un mezzo angelo, giusto?
166
00:12:13,989 --> 00:12:16,020
Perciò, ti ricordi di Gadreel?
167
00:12:16,021 --> 00:12:19,104
L'angelo psicopatico che ti aveva
posseduto per un giro di prova? E allora?
168
00:12:19,105 --> 00:12:20,628
Ottimo, beh...
169
00:12:21,456 --> 00:12:22,751
c'era questo...
170
00:12:22,752 --> 00:12:25,622
incantesimo a cui io e Cass
stavamo lavorando per rintracciarlo.
171
00:12:25,623 --> 00:12:27,027
Sì, ma non ha funzionato.
172
00:12:27,621 --> 00:12:29,318
- Già.
- Vi serviva la grazia di Gadreel,
173
00:12:29,319 --> 00:12:31,298
e non è riuscito a estrarne abbastanza da te.
174
00:12:33,394 --> 00:12:35,653
- Ma certo!
- Certo, cosa?
175
00:12:36,273 --> 00:12:37,974
Certo, sono un idiota.
176
00:12:37,975 --> 00:12:40,527
- Beh, su questo siamo d'accordo.
- No, smettila. Dean...
177
00:12:41,270 --> 00:12:42,889
l'estrazione della grazia.
178
00:12:44,490 --> 00:12:46,851
L'incantesimo di localizzazione
non ha funzionato...
179
00:12:46,852 --> 00:12:49,068
giusto? Ma il rituale di estrazione...
180
00:12:49,299 --> 00:12:50,573
- sì.
- E allora?
181
00:12:50,574 --> 00:12:52,914
E se Cass lo usasse sul bambino di Kelly?
182
00:12:53,113 --> 00:12:56,767
Voglio dire, un Nephilim è solo un'anima
umana con la grazia angelica, giusto?
183
00:12:56,768 --> 00:12:58,140
Perciò, se rimuovi la grazia...
184
00:12:58,141 --> 00:13:00,251
- rimane solo il bambino.
- rimane solo il bambino.
185
00:13:00,368 --> 00:13:03,278
In quel modo, Kelly non dovrebbe morire,
e neanche il piccolo.
186
00:13:07,000 --> 00:13:08,516
- Porca puttana.
- Porca puttana.
187
00:13:08,816 --> 00:13:11,227
Certo, per prima cosa, dobbiamo
riuscire a trovare Kelly.
188
00:13:11,228 --> 00:13:14,053
- E' solo una teoria, ma...
- No, no, no. No, no. E'...
189
00:13:14,981 --> 00:13:16,256
questa la soluzione.
190
00:13:17,123 --> 00:13:18,302
E' questa, Sam.
191
00:13:18,753 --> 00:13:20,252
Lo dico a Cass.
192
00:13:22,988 --> 00:13:24,238
Cass?
193
00:13:25,074 --> 00:13:26,571
Ehi, Cass?
194
00:13:44,745 --> 00:13:47,428
Pensavi davvero che avrebbe funzionato?
195
00:13:47,935 --> 00:13:52,170
Hai la possibilità di essere
Maria di Nazareth, parte seconda...
196
00:13:52,171 --> 00:13:54,202
edizione Gesù Malvagio.
197
00:13:54,203 --> 00:13:56,355
- Non lo è.
- Come, scusa?
198
00:13:56,356 --> 00:13:59,492
Non lo è. Mio figlio non è malvagio.
Mi ha salvata.
199
00:13:59,493 --> 00:14:01,374
Pensi che sia andata così?
200
00:14:03,950 --> 00:14:06,494
Ha salvato se stesso.
201
00:14:06,803 --> 00:14:09,335
Non gli importa di te.
202
00:14:09,336 --> 00:14:11,070
Non è cambiato nulla.
203
00:14:11,071 --> 00:14:14,355
Lui nasce, tu muori.
204
00:14:16,379 --> 00:14:18,092
Ma non preoccuparti.
205
00:14:18,382 --> 00:14:21,046
Io sarò lì, al suo fianco...
206
00:14:21,047 --> 00:14:23,817
per nutrirlo, amarlo...
207
00:14:23,818 --> 00:14:25,284
per aiutarlo a...
208
00:14:26,143 --> 00:14:27,838
uccidere...
209
00:14:28,586 --> 00:14:30,033
qualunque cosa.
210
00:14:31,045 --> 00:14:32,509
Capisci...
211
00:14:33,156 --> 00:14:34,969
come farebbe una madre.
212
00:14:55,553 --> 00:14:57,315
Salve, fratello.
213
00:14:57,316 --> 00:14:59,100
E' fatta?
214
00:15:01,988 --> 00:15:03,062
Sì.
215
00:15:08,176 --> 00:15:09,355
I proiettili?
216
00:15:09,356 --> 00:15:13,305
Nella stanza ce n'erano solo due,
e non potevo ovviamente chiederne altri.
217
00:15:13,817 --> 00:15:15,264
Basteranno.
218
00:15:15,468 --> 00:15:18,094
- Uno per Dagon...
- Già.
219
00:15:18,721 --> 00:15:20,254
Uno per Kelly.
220
00:15:22,963 --> 00:15:25,989
- Sono vicine.
- Quel battito divino che abbiamo sentito...
221
00:15:26,065 --> 00:15:28,529
Joshua l'ha individuato
in una casa qui vicino.
222
00:15:38,625 --> 00:15:40,392
Stai facendo la cosa giusta, sai.
223
00:15:40,393 --> 00:15:42,430
Affidarsi al piano di Joshua...
224
00:15:42,431 --> 00:15:44,849
mettere gli angeli prima dei Winchester.
225
00:15:44,850 --> 00:15:48,173
- Cioè, la tua reputazione in Paradiso...
- Non ha niente a che fare...
226
00:15:48,174 --> 00:15:49,972
con la mia reputazione.
227
00:15:49,973 --> 00:15:51,259
Lo sto facendo...
228
00:15:51,260 --> 00:15:52,926
per i Winchester. Io...
229
00:15:52,927 --> 00:15:54,340
ho rubato la Colt...
230
00:15:54,341 --> 00:15:58,143
per tenerli lontani da questa missione
e per tenerli al sicuro da Dagon.
231
00:15:58,144 --> 00:15:59,286
E io...
232
00:16:00,917 --> 00:16:03,096
ucciderò questa ragazza...
233
00:16:03,954 --> 00:16:06,514
così non dovranno farlo Sam e Dean.
234
00:16:08,937 --> 00:16:10,271
Hozai.
235
00:16:10,340 --> 00:16:11,630
Castiel.
236
00:16:11,631 --> 00:16:13,407
Dagon, la ragazza...
237
00:16:13,460 --> 00:16:14,959
sono in casa.
238
00:16:16,663 --> 00:16:18,036
Inizia lo spettacolo.
239
00:16:30,798 --> 00:16:33,890
E adesso abbiamo 5 secondi per trovare
la frase corretta...
240
00:16:33,891 --> 00:16:36,130
e vincere il montepremi. Iniziamo.
241
00:16:41,807 --> 00:16:44,673
Cindy, per 350 dollari, dicci cos'è.
242
00:16:44,674 --> 00:16:46,107
Uomo d'acciaio?
243
00:16:46,159 --> 00:16:47,628
Sbagliato.
244
00:16:47,629 --> 00:16:49,822
Chip e Cindy...
245
00:16:49,823 --> 00:16:51,785
Ci sono tante persone nel pubblico
che credono di saperla...
246
00:16:51,786 --> 00:16:54,309
ma abbiamo una lettera in più per te...
247
00:16:58,289 --> 00:17:00,334
La tua avversaria conosce la risposta,
ma non può più indovinare.
248
00:17:00,335 --> 00:17:03,635
Puoi farlo solo tu.
Il montepremi è di 400 dollari.
249
00:17:03,636 --> 00:17:05,623
- Chip, di cosa si tratta?
- Patto d'Acciaio.
250
00:17:05,624 --> 00:17:07,880
No!
251
00:17:07,881 --> 00:17:09,538
Sì!
252
00:17:16,708 --> 00:17:21,044
Ero così contento
che ho detto la cosa sbagliata.
253
00:17:21,138 --> 00:17:23,400
Beh, chi lo poteva immaginare?
254
00:17:33,807 --> 00:17:35,623
Ehi, trova la ragazza.
255
00:17:56,162 --> 00:17:57,728
Castiel?
256
00:18:15,811 --> 00:18:17,698
E' la segreteria telefonica.
257
00:18:17,699 --> 00:18:20,908
Lasciate un messaggio alla segreteria...
258
00:18:23,885 --> 00:18:25,212
Fammi indovinare, nessuna risposta.
259
00:18:25,213 --> 00:18:28,779
Insomma, come ha fatto Cass
a prendere la Colt dalla cassaforte, intanto?
260
00:18:31,196 --> 00:18:34,379
Dean, hai messo la Colt
nella cassaforte, vero?
261
00:18:34,596 --> 00:18:35,719
Dean?
262
00:18:35,898 --> 00:18:37,599
- Era sotto il mio cuscino.
- Era...
263
00:18:37,600 --> 00:18:39,801
Mi piace tenerla vicina.
264
00:18:39,886 --> 00:18:43,023
- E' entrato in camera mia e mi ha fregato.
- Già, ci ha fregati entrambi.
265
00:18:43,024 --> 00:18:45,968
Troviamolo
e prendiamo a calci il suo culo piumato.
266
00:18:46,112 --> 00:18:49,387
Dean, Cass non avrebbe preso la Colt
se non per qualcosa di grosso.
267
00:18:49,388 --> 00:18:52,780
Okay, allora troviamolo, capiamo che succede
e prendiamo a calci il suo culo piumato.
268
00:19:01,743 --> 00:19:04,607
Immagino che tu mi abbia presa, alla fine.
269
00:19:06,931 --> 00:19:09,010
Laggiù, nel seminterrato...
270
00:19:11,502 --> 00:19:13,710
eri venuto per uccidermi.
271
00:19:21,212 --> 00:19:23,091
Ma non l'hai fatto.
272
00:19:28,949 --> 00:19:32,149
- Grazie.
- Ti prego, non ringraziarmi.
273
00:19:32,620 --> 00:19:35,118
Avevo una missione e ho fallito.
274
00:19:40,681 --> 00:19:42,542
E ora?
275
00:19:42,543 --> 00:19:44,588
Ora, non lo so.
276
00:19:45,049 --> 00:19:49,217
Sto solo cercando di mettere
più distanza possibile fra te e Dagon.
277
00:19:49,819 --> 00:19:51,651
Va tutto bene.
278
00:19:52,761 --> 00:19:55,342
Ho appena messo a dormire l'incubatrice.
279
00:19:55,343 --> 00:19:57,444
Davvero?
280
00:19:57,445 --> 00:19:59,793
Dagon...
281
00:19:59,794 --> 00:20:02,945
So quando stai mentendo.
282
00:20:04,287 --> 00:20:05,769
Cos'è successo?
283
00:20:05,957 --> 00:20:07,141
Mio Signore...
284
00:20:07,467 --> 00:20:09,001
- Io...
- Dimmelo.
285
00:20:11,788 --> 00:20:12,995
Ascolta, io...
286
00:20:16,342 --> 00:20:17,719
Gli angeli...
287
00:20:18,016 --> 00:20:19,510
ci hanno trovati.
288
00:20:23,249 --> 00:20:24,711
Uno di loro l'ha presa.
289
00:20:26,021 --> 00:20:27,159
Chi è stato?
290
00:20:28,759 --> 00:20:29,759
Castiel.
291
00:20:34,477 --> 00:20:35,477
Okay.
292
00:20:35,523 --> 00:20:36,742
Un momento.
293
00:20:36,743 --> 00:20:40,347
Un momento. Hai lasciato che il cagnolino
di compagnia dei Winchester...
294
00:20:40,724 --> 00:20:42,213
portasse via mio figlio?
295
00:20:51,484 --> 00:20:52,622
Io non...
296
00:20:55,246 --> 00:20:57,630
- Li troverò.
- Sì che lo farai...
297
00:20:57,631 --> 00:20:59,733
altrimenti quel tuo bel sogno
298
00:21:00,017 --> 00:21:03,840
di governare in Paradiso e in Terra
con me e il bambino...
299
00:21:03,841 --> 00:21:05,196
Non è un sogno!
300
00:21:05,197 --> 00:21:06,781
Me l'avevi promesso.
301
00:21:06,782 --> 00:21:08,477
Allora ecco un'altra promessa:
302
00:21:08,478 --> 00:21:10,121
trova mio figlio...
303
00:21:10,650 --> 00:21:13,447
o le pene che ti farò passare...
304
00:21:13,726 --> 00:21:14,849
saranno...
305
00:21:14,870 --> 00:21:15,870
infinite.
306
00:21:16,953 --> 00:21:17,953
Promesso.
307
00:21:21,357 --> 00:21:23,347
Sistema le cose, Dagon.
308
00:21:23,535 --> 00:21:25,016
Sistemale.
309
00:21:26,265 --> 00:21:27,265
Lo farò.
310
00:21:48,820 --> 00:21:50,750
Che sta succedendo?
311
00:21:52,851 --> 00:21:54,953
Stavo comunicando con Joshua.
312
00:21:56,597 --> 00:21:58,108
E' un angelo. Io...
313
00:21:59,130 --> 00:22:00,971
stavo prendendo gli ordini.
314
00:22:03,586 --> 00:22:05,502
Non potevo ucciderti, prima.
315
00:22:06,022 --> 00:22:07,022
Ma...
316
00:22:07,046 --> 00:22:09,348
ora, ti porterò in Paradiso.
317
00:22:09,868 --> 00:22:11,237
La tua vita avrà fine.
318
00:22:11,528 --> 00:22:14,427
Come quella di tuo figlio.
Sarà rapido e indolore.
319
00:22:14,428 --> 00:22:15,428
No.
320
00:22:16,612 --> 00:22:19,290
No, non puoi sapere...
321
00:22:22,124 --> 00:22:23,552
E se non funzionasse?
322
00:22:23,553 --> 00:22:27,249
Nessun essere vivente può
oltrepassare i cancelli e sopravvivere.
323
00:22:28,309 --> 00:22:30,852
Le vostre anime saliranno in Paradiso...
324
00:22:31,876 --> 00:22:33,889
e ogni cellula del vostro corpo...
325
00:22:34,134 --> 00:22:35,982
sarà resa all'universo.
326
00:22:39,305 --> 00:22:40,403
Mi dispiace...
327
00:22:40,404 --> 00:22:41,404
Kelly.
328
00:22:41,938 --> 00:22:43,889
E' il figlio di Lucifero...
329
00:22:44,481 --> 00:22:47,660
è un ibrido fra un umano e un arcangelo.
330
00:22:49,618 --> 00:22:50,868
Quel potere...
331
00:22:51,833 --> 00:22:54,725
va oltre ogni comprensione. Tuo figlio...
332
00:22:54,888 --> 00:22:58,234
potrebbe mettere
in ginocchio l'intero universo.
333
00:23:00,074 --> 00:23:02,595
O elevarlo alla sua altezza.
334
00:23:03,199 --> 00:23:04,450
Questo bambino...
335
00:23:04,694 --> 00:23:06,408
Nessuno nasce già cattivo.
336
00:23:06,773 --> 00:23:08,562
Non posso rischiare.
337
00:23:12,330 --> 00:23:13,721
Nessuno di noi può.
338
00:23:27,993 --> 00:23:29,056
Non lo so.
339
00:23:29,517 --> 00:23:30,517
Certo.
340
00:23:30,518 --> 00:23:32,918
Una missione suicida, niente strategie.
341
00:23:32,919 --> 00:23:34,079
Bla, bla, bla.
342
00:23:36,141 --> 00:23:37,338
Ti credo.
343
00:23:37,987 --> 00:23:39,915
Non sai dove sia Castiel.
344
00:23:39,916 --> 00:23:41,978
Ma lui è un angelo...
345
00:23:41,979 --> 00:23:43,790
e anche tu sei un angelo.
346
00:23:44,244 --> 00:23:45,800
Ho come il presentimento...
347
00:23:46,001 --> 00:23:48,125
che scavando un po' più a fondo...
348
00:23:48,354 --> 00:23:51,124
potresti trovare una risposta valida.
349
00:23:51,551 --> 00:23:53,213
Perché dovrei dirtelo?
350
00:23:53,943 --> 00:23:56,142
Sei soltanto l'amante disperata...
351
00:23:56,268 --> 00:23:57,403
e appiccicosa...
352
00:23:57,404 --> 00:23:59,073
di Lucifero.
353
00:24:02,554 --> 00:24:05,285
Perché essere l'amante di Lucifero...
354
00:24:06,709 --> 00:24:08,236
ha i suoi vantaggi.
355
00:24:12,123 --> 00:24:13,563
Ora, pensaci.
356
00:24:14,351 --> 00:24:15,653
Dove è diretto?
357
00:24:18,046 --> 00:24:21,167
CCFC.
358
00:24:21,168 --> 00:24:23,248
Che cosa farebbe Castiel?
359
00:24:30,191 --> 00:24:33,535
Devi restare nascosta
finché non ci rimettiamo in viaggio.
360
00:24:39,089 --> 00:24:41,571
Ho sete. Voglio solo...
361
00:24:41,572 --> 00:24:42,572
Senti...
362
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
siediti.
363
00:24:58,478 --> 00:25:01,398
COME RIPARARE UN FURGONE
364
00:25:03,331 --> 00:25:05,284
Mi è successa una cosa, Castiel.
365
00:25:10,295 --> 00:25:11,934
Avevo perso la speranza. Ho...
366
00:25:12,060 --> 00:25:13,107
cercato di...
367
00:25:15,558 --> 00:25:17,049
Mi sono suicidata.
368
00:25:21,440 --> 00:25:23,004
Mi sono tagliata le vene.
369
00:25:28,701 --> 00:25:30,287
Sono morta.
370
00:25:31,995 --> 00:25:33,005
E poi...
371
00:25:35,963 --> 00:25:37,677
Lui mi ha salvata.
372
00:25:40,457 --> 00:25:42,298
Mi ha ridato la vita.
373
00:25:45,266 --> 00:25:47,211
Allora quello era il suo battito.
374
00:25:48,885 --> 00:25:51,880
- L'abbiamo sentito, in Paradiso.
- Il suo potere...
375
00:25:53,165 --> 00:25:55,175
la sua anima scorreva...
376
00:25:55,176 --> 00:25:56,751
dentro di me...
377
00:25:56,752 --> 00:25:58,473
ed era buona.
378
00:25:59,496 --> 00:26:01,619
Era pura. Sento che...
379
00:26:02,194 --> 00:26:03,194
Io so...
380
00:26:03,405 --> 00:26:05,343
che lui è buono.
381
00:26:05,618 --> 00:26:06,618
Kelly.
382
00:26:08,789 --> 00:26:10,521
Ciò che ha fatto tuo figlio...
383
00:26:10,522 --> 00:26:13,166
è una dimostrazione
del suo potere, non è la prova...
384
00:26:13,167 --> 00:26:14,724
della sua bontà.
385
00:26:15,104 --> 00:26:16,802
Gli servi viva.
386
00:26:18,484 --> 00:26:19,484
Forse.
387
00:26:21,992 --> 00:26:23,683
O forse è stato un miracolo.
388
00:26:25,678 --> 00:26:26,678
Forse...
389
00:26:26,859 --> 00:26:28,915
forse tutto quello che ho passato...
390
00:26:28,916 --> 00:26:31,362
e che dovrò ancora passare...
391
00:26:31,802 --> 00:26:32,802
sta...
392
00:26:32,983 --> 00:26:35,803
accadendo per un motivo. Forse...
393
00:26:35,996 --> 00:26:37,786
fa parte di un piano.
394
00:26:37,787 --> 00:26:39,426
No, non è così.
395
00:26:41,892 --> 00:26:43,698
Anche io ero convinto...
396
00:26:44,100 --> 00:26:45,336
che ci fosse...
397
00:26:45,880 --> 00:26:46,988
un piano.
398
00:26:47,248 --> 00:26:50,165
Credevo di avere una missione.
399
00:26:51,104 --> 00:26:53,776
Ma ne ho passate abbastanza da sapere...
400
00:26:54,186 --> 00:26:56,032
che tutti stanno improvvisando.
401
00:26:57,541 --> 00:26:59,330
E ad alcuni riesce molto male.
402
00:27:00,225 --> 00:27:01,225
Lucifero...
403
00:27:01,750 --> 00:27:03,538
sta facendo i capricci.
404
00:27:03,539 --> 00:27:07,461
Sta seminando distruzione
e caos, ma non c'è in atto...
405
00:27:07,462 --> 00:27:09,632
nessun grande piano.
406
00:27:09,732 --> 00:27:13,066
E non c'è nessun ruolo speciale per te.
407
00:27:13,067 --> 00:27:15,581
Quando Lucifero si è impossessato
del corpo di Rooney...
408
00:27:16,507 --> 00:27:17,778
mi dispiace, ma...
409
00:27:18,468 --> 00:27:19,511
tu...
410
00:27:19,597 --> 00:27:21,218
eri lì per caso.
411
00:27:27,626 --> 00:27:30,277
Io so che il mio bambino
può fare del bene a questo mondo.
412
00:27:30,278 --> 00:27:31,334
Kelly...
413
00:27:31,355 --> 00:27:32,767
se dovesse nascere...
414
00:27:34,870 --> 00:27:37,030
tu non riusciresti a sopravvivere.
415
00:27:38,507 --> 00:27:40,483
Quindi, anche se avessi ragione...
416
00:27:40,962 --> 00:27:43,490
e anche se il peggio non fosse inevitabile...
417
00:27:44,612 --> 00:27:45,996
allora, chi...
418
00:27:46,082 --> 00:27:48,885
baderà a lui quando non ci sarai più?
419
00:27:50,559 --> 00:27:51,642
Chi?
420
00:27:51,885 --> 00:27:54,392
Chi è abbastanza forte da proteggerlo,
421
00:27:54,393 --> 00:27:57,533
e da tenerlo lontano
dalle influenze negative. E...
422
00:27:57,619 --> 00:28:00,186
da far in modo che rimanga sulla retta via?
423
00:28:05,857 --> 00:28:06,801
Che c'è?
424
00:28:06,802 --> 00:28:09,212
Ha appena... ha appena scalciato.
425
00:28:10,964 --> 00:28:12,061
Lo vuoi...
426
00:28:13,731 --> 00:28:16,310
- No.
- Non è niente di che, Castiel.
427
00:28:16,311 --> 00:28:18,399
Lo farà una ventina di volte al giorno.
428
00:28:34,866 --> 00:28:36,753
Sta' lontana da lei.
429
00:28:42,271 --> 00:28:43,285
Kelly?
430
00:28:55,376 --> 00:28:57,273
Sì, quella è mia.
431
00:29:01,875 --> 00:29:04,024
- Che diavolo ti è saltato in mente?
- Dean?
432
00:29:04,025 --> 00:29:05,948
- Che c'è?
- Dean!
433
00:29:14,306 --> 00:29:15,337
Kelly?
434
00:29:19,205 --> 00:29:20,761
Come ci avete trovato?
435
00:29:22,212 --> 00:29:25,921
Beh, mentre mi stavi rubando la Colt, Sam
ti ha messo un localizzatore sul cellulare.
436
00:29:27,588 --> 00:29:30,385
Cass, quando sei tornato,
non ci hai neanche guardato in faccia.
437
00:29:31,481 --> 00:29:33,405
Ci vuoi spiegare che succede?
438
00:29:33,963 --> 00:29:35,708
- Sì, ho trovato Dagon.
- E?
439
00:29:35,709 --> 00:29:37,291
- L'hai uccisa?
- No.
440
00:29:37,324 --> 00:29:38,326
Ma...
441
00:29:39,149 --> 00:29:41,105
Ucciderla non è facile, okay?
442
00:29:41,106 --> 00:29:42,820
- Già.
- Tu dici?
443
00:29:44,966 --> 00:29:46,785
D'accordo, allora che ci fai qui?
444
00:29:47,618 --> 00:29:48,643
Io...
445
00:29:50,271 --> 00:29:52,387
- Il furgone non parte.
- E...
446
00:29:53,168 --> 00:29:54,635
e perché non hai chiamato, Cass?
447
00:29:54,636 --> 00:29:57,718
- Potevamo aiutarti.
- Lo so. Volevo tenervi...
448
00:29:58,092 --> 00:30:00,492
fuori da tutto questo.
Cercavo di tenervi al sicuro.
449
00:30:00,493 --> 00:30:03,900
Non sei il nostro babysitter, Cass.
Va bene? Non è compito tuo.
450
00:30:04,327 --> 00:30:06,781
E poi, quando mai siamo stati
al sicuro, in vita nostra?
451
00:30:06,782 --> 00:30:10,390
Questa è una mia responsabilità,
perché si tratta del mio piano.
452
00:30:10,391 --> 00:30:11,485
Il tuo piano?
453
00:30:12,503 --> 00:30:13,835
Mi porterà in Paradiso.
454
00:30:13,836 --> 00:30:14,836
La...
455
00:30:15,562 --> 00:30:17,187
la porterai al recinto di sabbia?
456
00:30:18,541 --> 00:30:19,550
Sì.
457
00:30:20,315 --> 00:30:21,456
La farò finita...
458
00:30:21,457 --> 00:30:24,915
una volta per tutte.
Kelly e il bambino devono morire.
459
00:30:24,916 --> 00:30:26,616
Invece no. Ascoltami.
460
00:30:26,676 --> 00:30:28,116
C'è un altro modo.
461
00:30:28,117 --> 00:30:30,299
E lo sapresti se avessi risposto al telefono.
462
00:30:30,300 --> 00:30:33,815
- Aspettate, di che parlate?
- Quel che hai fatto a me, a Gadreel, ricordi?
463
00:30:33,944 --> 00:30:36,148
L'estrazione della Grazia.
Priviamo il bambino...
464
00:30:36,149 --> 00:30:38,670
il nephilim, della sua Grazia,
così il bimbo diventerà...
465
00:30:38,671 --> 00:30:39,959
- Umano.
- Umano.
466
00:30:39,960 --> 00:30:42,715
Aspetta un attimo. Quell'estrazione
per poco non ti uccideva.
467
00:30:42,716 --> 00:30:44,742
- Sì, ma non è successo.
- Non l'avevamo completata.
468
00:30:44,743 --> 00:30:46,800
- Non sappiamo se funzionerà.
- Ci sono delle falle.
469
00:30:46,801 --> 00:30:48,890
Vero. Ma almeno è un piano.
470
00:30:49,038 --> 00:30:51,180
Ed è molto meglio questo che una morte certa.
471
00:30:52,918 --> 00:30:53,925
Giusto?
472
00:30:57,518 --> 00:30:58,529
No.
473
00:31:01,685 --> 00:31:04,446
Ehi, Kelly. Kelly, ehi, aspetta,
aspetta, aspetta un attimo. Ascolta...
474
00:31:04,447 --> 00:31:07,763
non possiamo immaginare cos'hai passato,
ma abbiamo trovato un'altra soluzione.
475
00:31:07,764 --> 00:31:10,413
- C'è una soluzione migliore. Può funzionare.
- Andrò con Castiel.
476
00:31:10,414 --> 00:31:14,312
No, Kelly, se andrai con Castiel morirai.
Il tuo bambino morirà.
477
00:31:14,313 --> 00:31:16,335
Voi lo priverete
di quel che lo rende speciale.
478
00:31:16,336 --> 00:31:18,539
- Che importa se sarete morti?
- M'importa solo di questo.
479
00:31:18,540 --> 00:31:20,598
- Questa ragazza ha perso il senno.
- Ehi, Dean.
480
00:31:20,599 --> 00:31:24,234
Intanto, non potremmo parlarne altrove,
ragazzi? Siamo dei bersagli facili, qui.
481
00:31:24,371 --> 00:31:26,911
Sam ha ragione. Dagon dà la caccia
a Kelly. Il furgone è rotto.
482
00:31:26,912 --> 00:31:29,805
Perché non saliamo in macchina,
torniamo al bunker e ne parliamo?
483
00:31:29,806 --> 00:31:31,376
- Troveremo una soluzione.
- Giusto.
484
00:31:36,085 --> 00:31:37,537
Va bene, discutiamone.
485
00:31:37,760 --> 00:31:38,796
- Bene.
- Bene.
486
00:31:38,797 --> 00:31:40,977
- E' come radunare dei gatti.
- Infatti.
487
00:31:41,922 --> 00:31:44,626
Okay, quindi che si fa?
Torniamo nel bunker e poi...
488
00:31:44,627 --> 00:31:46,783
li convinciamo a restare lì per sempre?
489
00:31:46,784 --> 00:31:47,790
Dean.
490
00:31:48,031 --> 00:31:49,049
E' chiusa.
491
00:32:09,642 --> 00:32:11,855
Non doveva andare a finire così.
492
00:32:24,286 --> 00:32:25,343
Kelly.
493
00:32:26,276 --> 00:32:27,491
Che stai facendo?
494
00:32:39,266 --> 00:32:42,200
- Torna indietro. Dove stai andando?
- In Paradiso.
495
00:32:42,981 --> 00:32:46,341
Al... recinto di sabbia,
se mi dici come ci si arriva.
496
00:32:46,342 --> 00:32:49,460
Kelly, potrei costringerti a fermare l'auto.
497
00:32:49,572 --> 00:32:51,117
Perché non l'hai fatto?
498
00:32:51,819 --> 00:32:53,690
D'accordo, perché lo stai facendo?
499
00:32:54,130 --> 00:32:56,605
Perché ha scelto te, Castiel.
500
00:32:57,754 --> 00:33:01,670
Quando hai poggiato la mano sulla mia pancia,
l'ho sentito. Mi ha parlato.
501
00:33:01,671 --> 00:33:06,067
Mi ha detto che anche se sembra spaventoso,
se fossi andata ai cancelli...
502
00:33:06,639 --> 00:33:09,419
se avessi seguito il tuo piano...
503
00:33:10,643 --> 00:33:12,763
ti saresti assicurato che sarebbe nato.
504
00:33:15,120 --> 00:33:19,177
Sam e Dean vogliono portare via
i suoi poteri perché hanno paura.
505
00:33:20,588 --> 00:33:22,137
- Ma io non ne ho.
- Kelly...
506
00:33:22,138 --> 00:33:24,841
- hai...
- Mi hai chiesto chi lo avrebbe protetto...
507
00:33:24,842 --> 00:33:27,726
chi lo avrebbe guidato quando io
non ci sarei più stata. Ora lo so.
508
00:33:29,434 --> 00:33:30,685
Lo farai tu.
509
00:33:31,064 --> 00:33:33,078
Io? E'...
510
00:33:33,639 --> 00:33:34,839
io...
511
00:33:35,153 --> 00:33:37,530
non sono qualcuno...
512
00:33:37,605 --> 00:33:40,439
di cui ci si può fidare, Kelly.
513
00:33:41,609 --> 00:33:43,969
Non sono riuscito a uccidere Dagon, prima.
514
00:33:44,110 --> 00:33:48,589
Ho perso due dei miei uomini.
Ho tradito i miei amici, la mia famiglia.
515
00:33:48,590 --> 00:33:52,655
Prima che succedesse tutto questo, io ero
un'addetta alla propaganda di basso rango...
516
00:33:52,656 --> 00:33:57,343
in una relazione imbarazzante
e non professionale con il mio capo.
517
00:33:59,904 --> 00:34:01,828
Non so perché sia successo a me.
518
00:34:03,451 --> 00:34:08,854
E non so perché sia successo a te.
Ma so che siamo destinati a fare qualcosa.
519
00:34:09,944 --> 00:34:11,617
Qualcosa di grande.
520
00:34:12,460 --> 00:34:14,568
Beh, vorrei avere la tua fede.
521
00:34:16,335 --> 00:34:17,399
L'avrai.
522
00:34:25,410 --> 00:34:26,601
Com'è successo?
523
00:34:26,898 --> 00:34:27,979
Cosa? Le bugie?
524
00:34:27,980 --> 00:34:30,879
Il piano del Paradiso? O il fatto che sto
sistemando questo stupido furgone?
525
00:34:30,880 --> 00:34:33,392
No, intendo cos'è successo a Cass?
526
00:34:34,017 --> 00:34:35,968
Beh, non ha proprio avuto
un anno eccezionale.
527
00:34:35,969 --> 00:34:38,014
Insomma, pensaci. Tra Lucifero...
528
00:34:38,814 --> 00:34:40,923
aver ucciso Billie, Ramiel...
529
00:34:41,506 --> 00:34:45,988
gli si è ritorto tutto contro. Vuole talmente
che qualcosa gli vada bene che non riflette.
530
00:34:46,055 --> 00:34:47,403
Prova a metterlo in moto.
531
00:35:06,804 --> 00:35:08,033
Ci siamo?
532
00:35:08,118 --> 00:35:09,280
Ci siamo.
533
00:35:11,329 --> 00:35:12,908
Kelly, sei sicura?
534
00:35:14,761 --> 00:35:15,761
Sì.
535
00:35:16,807 --> 00:35:19,125
Finché sei vicino a me,
so che andrà tutto bene.
536
00:35:37,278 --> 00:35:38,389
Castiel.
537
00:35:38,894 --> 00:35:39,945
Kelly.
538
00:35:40,446 --> 00:35:41,522
E' bello vedervi.
539
00:35:41,913 --> 00:35:43,182
Ciao, Joshua.
540
00:35:48,775 --> 00:35:50,257
So che hai paura.
541
00:35:52,327 --> 00:35:53,446
Ma stai tranquilla.
542
00:35:58,748 --> 00:36:00,051
Ehi, bella.
543
00:36:01,784 --> 00:36:05,087
Cavolo! Ci siete andati vicini!
544
00:36:05,337 --> 00:36:09,179
Se non fossi arrivata qui
all'ultimo secondo...
545
00:36:11,119 --> 00:36:12,184
Sto scherzando.
546
00:36:12,185 --> 00:36:14,551
Mi sono lavorata il tuo amico
Kelvin una vita fa...
547
00:36:14,552 --> 00:36:16,169
poi l'ho fatto sparire.
548
00:36:18,310 --> 00:36:20,302
Sono qui da ore.
549
00:36:20,799 --> 00:36:22,541
Sta' lontana da lei.
550
00:36:22,681 --> 00:36:24,440
Che c'è? Niente Colt?
551
00:36:25,031 --> 00:36:26,150
Aspetta.
552
00:36:26,208 --> 00:36:28,716
Non ce l'hai nemmeno più?
553
00:36:29,231 --> 00:36:30,734
Grandioso.
554
00:36:40,224 --> 00:36:43,732
Guardalo, il tuo difensore angelico.
555
00:36:44,481 --> 00:36:47,246
Pensavi sul serio che ti avrebbe salvata?
556
00:36:47,538 --> 00:36:50,023
Questa triste, svolazzante...
557
00:36:50,024 --> 00:36:52,132
piccola falena senza uno scopo?
558
00:36:53,018 --> 00:36:54,060
No.
559
00:37:19,971 --> 00:37:20,997
Sì.
560
00:37:21,109 --> 00:37:24,575
E' ora che questa sparisca dai giochi.
561
00:37:27,176 --> 00:37:28,176
No!
562
00:37:35,276 --> 00:37:36,441
Va bene.
563
00:37:36,709 --> 00:37:38,076
A chi va un gelato?
564
00:37:45,864 --> 00:37:49,135
Tesoro, andiamo! Così mi fai quasi pena.
565
00:37:51,580 --> 00:37:52,844
Scappa.
566
00:38:04,932 --> 00:38:07,568
Siete adorabili!
567
00:38:21,830 --> 00:38:23,742
- Cass!
- No!
568
00:38:30,478 --> 00:38:31,631
Come...?
569
00:38:33,910 --> 00:38:35,737
Diciamo che è un miracolo.
570
00:39:11,822 --> 00:39:12,822
Cass?
571
00:39:14,402 --> 00:39:15,470
Cos'è stato?
572
00:39:16,006 --> 00:39:17,054
Sono stato...
573
00:39:18,238 --> 00:39:19,276
sono stato io.
574
00:39:21,522 --> 00:39:22,913
Ma è stato anche...
575
00:39:29,845 --> 00:39:30,959
Sei ferito.
576
00:39:41,026 --> 00:39:43,057
Grazie per essere venuti
a combattere per noi.
577
00:39:43,759 --> 00:39:45,947
- Ti senti bene?
- Sì.
578
00:39:48,717 --> 00:39:50,079
Ero talmente perso...
579
00:39:53,225 --> 00:39:54,681
ora non lo sono più.
580
00:39:54,940 --> 00:39:57,345
E ora so che questo bambino...
581
00:39:57,566 --> 00:39:58,708
deve nascere...
582
00:39:59,220 --> 00:40:00,908
con tutti i suoi poteri.
583
00:40:00,909 --> 00:40:03,787
- Non puoi essere serio.
- Sì.
584
00:40:04,455 --> 00:40:06,491
Lo sono. Ho fede.
585
00:40:12,284 --> 00:40:13,552
Dobbiamo andare.
586
00:40:15,209 --> 00:40:18,384
Ehi, Cass aspetta un secondo.
Aspetta, fermati, stai...
587
00:40:19,445 --> 00:40:21,144
Dovete solo fidarvi di me.
588
00:40:21,240 --> 00:40:25,176
No, no, no. Aspetta. Qualsiasi cosa ti abbia
fatto quella cosa, non ti lasceremo andare.
589
00:40:25,177 --> 00:40:28,066
- Già, non succederà.
- Invece sì.
590
00:40:30,726 --> 00:40:31,823
Fermo.
591
00:40:34,709 --> 00:40:35,896
Mi dispiace.
592
00:41:01,256 --> 00:41:02,526
Che cosa ti ha detto?
593
00:41:02,527 --> 00:41:04,026
Non mi ha detto niente.
594
00:41:04,570 --> 00:41:05,795
Me l'ha fatto vedere.
595
00:41:07,866 --> 00:41:09,147
Il futuro.
596
00:41:11,524 --> 00:41:16,654
www.subsfactory.it