1
00:00:00,359 --> 00:00:02,313
Ripassiamo tutto ancora una volta.
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,182
- Stai dicendo che se stendiamo Jimmy...
- Impossibile.
3
00:00:05,212 --> 00:00:07,914
Mangerai ogni pasto da una ciotola
per cani per un mese?
4
00:00:07,944 --> 00:00:08,944
Si'!
5
00:00:09,562 --> 00:00:12,495
- E dormirai in giardino.
- No. Abbiamo gia' discusso le condizioni.
6
00:00:12,525 --> 00:00:14,499
- Ora, se fallirete...
- Falliranno.
7
00:00:14,529 --> 00:00:16,937
Dovrete essere a letto, per le
22:00 ogni notte per un mese.
8
00:00:16,967 --> 00:00:18,435
Te lo dico, non si puo' fare.
9
00:00:18,465 --> 00:00:20,232
- Cosa ne ricavate?
- Vantarci.
10
00:00:20,262 --> 00:00:22,917
Ho gia' visto quest'uomo essere
colpito alla testa con una spranga.
11
00:00:22,947 --> 00:00:25,872
- Mi hai colpito tu.
- L'ho colpito in testa con una spranga.
12
00:00:25,902 --> 00:00:27,084
Nemmeno un lamento.
13
00:00:27,114 --> 00:00:29,098
Perche' ho il cranio
piu' spesso della squadra.
14
00:00:29,128 --> 00:00:32,028
- Che squadra?
- Perche' non vieni a scoprirlo?
15
00:00:32,369 --> 00:00:34,519
Dammi il bacino della buonanotte.
16
00:00:37,082 --> 00:00:38,082
Visto?
17
00:00:38,882 --> 00:00:40,720
Ti fa un po' male la mano, eh?
18
00:00:40,750 --> 00:00:42,520
Notte. Lavati i denti. Il prossimo!
19
00:00:42,550 --> 00:00:43,776
Ciao, tesoro.
20
00:00:43,946 --> 00:00:46,346
Cerchiamo di non rovinare la manicure.
21
00:00:48,387 --> 00:00:51,016
- Dovresti giocare a calcio.
- Bello l'elemento a sorpresa. Notte!
22
00:00:51,046 --> 00:00:54,534
Ok Ben, tocca a te. Credo
in te ok? Concentrati.
23
00:00:54,564 --> 00:00:57,628
- Piu' forte che puoi.
- Oh... cavolo.
24
00:00:58,404 --> 00:01:00,329
Colpa nostra. E' colpa nostra.
25
00:01:00,359 --> 00:01:01,782
Non abbiamo spiegato che...
26
00:01:01,812 --> 00:01:04,077
Non e' colpa tua. Sei
troppo giovane per capire.
27
00:01:04,107 --> 00:01:06,298
- Ma non e' arrabbiato. Vero? Ok.
- Per niente.
28
00:01:06,328 --> 00:01:08,538
Vai in camera, ok?
Vengo a rimboccarti le coperte.
29
00:01:08,568 --> 00:01:09,952
- Notte!
- Notte, Ben.
30
00:01:09,982 --> 00:01:12,702
- Non me lo aspettavo. Stai bene?
- Si'. Tutto bene. Dai.
31
00:01:12,732 --> 00:01:15,582
- Brucia, eh? Ok.
- Oh, fa niente. Solo... sai.
32
00:01:15,984 --> 00:01:18,540
Grazie per avermi aiutata
a mettere a letto i bambini.
33
00:01:18,570 --> 00:01:20,926
E' stato divertente far parte di
nuovo di una famiglia normale,
34
00:01:20,956 --> 00:01:23,756
sai perche' quando ero
piccolo, c'era solo...
35
00:01:24,731 --> 00:01:27,131
Oh, il suo cranio non e' cosi' spesso.
36
00:01:27,187 --> 00:01:28,368
Ce l'hai fatta!
37
00:01:28,398 --> 00:01:29,398
Sto bene.
38
00:01:31,415 --> 00:01:34,261
- Imbattuto.
- Ok, me l'hai fatta.
39
00:01:35,756 --> 00:01:37,306
Che gioco divertente.
40
00:01:38,289 --> 00:01:41,687
Traduzione: AltheF, flaquigis, sara_99
41
00:01:42,125 --> 00:01:44,554
Revisione: alemiita
42
00:01:44,998 --> 00:01:48,444
The Mick - S01E17 [SEASON FINALE]
"The Intruder"
43
00:01:49,191 --> 00:01:53,551
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
44
00:02:01,376 --> 00:02:03,226
Oddio, ci stanno derubando.
45
00:02:20,675 --> 00:02:21,675
Fermo!
46
00:02:22,032 --> 00:02:23,918
Ok, stai calmo.
47
00:02:24,273 --> 00:02:25,873
Metti le mani in alto.
48
00:02:26,017 --> 00:02:27,723
- Su!
- Sono su!
49
00:02:30,566 --> 00:02:32,577
E ora buonanotte.
50
00:02:35,692 --> 00:02:38,243
Oh merda, l'ho colpito! Ragazzi! Veloci!
51
00:02:38,273 --> 00:02:39,463
L'ho preso!
52
00:02:39,676 --> 00:02:41,039
- Ma cosa...?
- Stai bene?
53
00:02:41,069 --> 00:02:42,453
Ho visto un rapinatore.
54
00:02:42,483 --> 00:02:44,666
Non sapevo cosa fare...
55
00:02:44,696 --> 00:02:46,755
quindi gli ho arrostito le chiappe!
56
00:02:46,785 --> 00:02:49,411
Si'. Pronto? Hanno sparato a qualcuno.
57
00:02:49,640 --> 00:02:51,828
2400 Radcliffe Drive. Nell'angolo
tra Tidewind e...
58
00:02:51,858 --> 00:02:53,076
Mi hai sparato!
59
00:02:53,106 --> 00:02:55,329
Che problemi hai?
60
00:02:55,359 --> 00:02:56,967
- Papa'?
- Christopher?
61
00:02:56,997 --> 00:02:59,025
Lasci perdere. Scherzavo.
Scusi. A letto. Ciao!
62
00:02:59,055 --> 00:03:00,155
Non sparare!
63
00:03:00,723 --> 00:03:02,002
- Mamma?
- Barboncina?
64
00:03:02,032 --> 00:03:05,417
- Chip mi ha sparato! Mio figlio!
- Non volevo!
65
00:03:05,447 --> 00:03:07,839
Oh Dio volevo essere coraggioso!
Oh Dio ho sparato a mio papa'!
66
00:03:07,869 --> 00:03:10,421
Calmo, la polvere da sparo
e' vecchissima. Avra' lacerato la pelle.
67
00:03:10,451 --> 00:03:12,590
- Mamma e' viva!
- Ok. Non cosi' forte tesoro.
68
00:03:12,620 --> 00:03:13,936
Cosa diavolo succede?
69
00:03:13,966 --> 00:03:15,910
Tutti zitti, ok?
70
00:03:15,940 --> 00:03:18,972
I poliziotti stanno arrivando, quindi se
non volete andare in galera, ascoltatemi.
71
00:03:19,002 --> 00:03:20,574
Chip, porta tuo fratello in camera.
72
00:03:20,604 --> 00:03:23,935
- Alba, nascondi Christopher e Barboncina.
- Oh, ok. Barboncina.
73
00:03:23,965 --> 00:03:25,260
E la polizia?
74
00:03:25,459 --> 00:03:27,447
Si aspettano un ferito.
75
00:03:27,956 --> 00:03:29,454
E gliene daremo uno.
76
00:03:31,921 --> 00:03:33,012
Quindi, lo farai?
77
00:03:33,042 --> 00:03:35,418
Si', e' che... e' difficile
sparare a un uomo di spalle.
78
00:03:35,448 --> 00:03:36,616
Non e' giusto!
79
00:03:36,646 --> 00:03:39,530
Mickey? Quest'uomo ti ha investita!
80
00:03:39,829 --> 00:03:42,520
- Ti ha investita in macchina.
- Lo so, si e' sentito cosi' in colpa.
81
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Due volte.
82
00:03:43,841 --> 00:03:44,960
- L'ha fatto.
- Si'.
83
00:03:44,990 --> 00:03:47,192
- Punto al sedere. Pensera' sia divertente.
- Bene.
84
00:03:47,222 --> 00:03:48,844
Ok. Scusa, Jimbo.
85
00:03:54,267 --> 00:03:57,432
Lo so. Lo so, lo so. Lo so.
Sono qui, sono qui.
86
00:03:57,609 --> 00:03:58,927
- Oh, Mick.
- Lo so.
87
00:03:58,957 --> 00:04:02,127
Ascoltami attentamente. Chris e Barboncina
sono a casa, ok? La polizia sta arrivando,
88
00:04:02,157 --> 00:04:03,823
e si aspettano un ferito.
89
00:04:03,853 --> 00:04:05,406
Quindi mi hai sparato nelle chiappe?
90
00:04:05,436 --> 00:04:08,379
Si', si', ascolta, gli dirai che
Chip ti ha sparato per caso.
91
00:04:08,409 --> 00:04:12,086
- Si', ops!
- Col cavolo. Io cosa ci guadagno?
92
00:04:12,116 --> 00:04:13,363
Beh, cosa vuoi?
93
00:04:14,912 --> 00:04:16,725
Voglio definire la nostra relazione.
94
00:04:16,755 --> 00:04:18,345
Oh, e dai!
95
00:04:18,695 --> 00:04:21,759
Beh, quella e' tutta
un'altra conversazione.
96
00:04:21,789 --> 00:04:24,677
- Mi hai sparato!
- Lo so. Sul serio, qualsiasi altra cosa!
97
00:04:24,707 --> 00:04:26,613
Ragazzi, dobbiamo muoverci, ok?
98
00:04:26,643 --> 00:04:28,832
- Ok, ok.
- E va bene! Ok.
99
00:04:28,862 --> 00:04:32,036
- Allora voglio... Oh. Voglio un cuscino.
- Vuoi un cuscino?
100
00:04:32,066 --> 00:04:34,406
Un cuscino, sono stufo di dormire
su un asciugamano arrotolato.
101
00:04:34,436 --> 00:04:36,225
Ok, affare fatto. Avrai un cuscino.
102
00:04:36,255 --> 00:04:38,361
- Si'?
- Si'. Ok.
103
00:04:40,193 --> 00:04:41,935
Brucia quando respiro.
104
00:04:42,475 --> 00:04:44,496
Sei fortunato che nessuno sia morto.
105
00:04:44,526 --> 00:04:46,128
Eh si'. Gia'.
106
00:04:47,185 --> 00:04:49,061
Le pistole sono pericolose, figliolo.
107
00:04:49,091 --> 00:04:51,716
Grazie, agente. Siamo
veramente molto dispiaciuti.
108
00:04:51,746 --> 00:04:52,648
Ok.
109
00:04:52,678 --> 00:04:54,828
- Grazie. Buonanotte.
- Va bene.
110
00:04:56,113 --> 00:04:57,463
Bene, via libera.
111
00:05:04,417 --> 00:05:05,698
Quindi...
112
00:05:06,521 --> 00:05:08,219
State tutti bene.
113
00:05:08,562 --> 00:05:12,212
- Che diavolo succede?
- Dove siete stati? Potevate chiamare!
114
00:05:14,622 --> 00:05:16,875
Solo che... Non vi vedo da mesi,
115
00:05:16,905 --> 00:05:20,609
e vorrei solo... sederci tutti
come una famiglia civilizzata...
116
00:05:20,639 --> 00:05:22,498
e vi spiegheremo tutto.
117
00:05:22,635 --> 00:05:23,635
Ok?
118
00:05:23,891 --> 00:05:26,291
Alba, per favore, prepara da mangiare.
119
00:05:28,177 --> 00:05:30,418
Ehi, la verita' e' che Alba
non si occupa piu' di questo.
120
00:05:30,448 --> 00:05:31,913
- Di cosa?
- Di tutto!
121
00:05:31,943 --> 00:05:34,375
Perde tempo ad oziare come
se fosse parte della famiglia.
122
00:05:34,405 --> 00:05:36,250
Beh, la scelta e' solo tua.
123
00:05:36,280 --> 00:05:37,930
Fa' il tuo lavoro, o...
124
00:05:38,412 --> 00:05:39,862
quella e' la porta.
125
00:05:43,700 --> 00:05:46,039
Gia' che ci sei, prendi un
Bordeaux dalla cantina.
126
00:05:46,069 --> 00:05:48,673
Si', vi diro' una cosa sul Bordeaux.
127
00:05:49,592 --> 00:05:50,842
L'ho bevuto io.
128
00:05:56,341 --> 00:05:58,276
Dovevi per forza farle
indossare la divisa?
129
00:05:58,306 --> 00:06:00,679
Non l'ho costretta a
fare niente. Le piace.
130
00:06:00,709 --> 00:06:03,330
- Alba, potrei avere un altro po' di...
- Non...
131
00:06:03,360 --> 00:06:04,658
dargli piu' niente.
132
00:06:04,688 --> 00:06:08,263
Vostro padre e' l'unico uomo della storia
che ingrassa mentre e' in fuga.
133
00:06:08,293 --> 00:06:11,487
A proposito, perche' non arrivi
alla parte in cui siete entrati
134
00:06:11,517 --> 00:06:14,761
- in casa vostra nel mezzo della
notte alla Jason Bourne? - Si',
135
00:06:14,791 --> 00:06:16,091
come stavo dicendo...
136
00:06:16,121 --> 00:06:19,083
ci stavamo nascondendo in
questo albergo a Montreal,
137
00:06:19,113 --> 00:06:20,994
che non vi consiglio.
138
00:06:21,431 --> 00:06:25,438
E poi un giorno siamo rientrati e
abbiamo trovato gli sbirri nell'atrio.
139
00:06:25,468 --> 00:06:28,086
Forse e' colpa della voce
stridente di vostra madre.
140
00:06:28,116 --> 00:06:31,900
Affascinante. Beh, mentre voi due
eravate in vacanza in Canada,
141
00:06:31,930 --> 00:06:34,505
io sono stata qui a proteggere
le porte dell'inferno.
142
00:06:34,535 --> 00:06:35,535
Poverina.
143
00:06:35,753 --> 00:06:38,954
Mi dispiace che abbia dovuto tener
calda la nostra casa, mentre noi
144
00:06:38,984 --> 00:06:41,756
- vivevamo con la valigia in
mano come due... - Criminali?
145
00:06:41,786 --> 00:06:44,788
- No. Senti da che pulpito la predica.
- Oh, davvero?
146
00:06:44,818 --> 00:06:48,712
- Ok, scusa. Come vi chiamereste, allora?
- Non lo so. Accusati ingiustamente?
147
00:06:48,742 --> 00:06:51,193
Si', proprio cosi'. Siamo innocenti.
148
00:06:51,223 --> 00:06:54,252
E in questa casa abbiamo
documenti che possono provarlo.
149
00:06:54,282 --> 00:06:56,230
Lo sapevo! Ve l'avevo detto, ragazzi!
150
00:06:56,260 --> 00:06:59,418
Sentite, ho provato a dirglielo,
ma sono solo un branco di idioti.
151
00:06:59,448 --> 00:07:02,248
Ehi, Chip. Come credi
che li abbiano trovati?
152
00:07:02,370 --> 00:07:04,383
Adesso non ci interessa.
Quello che importa...
153
00:07:04,413 --> 00:07:06,006
e' che sono a casa e stanno bene.
154
00:07:06,036 --> 00:07:09,136
Quindi, vuol dire che
rimarranno a casa per sempre?
155
00:07:09,430 --> 00:07:12,111
Beh, ci vorra' molto per
riabilitare il nostro nome...
156
00:07:12,141 --> 00:07:14,090
ma si'. Credo di si'.
157
00:07:14,766 --> 00:07:15,966
Ben, tesoro...
158
00:07:16,211 --> 00:07:19,409
- smettila di grattarti il viso.
Mi disgusti. - E' una cosa nervosa.
159
00:07:19,439 --> 00:07:22,049
- Lo fa quando si sente sopraffatto.
- Ecco a te, piccolo.
160
00:07:22,079 --> 00:07:23,972
- Ma che...
- Guarda la fiamma.
161
00:07:24,002 --> 00:07:25,755
- Gli piace la fiamma.
- Wow.
162
00:07:25,785 --> 00:07:26,785
Grandioso.
163
00:07:27,438 --> 00:07:30,735
E perche' indossa il mio
dolcevita di cashmere?
164
00:07:31,236 --> 00:07:34,719
- Gli lascio indossare cio' che vuole.
- Fantastica educazione, Mackenzie.
165
00:07:34,749 --> 00:07:38,576
Lascio un figlio dolcissimo,
e mi diventa una figlia piromane.
166
00:07:38,606 --> 00:07:40,931
Ci sono altre sorprese divertenti?
167
00:07:40,961 --> 00:07:42,411
Piercing? Tatuaggi?
168
00:07:43,378 --> 00:07:46,140
Scusa, non mi hai lasciato
nessun manuale di istruzioni.
169
00:07:46,170 --> 00:07:48,938
- E l'avresti letto?
- Almeno lei e' stata qui.
170
00:07:48,968 --> 00:07:52,187
Oh, mio Dio. Sono stata qui
per 17 anni, Sabrina.
171
00:07:52,217 --> 00:07:53,636
Scusa se mi sono persa due mesi.
172
00:07:53,666 --> 00:07:56,279
Non sentirti in colpa. Rimarranno
per sempre bambini, forse.
173
00:07:56,309 --> 00:07:57,682
Sapete che c'e'?
174
00:07:57,837 --> 00:08:00,099
E' stata una giornata molto lunga.
175
00:08:00,129 --> 00:08:02,302
E se voi avete finito...
176
00:08:02,332 --> 00:08:05,698
di criticarmi,
me ne andrei a dormire, ok?
177
00:08:05,728 --> 00:08:07,715
Possiamo continuare domani.
178
00:08:07,745 --> 00:08:09,090
Va bene?
179
00:08:09,502 --> 00:08:11,152
Io credo che vada bene.
180
00:08:17,942 --> 00:08:19,242
Dov'e' il burro?
181
00:08:25,898 --> 00:08:27,052
Ma che...
182
00:08:27,082 --> 00:08:28,424
Buongiorno.
183
00:08:29,323 --> 00:08:31,123
Perche' sono ammanettato?
184
00:08:31,573 --> 00:08:33,023
Sono io la vittima.
185
00:08:33,073 --> 00:08:35,008
Ha anche diversi mandati in sospeso.
186
00:08:35,038 --> 00:08:37,524
Rhode Island, New Hampshire,
Massachusetts.
187
00:08:37,554 --> 00:08:41,304
Ok, sa, non mi degnero' nemmeno
di parlare di New Hampshire.
188
00:08:41,625 --> 00:08:43,880
Il giudice e' un razzista tutto d'un pezzo.
189
00:08:43,910 --> 00:08:46,691
C'e' scritto che ha urinato in pubblico
e non si e' presentato in tribunale.
190
00:08:46,721 --> 00:08:47,847
Cosa?
191
00:08:50,385 --> 00:08:52,958
Si'. Beh, quel New Hampshire. E'...
192
00:08:53,394 --> 00:08:56,044
E' che... mi sono confuso, perche' c'e'...
193
00:08:56,198 --> 00:08:59,433
- Di quanto stiamo parlando?
- Di 30 giorni, come minimo.
194
00:08:59,463 --> 00:09:02,586
- Ha detto 13 o 30?
- Ho detto 30.
195
00:09:03,634 --> 00:09:04,634
Andiamo.
196
00:09:05,073 --> 00:09:06,767
Faro' i servizi sociali.
197
00:09:06,797 --> 00:09:08,732
Vuole che faccia i lavori
che nessuno vuole fare?
198
00:09:08,762 --> 00:09:11,259
Sopprimero' i cani nei canili.
199
00:09:16,329 --> 00:09:17,330
Ok.
200
00:09:18,018 --> 00:09:19,539
Che ne dice...
201
00:09:19,569 --> 00:09:21,434
se le do un pesce piu' grosso...
202
00:09:21,464 --> 00:09:25,114
cosi' che rimette questo
pesciolino nella piscina dei bambini?
203
00:09:27,132 --> 00:09:29,952
Senti, coglione, non ho idea
di quello che significhi.
204
00:09:29,982 --> 00:09:31,568
Posso farvi avere...
205
00:09:31,598 --> 00:09:34,306
Chris e Pamela Pemberton.
206
00:09:36,846 --> 00:09:38,544
Non so chi siano.
207
00:09:39,931 --> 00:09:41,331
Sono pezzi grossi.
208
00:09:42,154 --> 00:09:44,106
Sono dei fuggitivi risaputi, ok?
209
00:09:44,136 --> 00:09:47,001
Ma li legge i giorn... Perche'
perdo tempo a parlare con lei?
210
00:09:47,031 --> 00:09:50,631
Chiami qualcuno con le competenze
giuste. Lo sapra' di certo.
211
00:09:50,761 --> 00:09:52,440
Ho chiuso con lei.
212
00:09:56,566 --> 00:09:57,566
Ehi.
213
00:09:57,850 --> 00:09:58,950
Che succede?
214
00:09:59,100 --> 00:10:02,656
Beh, sfortunatamente, sembra che in camera
nostra ci sia stata una lite tra barboni.
215
00:10:02,686 --> 00:10:05,372
Si'. Puoi ringraziare i tuoi figli
psicopatici per quello.
216
00:10:05,402 --> 00:10:08,229
Possiamo continuare domani?
Mi hanno sparato, quindi...
217
00:10:08,259 --> 00:10:09,660
- sono molto stanco.
- Si'.
218
00:10:09,690 --> 00:10:11,490
Si', ci credo. Solo che...
219
00:10:11,606 --> 00:10:14,835
- questa e' la mia stanza, quindi...
- In realta' e' mia.
220
00:10:14,865 --> 00:10:16,915
Gia'. Sono tutte mie le stanze.
221
00:10:19,279 --> 00:10:20,941
E' perche' i ragazzi mi hanno difesa?
222
00:10:20,971 --> 00:10:24,918
- Perche' sono sicura che non volessero...
- No, no, no, no. Non e' per quello.
223
00:10:25,799 --> 00:10:26,907
Ok?
224
00:10:26,937 --> 00:10:28,787
Adesso vattene, per favore.
225
00:10:35,594 --> 00:10:36,594
Ehi.
226
00:10:37,282 --> 00:10:39,829
- Come mai siete ancora svegli?
- Non ho sonno.
227
00:10:39,859 --> 00:10:42,517
Si', sono ancora un po' carico
per aver sparato a mio padre.
228
00:10:42,547 --> 00:10:43,747
Si', ci credo.
229
00:10:46,640 --> 00:10:47,623
Ascoltate...
230
00:10:47,653 --> 00:10:50,274
volevo ringraziarvi per
avermi difesa, prima.
231
00:10:50,304 --> 00:10:51,706
Ha significato molto per me.
232
00:10:51,736 --> 00:10:53,285
Non aveva niente a che fare con te.
233
00:10:53,315 --> 00:10:55,015
Cercavo solo di ferirli.
234
00:10:58,409 --> 00:10:59,613
Gia'.
235
00:10:59,643 --> 00:11:00,868
Si', ma certo.
236
00:11:03,317 --> 00:11:05,677
E' folle cio' che sta succedendo
con i vostri genitori, eh?
237
00:11:05,707 --> 00:11:08,172
Se volete parlarne...
sappiate che io sono qui.
238
00:11:08,202 --> 00:11:09,686
No, sono a posto, grazie.
239
00:11:09,716 --> 00:11:11,053
Si', il lavoraccio e' finito.
240
00:11:11,083 --> 00:11:14,847
Ora che mamma e papa' sono tornati,
le cose possono tornare come prima.
241
00:11:14,877 --> 00:11:16,777
Sai, prima che arrivassi tu.
242
00:11:17,909 --> 00:11:19,109
Gia'. Capisco.
243
00:11:22,302 --> 00:11:23,302
Ok.
244
00:11:23,731 --> 00:11:25,289
Allora, vado.
245
00:11:26,686 --> 00:11:27,686
Io...
246
00:11:29,927 --> 00:11:30,977
me ne vado.
247
00:11:34,023 --> 00:11:38,535
Ok, la mamma e' stanca, va bene?
Va' a dormire e ne parliamo domattina, ok?
248
00:11:40,491 --> 00:11:41,570
Ciao.
249
00:11:42,028 --> 00:11:44,861
Non sapevo fossi qui.
Ero venuta a mettere Ben a letto.
250
00:11:44,891 --> 00:11:47,425
Beh, sei molto gentile,
ma credo di potercela fare.
251
00:11:47,455 --> 00:11:51,387
Si'. Si', certo. Dovresti solo sapere
che abbiamo stabilito una routine.
252
00:11:51,417 --> 00:11:53,527
Si comincia uccidendo
i mostri nell'armadio.
253
00:11:53,557 --> 00:11:54,862
E' il primo passo...
254
00:11:54,892 --> 00:11:57,490
- ovviamente.
- E sono certa non ci sia nulla da temere,
255
00:11:57,520 --> 00:11:59,205
ma non fa mai male controllare.
256
00:11:59,235 --> 00:12:00,519
Vero, Ben?
257
00:12:02,884 --> 00:12:03,884
Ben!
258
00:12:04,096 --> 00:12:05,851
Un mostro enorme! Che faccio?
259
00:12:05,881 --> 00:12:07,674
Tiragli fuori le budella schifose!
260
00:12:07,704 --> 00:12:10,669
- Esci dall'armadio... Oh, no.
- Uccidilo! Tagliagli la gola!
261
00:12:10,699 --> 00:12:12,541
Prendilo! Uccidilo!
262
00:12:12,571 --> 00:12:15,282
- Strappagli via gli occhi!
- Sto uccidendo il mostro!
263
00:12:15,312 --> 00:12:17,249
- Ok.
- Prendilo! Colpiscilo in faccia!
264
00:12:17,279 --> 00:12:19,431
E' divertentissimo. Cosi' va bene.
265
00:12:19,461 --> 00:12:21,810
- Ok, posso parlarti? Si'?
- Si'.
266
00:12:21,840 --> 00:12:23,097
Sei a posto. Sogni d'oro.
267
00:12:23,127 --> 00:12:24,177
Buonanotte.
268
00:12:27,609 --> 00:12:28,852
Fatti da parte.
269
00:12:28,882 --> 00:12:29,836
Da mio figlio.
270
00:12:29,866 --> 00:12:32,927
Dalla mia camera.
Dalla mia cameriera. Da tutto.
271
00:12:33,132 --> 00:12:34,173
Intesi?
272
00:12:34,307 --> 00:12:35,621
Dici sul serio?
273
00:12:35,651 --> 00:12:38,553
Hai idea di quello che mi hanno
fatto passare questi ragazzini?
274
00:12:38,583 --> 00:12:41,233
E a dirla tutta,
non mi hai ancora pagato.
275
00:12:41,861 --> 00:12:43,752
Ok. Si tratta di questo?
276
00:12:43,782 --> 00:12:47,001
Bene, d'accordo. Quanto vuoi per
essere stata la loro zia?
277
00:12:47,031 --> 00:12:48,724
Vuoi dire: quanto mi devi...
278
00:12:48,754 --> 00:12:51,509
per quello che ho fatto? Perche'
non credo ci sia un prezzo giusto.
279
00:12:51,539 --> 00:12:53,339
Vanno bene 30.000 dollari?
280
00:12:54,488 --> 00:12:56,587
Bene. Bene. Mi sembra... buono.
281
00:12:56,831 --> 00:12:58,418
Benissimo.
282
00:12:58,448 --> 00:13:00,350
Si'. Hai detto 30, non 13, vero?
283
00:13:00,380 --> 00:13:03,035
Perche' io ho sentito 30,
ed e' vincolante.
284
00:13:03,211 --> 00:13:04,174
Ok.
285
00:13:04,204 --> 00:13:06,166
Hai tutto quello che volevi.
286
00:13:06,655 --> 00:13:07,715
Contenta?
287
00:13:11,868 --> 00:13:13,567
Signor Shepherd.
288
00:13:13,597 --> 00:13:17,664
Sono il detective Hurley. Ho saputo che
ha delle informazioni sui Pemberton.
289
00:13:17,694 --> 00:13:19,554
Ok, aspetta un attimo, Serpico.
290
00:13:19,885 --> 00:13:21,920
Potrei. O forse no.
291
00:13:22,528 --> 00:13:23,357
Che vuole?
292
00:13:23,387 --> 00:13:25,421
Innanzitutto, non voglio
scontare alcuna pena.
293
00:13:25,451 --> 00:13:27,701
D'accordo. Cominci pure a parlare.
294
00:13:27,916 --> 00:13:29,116
Non ho finito.
295
00:13:30,304 --> 00:13:34,087
Voglio anche fare il primo lancio
al Fenway, la prossima stagione.
296
00:13:34,117 --> 00:13:36,495
E io voglio una moglie che
non rida quando io piango.
297
00:13:36,525 --> 00:13:37,953
Non pensi cosi' in grande.
298
00:13:37,983 --> 00:13:38,983
D'accordo.
299
00:13:39,408 --> 00:13:40,864
Voglio un hamburger.
300
00:13:41,315 --> 00:13:42,815
Il cibo qui fa schifo.
301
00:13:43,475 --> 00:13:47,019
- Prendi un hamburger a quest'idiota, ok?
- Non uno qualsiasi.
302
00:13:47,959 --> 00:13:50,356
Uno da Randy sulla North Street.
303
00:13:50,694 --> 00:13:53,033
- E una fetta di torta.
- Non ce l'hanno la torta.
304
00:13:53,063 --> 00:13:55,977
Beh, a quanto pare
dovrai fare due fermate.
305
00:13:56,278 --> 00:13:57,578
Prendi la torta.
306
00:14:02,818 --> 00:14:04,376
Eccoti qua. Allora...
307
00:14:04,406 --> 00:14:06,556
- qual e' il piano?
- Che piano?
308
00:14:06,800 --> 00:14:08,697
Per sbarazzarci di
Christopher e Barboncina.
309
00:14:08,727 --> 00:14:10,701
Li droghiamo? Li mettiamo su un treno?
310
00:14:10,731 --> 00:14:12,061
Cos'e' quello?
311
00:14:12,202 --> 00:14:15,356
Cloroformio. Ho trovato la ricetta online.
312
00:14:15,729 --> 00:14:18,661
No. Nessuno droghera'
nessuno. Me ne vado.
313
00:14:18,885 --> 00:14:20,421
Beh, dove vai?
314
00:14:20,603 --> 00:14:22,870
Non lo so. E' questo
il bello della liberta'.
315
00:14:22,900 --> 00:14:25,768
Te ne vai in giro e fai quello che vuoi.
316
00:14:26,369 --> 00:14:28,642
E' cosi' facile per te. D'accordo...
317
00:14:28,672 --> 00:14:31,155
scappa via, piccolo topo muschiato.
318
00:14:32,095 --> 00:14:33,445
Che stai facendo?
319
00:14:34,152 --> 00:14:35,875
Non sto facendo niente.
320
00:14:35,905 --> 00:14:38,322
Hai appena imbevuto di
cloroformio quel panno.
321
00:14:38,352 --> 00:14:40,880
- No, invece.
- Alba, non avvicinarti con quello.
322
00:14:40,910 --> 00:14:43,703
- Cosa? Non mi sto muovendo.
- Stai venendo verso di me.
323
00:14:43,733 --> 00:14:46,027
- L'hai voluto tu!
- No. Ehi, ehi, ehi!
324
00:14:46,057 --> 00:14:47,920
Vieni qui! Prendilo!
325
00:14:47,950 --> 00:14:51,123
- Prendilo!
- Forza! Lascia!
326
00:14:51,153 --> 00:14:54,345
- Va' a dormire!
- Alba, levati di dosso! Ferma!
327
00:14:56,636 --> 00:14:57,664
Andiamo!
328
00:14:57,694 --> 00:14:59,998
Sai quanto mi ci e' voluto per farlo?
329
00:15:00,028 --> 00:15:03,231
Beh, che intenzioni hai?
Mi inalerai sempre il cloroformio?
330
00:15:03,261 --> 00:15:05,566
Avrei fatto qualunque cosa.
331
00:15:06,073 --> 00:15:07,850
Non sono una che molla.
332
00:15:08,832 --> 00:15:11,198
Ci vediamo in giro, topo muschiato.
333
00:15:27,531 --> 00:15:29,356
Ci vediamo in giro, campione.
334
00:15:38,060 --> 00:15:39,772
D'accordo, adesso basta.
335
00:15:39,802 --> 00:15:41,339
Le abbiamo dato del cibo,
336
00:15:41,369 --> 00:15:44,641
una birra, la fascia di Wu Tang.
337
00:15:44,671 --> 00:15:47,310
- E' ora che cominci a parlare.
- Ragazzi...
338
00:15:47,730 --> 00:15:49,148
io voglio dirvelo...
339
00:15:49,178 --> 00:15:50,782
davvero, ma...
340
00:15:51,342 --> 00:15:53,892
- prima ho bisogno di una cosa.
- No.
341
00:15:54,270 --> 00:15:55,382
Basta.
342
00:15:55,793 --> 00:15:56,993
L'ultima cosa.
343
00:15:57,784 --> 00:15:59,034
E poi cantera'?
344
00:15:59,343 --> 00:16:01,225
Come Ariana Grande.
345
00:16:03,061 --> 00:16:04,061
D'accordo.
346
00:16:04,464 --> 00:16:05,714
Che cosa vuole?
347
00:16:06,386 --> 00:16:10,037
Voglio una foto della moglie
dell'agente Strassner in bikini.
348
00:16:10,067 --> 00:16:11,177
Fai lo spiritoso?
349
00:16:11,207 --> 00:16:14,607
Mettimi le mani addosso e
denuncio l'intero dipartimento.
350
00:16:18,356 --> 00:16:20,406
Che scegliete di fare, ragazzi?
351
00:16:25,020 --> 00:16:27,267
- Mackenzie...
- Cosa... Cosa state facendo?
352
00:16:27,297 --> 00:16:28,802
- Cosa?
- Stiamo solo...
353
00:16:28,832 --> 00:16:31,732
- Stiamo andando dal nostro avvocato.
- Gia'...
354
00:16:32,004 --> 00:16:34,251
Oh Dio, state scappando di nuovo.
355
00:16:34,718 --> 00:16:36,811
- Pensavo foste innocenti.
- Non essere stupida.
356
00:16:36,841 --> 00:16:39,333
Le persone innocenti non entrano
e escono di soppiatto da casa loro.
357
00:16:39,363 --> 00:16:41,565
- Ci servivano soldi, ci stiamo separando.
- Dove andrete?
358
00:16:41,595 --> 00:16:44,144
Me ne vado a Cuba e Barboncina all'inferno.
359
00:16:44,174 --> 00:16:46,960
E' questo il motivo dell'assegno? Cosi' da
appiopparmi di nuovo i tuoi figli?
360
00:16:46,990 --> 00:16:49,916
- Staranno bene, ho fatto si' che abbiano
abbastanza soldi per 3 vite. - No, non...
361
00:16:49,946 --> 00:16:53,439
Non e' sufficiente, Christopher e lasciate
che vi dica una cosa sui vostri figli.
362
00:16:53,469 --> 00:16:54,769
Sono fantastici.
363
00:16:57,679 --> 00:17:01,142
Forse ho esagerato, perlopiu' sono un
incubo ma hanno voi come genitori
364
00:17:01,172 --> 00:17:03,125
quindi direi che stanno
andando alla grande.
365
00:17:03,155 --> 00:17:06,105
Se li ami cosi' tanto,
perche' non te li prendi?
366
00:17:06,394 --> 00:17:07,022
Che?
367
00:17:07,052 --> 00:17:08,260
- Basta.
- Prendili.
368
00:17:08,290 --> 00:17:11,197
Non posso prendere i tuoi figli.
Non funziona cosi'.
369
00:17:11,227 --> 00:17:13,577
Che ne dici di un milione di dollari?
370
00:17:14,773 --> 00:17:17,581
- Posso certamente fare un tentativo.
- Si', ne sono certa.
371
00:17:17,611 --> 00:17:19,835
- Daro' il mio meglio.
Aprite. FBI.
372
00:17:19,865 --> 00:17:21,238
- Dio.
- Come ci han trovati?
373
00:17:21,268 --> 00:17:23,138
Li ho chiamati io. Io.
374
00:17:23,360 --> 00:17:24,103
Alba.
375
00:17:24,133 --> 00:17:25,831
- Che? Perche?
- Sappiamo che siete qua.
376
00:17:25,861 --> 00:17:26,861
Perche'?
377
00:17:29,030 --> 00:17:30,858
Vuole sapere il perche', Mickey.
378
00:17:30,888 --> 00:17:32,786
Perche' non mi piacete, ecco perche'.
379
00:17:32,816 --> 00:17:35,136
Questa casa appartiene a Mickey e a me.
380
00:17:35,166 --> 00:17:37,341
- Abbiamo dei piani, grandi piani.
- Cosa? Cosa? Alba.
381
00:17:37,371 --> 00:17:41,221
- E non includono voi... Cosa?
- Alba! Se ne stavano gia' andando.
382
00:17:42,814 --> 00:17:44,632
Beh, non lo sapevo.
383
00:17:44,858 --> 00:17:46,950
- Agenti federali!
- Sei licenziata, Alba.
384
00:17:46,980 --> 00:17:49,765
- Fai i bagagli, e fuori da questa casa.
- Barboncina, dobbiamo andare.
385
00:17:49,795 --> 00:17:52,300
Ti ho portata io qua e
posso rispedirti indietro.
386
00:17:52,330 --> 00:17:54,060
Ok, andiamo. Andiamo.
387
00:17:54,090 --> 00:17:56,502
E' l'ultimo avvertimento,
stiamo per buttare giu' la porta.
388
00:17:56,532 --> 00:17:58,214
Oh si'.
389
00:17:58,244 --> 00:18:01,087
Questa e' una pollastrella
che non mi lascerei scappare.
390
00:18:01,117 --> 00:18:03,120
Ma ero stato molto chiaro
sull'argomento bikini.
391
00:18:03,150 --> 00:18:05,020
- Quello e' un bikini.
- E' una maglia a rete.
392
00:18:05,050 --> 00:18:08,857
- Puoi vedere attraverso!
- Se e' tutto unito, e' un costume intero.
393
00:18:09,947 --> 00:18:11,047
Parla Hurley.
394
00:18:11,217 --> 00:18:12,671
Guarda che abbronzatura.
395
00:18:12,701 --> 00:18:14,381
Subito, grazie.
396
00:18:14,542 --> 00:18:16,663
I Pemberton sono a casa loro.
397
00:18:16,693 --> 00:18:18,022
- Cosa?
- Devo andare.
398
00:18:18,052 --> 00:18:20,241
No, aspetta aspetta, Hurley fermati.
399
00:18:20,271 --> 00:18:21,972
Ehi, e' la mia soffiata.
400
00:18:22,002 --> 00:18:23,792
Stavo per dirvelo, ok?
401
00:18:24,460 --> 00:18:26,510
Bene, abbiamo finito, quindi...
402
00:18:26,929 --> 00:18:29,295
No. E' mio. Me lo sono meritato.
403
00:18:29,325 --> 00:18:32,728
Me lo sono meritato, va bene? Quindi che...
cosa stai facendo? Dove stai anda...?
404
00:18:33,715 --> 00:18:35,165
Ehi, cosa sta facen...?
405
00:18:35,195 --> 00:18:37,466
Cosa... Cosa stai facendo?
406
00:18:37,688 --> 00:18:39,787
No, per favore non...
407
00:18:40,958 --> 00:18:43,955
- La strada e' da quella parte.
- Si' e il porto e' da quella parte.
408
00:18:43,985 --> 00:18:48,212
- Vuoi andare di la' solo per la discesa.
- Ehi, mi hanno sparato, stronza acida.
409
00:18:48,242 --> 00:18:49,892
Sai cosa? Io ho chiuso.
410
00:18:50,046 --> 00:18:51,647
- Ecco. Prendi la tua parte.
- Che...
411
00:18:51,677 --> 00:18:54,050
Preferirei essere travolto
da un'ondata di proiettili,
412
00:18:54,080 --> 00:18:57,452
- piuttosto che sentire le tue urla fisse.
- Hai un giubbotto antiproiettile naturale.
413
00:18:57,482 --> 00:18:59,932
Tu ce l'hai da vent'anni.
414
00:19:00,363 --> 00:19:02,059
Chip non e' tuo figlio.
415
00:19:02,892 --> 00:19:03,714
Cosa?
416
00:19:03,744 --> 00:19:05,174
- Gia'.
- Cosa?
417
00:19:05,262 --> 00:19:06,512
Mi hai sentito.
418
00:19:07,337 --> 00:19:08,337
Oh Dio!
419
00:19:12,805 --> 00:19:15,432
Siete in arresto! FBI, rimanete a terra!
420
00:19:15,462 --> 00:19:17,356
Smettetela di resistere!
421
00:19:27,762 --> 00:19:28,866
Ok.
422
00:19:30,307 --> 00:19:31,307
Ok.
423
00:19:32,375 --> 00:19:34,308
La cosa che dovete tenere a mente
424
00:19:34,338 --> 00:19:36,238
e' che i vostri genitori vi amano.
425
00:19:36,268 --> 00:19:40,196
L'hanno accennato e hanno detto...
Parlavano di quanto fossero fieri...
426
00:19:40,226 --> 00:19:42,926
- Si'. Hanno detto tante cose.
- dei vostri.
427
00:19:43,825 --> 00:19:45,400
traguardi...
428
00:19:45,631 --> 00:19:48,186
Non devi mentire, vi abbiamo sentito.
429
00:19:49,096 --> 00:19:49,937
Davvero?
430
00:19:49,967 --> 00:19:51,917
Stavate parlando a voce alta.
431
00:19:57,133 --> 00:19:58,133
Ok.
432
00:19:58,980 --> 00:20:01,230
Beh, per quel che vale, sapete...
433
00:20:01,260 --> 00:20:03,243
Oh, aspetta. Cosa stai facendo?
434
00:20:04,617 --> 00:20:05,617
Sei seria?
435
00:20:06,523 --> 00:20:08,173
Stavo per abbracciarti.
436
00:20:11,119 --> 00:20:13,348
No, non voglio piu' farlo adesso.
437
00:20:13,770 --> 00:20:17,116
Come potevo sapere che volevi abbracciarmi,
non sapevo nemmeno che sapessi farlo.
438
00:20:17,146 --> 00:20:20,011
- Era ovvio, Mickey.
- Pensavo mi stessi venendo addosso.
439
00:20:20,041 --> 00:20:22,052
- Lascia stare, e' passato il momento.
- Scusa, ok?
440
00:20:22,082 --> 00:20:24,777
- No. Non voglio piu' farlo.
- Ci riproviamo domani. Lo rifaremo domani.
441
00:20:24,807 --> 00:20:26,707
Non ci riproveremo mai piu'.
442
00:20:27,631 --> 00:20:30,231
Ok, devo andare a dirlo a vostro fratello.
443
00:20:30,812 --> 00:20:32,062
Verremo con te.
444
00:20:33,982 --> 00:20:34,985
Ok. Ok.
445
00:20:38,854 --> 00:20:40,210
Porca vacca!
446
00:20:40,533 --> 00:20:42,416
- Cosa stavi facendo?
- Il fuoco e' fantastico.
447
00:20:42,446 --> 00:20:43,748
No! Ehi, vieni qui.
448
00:20:43,778 --> 00:20:46,518
Andiamo! Esci dalla stanza.
449
00:20:55,556 --> 00:20:57,373
E' bellissimo.
450
00:20:57,944 --> 00:20:59,302
Ok. Va tutto bene.
451
00:20:59,332 --> 00:21:01,101
No, ragazzi, va tutto bene.
452
00:21:01,131 --> 00:21:03,931
Va tutto bene, ho un
milione di dollari in...
453
00:21:09,629 --> 00:21:10,849
Oh, no.
454
00:21:12,228 --> 00:21:15,478
Grazie per aver seguito
questa prima stagione con noi!
455
00:21:15,999 --> 00:21:19,700
All'anno prossimo coi
sottotitoli della seconda stagione!
456
00:21:20,966 --> 00:21:25,016
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]