1
00:00:11,583 --> 00:00:13,655
Il cranio protegge il nostro cervello.
2
00:00:17,234 --> 00:00:18,465
Che succede?
3
00:00:19,194 --> 00:00:21,571
Ciao, sono io. Vuoi un tumore gigante?
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,391
Perche' dovrei volerlo?
5
00:00:23,401 --> 00:00:26,010
E' quello sulla mia parete
disegnato da Derek.
6
00:00:26,020 --> 00:00:28,465
Ho pensato che potesse
piacerti. E' qui in corridoio.
7
00:00:28,475 --> 00:00:30,748
La cassa toracica
difende il nostro cuore.
8
00:00:35,078 --> 00:00:38,605
Il corpo e' costruito per proteggere
le parti piu' vulnerabili.
9
00:00:38,615 --> 00:00:40,913
- Sta pulendo?
- Alle 3:30?
10
00:00:41,571 --> 00:00:44,649
O almeno e' cosi'
che dovrebbe funzionare.
11
00:00:48,533 --> 00:00:49,821
Josephine Wilson,
12
00:00:49,831 --> 00:00:52,821
interessata ad orto e plastica ma
non molto alla neurochirurgia.
13
00:00:52,831 --> 00:00:54,321
I suoi risultati sono eccellenti.
14
00:00:54,331 --> 00:00:56,380
Si', e' davvero migliorata.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,015
Ha avuto un anno difficile,
per motivi personali.
16
00:00:58,025 --> 00:01:00,279
Non l'avrei mai detto.
Stephanie Edwards.
17
00:01:00,289 --> 00:01:03,195
Ha espresso un chiaro interesse
e talento in neurochirurgia.
18
00:01:03,205 --> 00:01:05,601
Potrebbe intraprendere
qualsiasi cosa. E' una superstar.
19
00:01:05,611 --> 00:01:08,811
- E' molto determinata.
- Saremo orgogliosi di lei.
20
00:01:08,821 --> 00:01:11,512
E' divertente. E' come
il Cappello Parlante.
21
00:01:11,522 --> 00:01:12,538
Gia'.
22
00:01:13,505 --> 00:01:14,771
Benjamin Warren.
23
00:01:19,163 --> 00:01:20,802
Di' quello che vuoi dire.
24
00:01:21,223 --> 00:01:24,248
Warren e' un aiuto valido
ovunque lo si metta.
25
00:01:24,258 --> 00:01:25,543
Questo e' vero.
26
00:01:27,584 --> 00:01:29,365
Tende a stare al sicuro.
27
00:01:29,948 --> 00:01:32,556
Cerca i casi semplici,
diagnosi semplici.
28
00:01:32,566 --> 00:01:34,324
Sta rilassato, non si prende rischi.
29
00:01:34,334 --> 00:01:35,725
Ben Warren?
30
00:01:36,209 --> 00:01:39,252
- Hai visto la sua cartella?
- Ha fatto cose molto rischiose,
31
00:01:39,262 --> 00:01:40,996
l'ho dovuto riprendere io stessa.
32
00:01:41,006 --> 00:01:43,644
Certo che ho letto la cartella.
Dopo un errore come quello di Warren,
33
00:01:43,654 --> 00:01:45,430
uno specializzando
puo' prendere due strade:
34
00:01:45,440 --> 00:01:47,915
o si fa furbo o si da' una calmata.
35
00:01:48,401 --> 00:01:51,745
Warren si e' dato una calmata.
Magari non se ne rende nemmeno conto.
36
00:01:51,755 --> 00:01:53,142
Andiamo avanti...
37
00:01:53,152 --> 00:01:54,343
Martin Carver.
38
00:01:56,315 --> 00:01:58,785
- Parli spesso con la Wilson?
- Si', ogni giorno. Perche'?
39
00:01:59,450 --> 00:02:01,910
Lei e Karev. Pensi
siano tornati insieme?
40
00:02:02,548 --> 00:02:03,709
Non saprei.
41
00:02:05,847 --> 00:02:08,764
- Non importa. Come non detto.
- Lei ti piace.
42
00:02:08,774 --> 00:02:10,924
- No, non voglio parlarne.
- Ehi, aspetta. Aspetta.
43
00:02:10,934 --> 00:02:12,492
Fermati. Sei una brava persona.
44
00:02:12,820 --> 00:02:14,578
E' meglio se lasci perdere.
45
00:02:14,588 --> 00:02:16,381
Ok? Hai fatto un grande gesto,
46
00:02:16,391 --> 00:02:19,053
ma lei non ti ha ancora
detto nulla. Giusto?
47
00:02:19,618 --> 00:02:22,571
Quindi... senti, fatti un favore.
48
00:02:22,581 --> 00:02:25,417
Non ti dico nient'altro.
E te lo dico da amica.
49
00:02:25,427 --> 00:02:26,979
Ok, andiamo a sistemare le persone.
50
00:02:28,799 --> 00:02:30,549
Ehi, qualcuno mi ha contattata.
51
00:02:30,559 --> 00:02:33,100
Sono stata io. Mi serve il tuo
aiuto, e' molto urgente.
52
00:02:33,110 --> 00:02:35,105
- Dove si va?
- Da me o da te?
53
00:02:35,115 --> 00:02:38,923
Stasera, appena dopo il turno. Non
mi interessa se ci sono altri piani,
54
00:02:38,933 --> 00:02:40,275
sono cancellati.
55
00:02:40,285 --> 00:02:41,403
Ho dei piani miei.
56
00:02:41,413 --> 00:02:43,608
Mi hai chiamata per un
appuntamento a cena?
57
00:02:43,618 --> 00:02:46,415
Cioe'... certo. Possiamo anche mangiare.
58
00:02:46,425 --> 00:02:48,314
I miei piani sono piu'...
59
00:02:48,324 --> 00:02:49,920
Piani... nudi.
60
00:02:50,824 --> 00:02:52,676
- Ok.
- Per chiarezza, intendo sesso.
61
00:02:52,686 --> 00:02:54,104
No, no.
62
00:02:54,114 --> 00:02:55,551
Questo l'ho capito.
63
00:02:55,561 --> 00:02:56,844
Ma stai esitando.
64
00:02:56,854 --> 00:02:59,196
Sono stata troppo
diretta? Non sei pronta?
65
00:02:59,206 --> 00:03:00,912
Sei diventata strana.
66
00:03:02,399 --> 00:03:03,447
Ehi.
67
00:03:03,866 --> 00:03:05,368
Sei qui con qualcuno?
68
00:03:06,972 --> 00:03:08,838
- Come ti chiami?
- Liam.
69
00:03:08,848 --> 00:03:10,369
Liam, stai male?
70
00:03:11,929 --> 00:03:14,207
Sei malato? Non ti senti bene?
71
00:03:15,796 --> 00:03:17,918
Ok. Dove sono i tuoi genitori?
72
00:03:18,245 --> 00:03:19,368
Non li ho.
73
00:03:22,488 --> 00:03:23,815
Cosa abbiamo, DeLuca?
74
00:03:23,825 --> 00:03:27,432
Holly Harner, lamenta dolore
generico al petto e all'addome,
75
00:03:27,442 --> 00:03:30,786
in seguito ad una brutta caduta, ha
anche una chiara frattura all'avambraccio.
76
00:03:30,796 --> 00:03:32,456
Aspettiamo che arrivino le lastre.
77
00:03:32,466 --> 00:03:35,148
Ciao, Holly. Sono la dottoressa
Kepner, mi sa dire come e' caduta?
78
00:03:35,158 --> 00:03:38,418
Stavo facendo il miglior
sesso della mia vita.
79
00:03:38,912 --> 00:03:40,808
No, il terzo miglior sesso.
80
00:03:40,818 --> 00:03:42,692
Non oso immaginare il migliore.
81
00:03:42,702 --> 00:03:45,089
No, no. Poi dovevo fare pipi'.
82
00:03:45,099 --> 00:03:47,782
C'era buio e stavo cercando il bagno.
83
00:03:47,792 --> 00:03:50,685
Invece ho trovato la porta d'ingresso,
ho camminato giu' dalle scale, e...
84
00:03:50,695 --> 00:03:52,727
- Oh, no.
- Gia', due voli.
85
00:03:52,737 --> 00:03:54,170
Lui ha dormito sempre.
86
00:03:54,180 --> 00:03:55,526
Il vicino mi ha trovata.
87
00:03:55,536 --> 00:03:57,072
- Fa male?
- Si'.
88
00:03:57,407 --> 00:03:58,779
E il ragazzo con cui era?
89
00:03:59,141 --> 00:04:03,640
E' solo una di quelle avventure di una
notte, pensera' che me ne sia andata.
90
00:04:03,650 --> 00:04:06,172
Ed e' un bene, anzi, e' ottimo...
91
00:04:08,036 --> 00:04:10,158
- Oh, mio Dio.
- Che c'e', che succede?
92
00:04:10,168 --> 00:04:12,311
Ho lasciato le mutande a casa sua,
93
00:04:12,321 --> 00:04:14,244
dovra' capire cos'e' successo.
94
00:04:14,778 --> 00:04:17,351
Mi dispiace, Holly, temo
si sia rotta il braccio in due punti.
95
00:04:17,361 --> 00:04:18,790
Ma dai...
96
00:04:18,800 --> 00:04:22,315
Si', e c'e' un versamento
nel quadrante superiore sinistro.
97
00:04:22,325 --> 00:04:25,008
Deve fare una TC total body.
Chiama chirurgia generale.
98
00:04:25,018 --> 00:04:26,074
Va bene.
99
00:04:28,124 --> 00:04:29,191
E' single?
100
00:04:38,669 --> 00:04:39,935
Ehi, Maggie?
101
00:04:40,481 --> 00:04:41,735
- Ciao.
- Ciao.
102
00:04:43,695 --> 00:04:44,874
Stasera sei a casa?
103
00:04:44,884 --> 00:04:46,512
Dovrei? Che facciamo?
104
00:04:48,671 --> 00:04:50,756
Pensavo di invitare Nathan a casa,
105
00:04:50,766 --> 00:04:53,796
ma non voglio che ci sia
dell'imbarazzo o del disagio...
106
00:04:53,806 --> 00:04:56,092
E' casa tua, dovresti
poter invitare chi vuoi.
107
00:04:56,102 --> 00:04:57,482
Ma e' anche casa tua.
108
00:04:57,492 --> 00:04:59,849
Stai dicendo che non vuoi
invitarlo se ci sono anche io?
109
00:04:59,859 --> 00:05:01,351
Assolutamente no.
110
00:05:01,361 --> 00:05:02,567
Non c'e' alcun problema.
111
00:05:03,857 --> 00:05:05,756
- Sono pronte le immagini?
- Non ancora.
112
00:05:05,766 --> 00:05:07,506
- Ok.
- E' un po' strano,
113
00:05:07,516 --> 00:05:10,110
- ma non c'e' problema.
- Ok, va bene, lascia stare.
114
00:05:10,120 --> 00:05:11,413
- Va bene, ok.
- Ok.
115
00:05:11,423 --> 00:05:12,443
- Ok.
- Ok.
116
00:05:14,168 --> 00:05:15,235
C'e' nessuno?
117
00:05:16,513 --> 00:05:18,250
Ehi, Holly, come va li'?
118
00:05:18,260 --> 00:05:19,536
Si', dunque...
119
00:05:19,546 --> 00:05:21,284
Mi e' appena venuto in mente che...
120
00:05:21,294 --> 00:05:23,499
Nelle immagini potreste
vedere una cosa strana
121
00:05:23,509 --> 00:05:25,075
e non voglio vi facciate prendere.
122
00:05:25,085 --> 00:05:28,390
Non si preoccupi, Holly.
Si fidi, abbiamo visto di tutto.
123
00:05:28,400 --> 00:05:31,667
Dunque, ho un tumore
cardiaco gigante e inoperabile...
124
00:05:31,677 --> 00:05:32,833
Oh, santo...
125
00:05:32,843 --> 00:05:36,136
Si', ignoratelo,
e' solo una cosa che ho...
126
00:05:36,146 --> 00:05:38,953
Grey's Anatomy - Stagione 13
Episodio 22 - "Leave It Inside"
127
00:05:38,963 --> 00:05:41,467
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Shadriel, Red_CoAt_91
128
00:05:41,477 --> 00:05:43,924
Traduzione: dalindania,
helle_xx, MacFrama, Lindt
129
00:05:43,934 --> 00:05:45,076
Revisione: Elposa
130
00:05:45,086 --> 00:05:48,365
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
131
00:05:48,375 --> 00:05:50,116
E' un dolore acuto,
132
00:05:50,126 --> 00:05:52,821
come se qualcuno ti stesse
pugnalando fortissimo o...
133
00:05:52,831 --> 00:05:56,093
E' un dolore martellante, come se
una palla rimbalzasse nella tua testa?
134
00:05:56,103 --> 00:05:57,483
Fa male e basta.
135
00:05:57,955 --> 00:05:59,767
A volte mi sembra
di aver girato in tondo.
136
00:05:59,777 --> 00:06:01,144
Come se avessi le vertigini?
137
00:06:01,802 --> 00:06:04,794
Ok, dolore costante, vertigini
intermittenti, potrebbe essere vestibolare.
138
00:06:04,804 --> 00:06:06,544
Sai dirci chi si occupa di te?
139
00:06:07,003 --> 00:06:08,989
- Charlotte.
- E dove vivete?
140
00:06:09,349 --> 00:06:10,453
In una fattoria.
141
00:06:10,463 --> 00:06:12,327
Wow, dev'essere bello.
142
00:06:12,811 --> 00:06:14,883
- Hai qualche animale?
- Un topo.
143
00:06:15,336 --> 00:06:17,049
E un'oca. E una pecora.
144
00:06:17,059 --> 00:06:19,084
Scommetto ci sia anche un maiale, no?
145
00:06:19,605 --> 00:06:21,578
Ok, resta un attimo qui, va bene?
146
00:06:24,048 --> 00:06:26,959
Ok, c'e' chiaramente qualcosa di
neurologico. Deve fare una TC cerebrale.
147
00:06:26,969 --> 00:06:28,798
Non possiamo. Non senza il consenso.
148
00:06:28,808 --> 00:06:30,374
E dove troviamo i suoi genitori?
149
00:06:30,384 --> 00:06:33,047
Abbiamo gia' chiamato la polizia
per avvisare di un bambino scomparso.
150
00:06:33,057 --> 00:06:36,215
Non ci vorra' tanto.
E' un bambino pulito, ben nutrito...
151
00:06:36,225 --> 00:06:38,834
- Legge...
- O magari qualcuno legge per lui.
152
00:06:38,844 --> 00:06:40,149
E' in crisi epilettica.
153
00:06:41,663 --> 00:06:43,922
Liam? Ok, qualcuno
prenda qualcosa per la testa.
154
00:06:43,932 --> 00:06:46,157
2mg di lorazepam e
iniziamo con una dose di Keppra.
155
00:06:46,167 --> 00:06:47,375
Vado io.
156
00:06:50,425 --> 00:06:53,069
Dunque, ha un'emorragia dovuta
ad una lacerazione splenica.
157
00:06:53,079 --> 00:06:55,310
- Merda.
- Vorremmo provare una cosa chiamata
158
00:06:55,320 --> 00:06:56,729
embolizzazione della milza
159
00:06:56,739 --> 00:06:58,814
per poterla riparare
senza dover operare.
160
00:06:58,824 --> 00:07:01,246
Ok, ci sto. Un intervento
mi rallenterebbe e basta.
161
00:07:01,256 --> 00:07:02,863
Per quanto riguarda il tumore...
162
00:07:02,873 --> 00:07:06,437
Si', sarcoma all'atrio sinistro,
e' inoperabile. Mi resta...
163
00:07:06,447 --> 00:07:08,149
Meno di un anno di vita. Va bene cosi'.
164
00:07:08,159 --> 00:07:10,309
Ogni chirurgo ha una sua
idea di cosa sia "inoperabile".
165
00:07:10,319 --> 00:07:13,815
Ho consultato sei chirurghi,
quindi conosco i vari step...
166
00:07:13,825 --> 00:07:16,504
Voi siete al primo step.
Lo vedete, vi si illuminano gli occhi
167
00:07:16,514 --> 00:07:18,233
perche' siete gli unici
a poterlo sconfiggere.
168
00:07:18,243 --> 00:07:21,990
Nel secondo step elaborate un piano,
diverso diverso da quelli altrui,
169
00:07:22,000 --> 00:07:23,596
e ottenete il mio consenso.
170
00:07:23,606 --> 00:07:25,880
Terzo step: vi rendete conto
che il piano non funziona,
171
00:07:25,890 --> 00:07:28,895
e vi sentite a disagio
e diventate tristi.
172
00:07:28,905 --> 00:07:31,824
Dunque pensate di avermi delusa e allora
il mio compito sara' quello di convincervi
173
00:07:31,834 --> 00:07:33,978
del fatto che io stia bene,
per farvi sentire meglio.
174
00:07:33,988 --> 00:07:35,554
Possiamo saltarli del tutto?
175
00:07:35,564 --> 00:07:37,466
So che e' complicato, ma io...
176
00:07:37,476 --> 00:07:40,095
Si', quanto ci vorra' prima
che la mia milza guarisca?
177
00:07:40,105 --> 00:07:42,464
Quanto ci vorra' prima
che possa... tornare in sella?
178
00:07:42,474 --> 00:07:44,375
Dipende dal tipo di sella.
179
00:07:44,385 --> 00:07:49,165
Voglio fare sesso con tutti gli uomini
che posso finche' il tumore non mi ferma.
180
00:07:50,107 --> 00:07:52,040
- Bello scopo.
- Bello.
181
00:07:52,050 --> 00:07:54,370
Questa caduta
ha intralciato i miei piani,
182
00:07:54,380 --> 00:07:56,852
e non li ha intralciati a mio favore.
183
00:07:57,522 --> 00:08:01,022
Beh, qualora la sua milza
dovesse guarire senza complicazioni,
184
00:08:01,032 --> 00:08:03,413
potra' tornare al suo normale...
185
00:08:03,423 --> 00:08:05,994
Stile di vita nel giro
di qualche giorno.
186
00:08:06,004 --> 00:08:07,694
- Forse una settimana.
- Va bene,
187
00:08:07,704 --> 00:08:09,419
c'e' un modo per accorciare i tempi?
188
00:08:11,541 --> 00:08:15,377
Sguantamento parziale, ossa rotte,
grave danno al tessuto e ai nervi.
189
00:08:15,387 --> 00:08:16,903
Ok, cos'abbiamo qui?
190
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
- Ahia.
- Eh gia'.
191
00:08:18,827 --> 00:08:21,990
Un ventisettenne si e' spaccato
la mano in una porta girevole.
192
00:08:22,000 --> 00:08:23,441
Benissimo.
193
00:08:23,913 --> 00:08:26,335
- Qual e' il piano?
- Il punteggio MESS e' a 7,
194
00:08:26,345 --> 00:08:29,824
quindi siamo a meta' tra l'ipotesi
di salvarlo e di amputare, quindi...
195
00:08:29,834 --> 00:08:32,390
A dir la verita' vorrei
sentire cosa ne pensa Warren.
196
00:08:32,400 --> 00:08:33,469
Buona idea.
197
00:08:34,722 --> 00:08:35,777
Dunque...
198
00:08:36,410 --> 00:08:39,836
La chirurgia ricostruttiva e' fuori
gioco. Con la chirurgia ricostruttiva...
199
00:08:39,846 --> 00:08:42,767
C'e' un'alta percentuale di fallimento,
e ci ritroveremo qui tra sei mesi
200
00:08:42,777 --> 00:08:45,179
- ad amputare una mano non funzionante.
- E' vero.
201
00:08:45,189 --> 00:08:47,015
L'amputazione e' piu' semplice.
202
00:08:47,620 --> 00:08:50,949
Ma alcuni pazienti...
non riescono ad elaborare la cosa.
203
00:08:50,959 --> 00:08:52,825
Scegli saggiamente, allora.
204
00:08:52,835 --> 00:08:56,067
Visto che il MESS score e' borderline,
dobbiamo controllare altri indicatori.
205
00:08:56,077 --> 00:08:59,111
L'LSI e il PSI potrebbero
darci un'idea chiara...
206
00:08:59,121 --> 00:09:02,583
Del grado d'ischemia, dei danni a ossa e
muscoli e dell'entita' del danno vascolare.
207
00:09:02,593 --> 00:09:06,058
Warren, non stai scrivendo un articolo.
Qui si tratta di un tuo paziente.
208
00:09:06,068 --> 00:09:07,412
Fai una scelta.
209
00:09:09,210 --> 00:09:12,089
Secondo questi numeri,
dico che dobbiamo amputare.
210
00:09:12,878 --> 00:09:15,472
Ed ecco un numero per te, Warren... 27.
211
00:09:15,766 --> 00:09:18,955
Un ventisettenne...
vuole tenersi la mano.
212
00:09:18,965 --> 00:09:21,142
Faremo un lembo rotazionale
con del cemento antibiotato,
213
00:09:21,152 --> 00:09:22,890
e proveremo a salvare questa mano.
214
00:09:23,349 --> 00:09:24,999
Va bene. Certo.
215
00:09:25,009 --> 00:09:26,357
Prenota una sala, e...
216
00:09:26,367 --> 00:09:29,154
Procurami delle immagini
delle cosce, per fare gli innesti.
217
00:09:29,776 --> 00:09:30,776
Ok.
218
00:09:32,586 --> 00:09:34,022
Eravamo a meta'.
219
00:09:38,067 --> 00:09:38,991
Ehi.
220
00:09:39,001 --> 00:09:41,805
Meredith mi stava dicendo
di voler portare Nathan stasera.
221
00:09:41,815 --> 00:09:43,500
Lo porta a casa?
222
00:09:43,510 --> 00:09:45,236
- A casa nostra?
- Gia'.
223
00:09:45,246 --> 00:09:46,593
Ma era tutto strano e ha cambiato idea.
224
00:09:46,603 --> 00:09:49,527
Sto ancora accettando il
fatto che si frequentino.
225
00:09:51,448 --> 00:09:52,935
Oh, mio Dio.
226
00:09:52,945 --> 00:09:54,125
Il tumore.
227
00:09:54,135 --> 00:09:56,347
- Cosa? - Ecco perche' ha tolto
il tumore dalla stanza.
228
00:09:56,357 --> 00:09:59,243
Non vuole fare sesso con lui
nel santuario di Derek.
229
00:09:59,253 --> 00:10:01,447
Non l'aveva fatto con l'ultimo ragazzo.
230
00:10:01,457 --> 00:10:03,815
E guarda com'e' finita... urla, pianti
231
00:10:03,825 --> 00:10:07,391
e noi che buttavamo per strada
un uomo mezzo nudo.
232
00:10:07,401 --> 00:10:08,663
Sta liberando il sentiero.
233
00:10:08,673 --> 00:10:10,435
- Sta voltando pagina.
- Sta voltando pagina.
234
00:10:10,445 --> 00:10:12,849
E' una cosa seria, tra lei e Riggs.
235
00:10:13,937 --> 00:10:15,487
Dobbiamo supportarla.
236
00:10:21,018 --> 00:10:23,871
Ora siamo nell'arteria celiaca,
237
00:10:24,450 --> 00:10:27,087
- e questa sembra l'arteria splenica.
- Ok.
238
00:10:27,097 --> 00:10:28,764
Meredith, un avviso.
239
00:10:28,774 --> 00:10:30,761
Stasera torno tardi.
240
00:10:30,771 --> 00:10:33,639
- Ok. Distribuisco il gelfoam.
- Piu' che tardi, anzi.
241
00:10:33,649 --> 00:10:35,456
Daro' un'altra occhiata
al caso di Holly.
242
00:10:35,466 --> 00:10:38,685
Ho delle vecchie registrazioni e
degli studi... da controllare.
243
00:10:38,695 --> 00:10:41,574
- Pensavo avesse detto di no.
- Tra tutte le lastre e i documenti,
244
00:10:41,584 --> 00:10:44,184
mi ci vorra' del tempo.
Un sacco di tempo, in realta'.
245
00:10:44,194 --> 00:10:48,123
Probabilmente mi accampero'
direttamente qui e non tornero' a casa.
246
00:10:49,182 --> 00:10:51,307
- Ok.
- Volevo solo informarti.
247
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Grazie.
248
00:10:53,362 --> 00:10:54,362
Va bene.
249
00:10:55,791 --> 00:10:57,365
- Devo fare domande?
- No.
250
00:11:04,739 --> 00:11:06,935
Grazie di averci trovato.
251
00:11:06,945 --> 00:11:08,767
Abbiamo chiamato la scuola,
252
00:11:08,777 --> 00:11:11,582
abbiamo chiamato la sua
amica Sabrina, la polizia...
253
00:11:11,592 --> 00:11:13,406
Ha detto di essere venuto in treno?
254
00:11:13,416 --> 00:11:15,966
- Mamma mia.
- Abitiamo a un'ora da qui.
255
00:11:17,565 --> 00:11:19,811
Liam ha avuto una crisi epilettica
mentre stavamo parlando con lui.
256
00:11:19,821 --> 00:11:21,723
Gli abbiamo fatto una TC
per vedere che succede.
257
00:11:21,733 --> 00:11:25,311
David, Marie, Liam
ha un tumore molto grande.
258
00:11:25,321 --> 00:11:28,778
E' un adenoma ipofisario e sara'
necessario un intervento al cervello.
259
00:11:32,207 --> 00:11:33,307
Mi dispiace.
260
00:11:36,928 --> 00:11:41,510
E per questo che aveva quei mal di testa
ed era sempre cosi' stanco?
261
00:11:43,291 --> 00:11:45,033
Quando possiamo portarlo a casa?
262
00:11:45,547 --> 00:11:50,405
Dipende tutto da quanto velocemente si
riassorbira' il gonfiore dopo l'intervento.
263
00:11:50,415 --> 00:11:52,246
La maggior parte dei pazienti...
264
00:11:52,256 --> 00:11:55,109
No, Liam non verra' operato.
265
00:11:55,119 --> 00:11:57,779
E non fara' nient'altro.
Basta con gli esami, basta aghi.
266
00:11:57,789 --> 00:11:59,916
Non crediamo
in questi tipi di interventi.
267
00:11:59,926 --> 00:12:02,076
Non credo abbiate capito bene.
268
00:12:02,086 --> 00:12:05,436
Se portate via Liam senza operarlo,
peggiorera'. Potrebbe morire.
269
00:12:05,446 --> 00:12:06,931
No, dottore, non morira'.
270
00:12:07,450 --> 00:12:09,197
Non se e' nel volere di Dio.
271
00:12:09,207 --> 00:12:12,127
Vi ringraziamo di rispettare
le nostre convinzioni.
272
00:12:12,137 --> 00:12:14,764
Quando potete dimettere mio figlio?
273
00:12:20,790 --> 00:12:25,768
E qui dice che e' consapevole di portare
via Liam contro il parere medico.
274
00:12:26,218 --> 00:12:29,529
So che questo probabilmente
le sembrera' un po'...
275
00:12:29,539 --> 00:12:30,887
Insolito.
276
00:12:31,631 --> 00:12:33,083
Apprezzo la sua comprensione.
277
00:12:33,093 --> 00:12:35,814
Capisce che quel
"contro il parere medico"
278
00:12:35,824 --> 00:12:37,847
in questo caso significa
che se portate via Liam
279
00:12:37,857 --> 00:12:39,904
c'e' la possibilita' concreta che muoia?
280
00:12:40,492 --> 00:12:42,446
Grazie, dottoressa Edwards.
281
00:12:48,472 --> 00:12:51,256
Chi ti ha insegnato a parlare
ai pazienti in questo modo?
282
00:12:51,982 --> 00:12:53,668
Lei non e' una mia paziente.
283
00:12:59,495 --> 00:13:03,278
L'embolizzazione e' andata bene,
ho fermato l'emorragia della milza.
284
00:13:03,288 --> 00:13:06,770
La controlleremo
per le prossime 24 ore, e...
285
00:13:06,780 --> 00:13:09,075
- Dovrebbe andare tutto bene.
- Va bene.
286
00:13:09,767 --> 00:13:12,066
Avrei proprio dovuto accendere la luce.
287
00:13:12,076 --> 00:13:14,783
- Non volevo svegliarlo, capisce?
- Beh, era cortese.
288
00:13:14,793 --> 00:13:17,285
No, e' perche' non volevo parlargli.
289
00:13:17,669 --> 00:13:19,475
E' quel tipo di ragazzo che dice sempre:
290
00:13:19,485 --> 00:13:22,522
"Ti dico una cosa"
prima... di dirti qualcosa.
291
00:13:22,532 --> 00:13:25,765
- Come se fosse bello annunciarsi.
- Quindi non e' un custode.
292
00:13:26,112 --> 00:13:28,149
Non sto cercando un custode...
293
00:13:28,159 --> 00:13:29,202
Presto moriro',
294
00:13:29,212 --> 00:13:31,693
quindi non voglio legami.
295
00:13:31,703 --> 00:13:34,953
Cerco solo qualcosa
che mi faccia stare bene ora come ora.
296
00:13:34,963 --> 00:13:36,414
Ehi, Holly.
297
00:13:36,424 --> 00:13:38,474
C'e' qui il suo ragazzo.
Chiede se puo' salire.
298
00:13:38,484 --> 00:13:39,856
Oh, mio Dio!
299
00:13:40,409 --> 00:13:43,478
Deve averglielo spifferato il vicino.
Ha detto che e' il mio "ragazzo"?
300
00:13:44,313 --> 00:13:46,283
Potreste dirgli che sono morta?
301
00:13:47,462 --> 00:13:48,462
Possiamo...
302
00:13:48,472 --> 00:13:50,262
Dirgli che sta dormendo.
303
00:13:50,272 --> 00:13:51,565
Ma non se ne andrebbe.
304
00:13:51,575 --> 00:13:53,266
Se mi sta attaccato,
305
00:13:53,276 --> 00:13:56,702
qualcuno prima o poi gli dovra' dire
che sono morta davvero...
306
00:13:56,712 --> 00:13:57,944
Quindi...
307
00:13:57,954 --> 00:13:59,397
Risparmiamogliela.
308
00:14:00,839 --> 00:14:02,216
Possiamo parlargli.
309
00:14:02,226 --> 00:14:03,513
Ok. Beh,
310
00:14:03,523 --> 00:14:04,817
e' stupido,
311
00:14:04,827 --> 00:14:05,862
ma tanto carino.
312
00:14:06,187 --> 00:14:07,289
E ce l'ha...
313
00:14:11,309 --> 00:14:13,208
Se volete fare un giro in giostra fate,
314
00:14:13,218 --> 00:14:14,774
tanto io non ci risalgo.
315
00:14:18,926 --> 00:14:20,292
Dottoressa Minnick?
316
00:14:20,302 --> 00:14:21,726
Credo tu abbia...
317
00:14:21,736 --> 00:14:24,128
- Ragione, su Ben Warren.
- Per cosa?
318
00:14:24,669 --> 00:14:27,525
Ho visto qualcosa che potrebbe
confermare i tuoi sospetti.
319
00:14:28,581 --> 00:14:30,159
Ti devo delle scuse.
320
00:14:30,169 --> 00:14:31,691
Li guardo con occhi nuovi, aiuta.
321
00:14:31,701 --> 00:14:33,499
Tu li conosci da anni, io no.
322
00:14:34,254 --> 00:14:36,048
Beh, e' proprio vero.
323
00:14:36,840 --> 00:14:38,055
Stavo leggendo
324
00:14:38,065 --> 00:14:40,371
la cartella di Stephanie Edwards
e ho notato che...
325
00:14:41,252 --> 00:14:43,071
Quando il suo ragazzo
e' morto sotto i ferri,
326
00:14:43,081 --> 00:14:45,162
la Edwards e' tornata al lavoro
quasi immediatamente.
327
00:14:45,172 --> 00:14:47,781
Non risulta che sia stata in terapia
o ricevuto supporto psicologico.
328
00:14:47,791 --> 00:14:48,912
Stava bene.
329
00:14:48,922 --> 00:14:50,021
E' molto dedita.
330
00:14:50,031 --> 00:14:51,211
Quindi e' un no.
331
00:14:51,221 --> 00:14:54,203
- Perche' ti interessi alla sua vita?
- Ho notato dei campanelli d'allarme.
332
00:14:54,213 --> 00:14:56,752
Oggi, per esempio,
e' stata inopportuna coi famigliari...
333
00:14:56,762 --> 00:14:59,542
Sa essere arrogante e irriverente.
334
00:14:59,552 --> 00:15:00,698
E' un chirurgo.
335
00:15:00,708 --> 00:15:03,222
- Che si fa provocare dai pazienti.
- Fidati,
336
00:15:03,232 --> 00:15:05,954
la Edwards sa piu' cose
sui pazienti di molti di noi.
337
00:15:07,088 --> 00:15:08,138
Buonanotte.
338
00:15:10,870 --> 00:15:13,513
Non puoi dirgli che e' morta.
339
00:15:13,865 --> 00:15:17,455
Ma lei vuole cosi'.
Insomma, lui deve saperlo e cosi'...
340
00:15:17,465 --> 00:15:19,503
- E' piu' gentile.
- Ma illegale,
341
00:15:19,513 --> 00:15:20,860
per usare un eufemismo.
342
00:15:20,870 --> 00:15:22,757
- E' lui?
- Si'. Salve.
343
00:15:23,273 --> 00:15:24,673
- Salve. Si'...
- Corey?
344
00:15:24,683 --> 00:15:25,863
Sono io. Salve.
345
00:15:25,873 --> 00:15:27,842
- Le avete detto che sono qui?
- Si'.
346
00:15:27,852 --> 00:15:30,393
- Senta, Corey...
- L'abbiamo fatto. Lo sa.
347
00:15:30,921 --> 00:15:32,571
E pensa sia strano?
348
00:15:32,963 --> 00:15:34,015
Insomma, noi...
349
00:15:34,025 --> 00:15:35,942
Non ci conosciamo...
ci siamo appena conosciuti,
350
00:15:35,952 --> 00:15:38,052
ma... siamo molto legati.
351
00:15:38,844 --> 00:15:39,844
Sta bene?
352
00:15:41,172 --> 00:15:42,451
Corey...
353
00:15:42,461 --> 00:15:43,461
Abbiamo...
354
00:15:43,811 --> 00:15:44,996
Brutte notizie.
355
00:15:45,394 --> 00:15:47,615
- Holly...
- Ha avuto una giornataccia,
356
00:15:47,970 --> 00:15:50,512
e diciamo che non
e' pronta a ricevere...
357
00:15:50,522 --> 00:15:52,401
Visite, per ora, quindi...
358
00:15:53,458 --> 00:15:54,870
Va bene. Beh...
359
00:15:55,332 --> 00:15:56,886
E'... fantastico.
360
00:15:57,420 --> 00:15:59,002
Che stia bene, dico.
361
00:15:59,012 --> 00:16:00,345
Ero... cosi' preoccupato...
362
00:16:00,355 --> 00:16:01,652
Si'. Ora puo' andare.
363
00:16:02,762 --> 00:16:03,812
Buonanotte.
364
00:16:05,051 --> 00:16:06,104
Buonanotte.
365
00:16:07,204 --> 00:16:08,745
Comunque ha ragione, e' carino.
366
00:16:08,755 --> 00:16:10,203
Dovresti farci un pensierino.
367
00:16:10,213 --> 00:16:11,533
Sei una persona...
368
00:16:11,543 --> 00:16:12,876
Davvero macabra.
369
00:16:18,631 --> 00:16:19,631
Aspetta!
370
00:16:20,970 --> 00:16:22,628
Non posso stare con te, stasera.
371
00:16:25,620 --> 00:16:27,203
Ok... nessun problema.
372
00:16:27,213 --> 00:16:29,742
Ho una paziente in travaglio.
Il bambino e' affetto da CDH.
373
00:16:29,752 --> 00:16:32,065
Staro' qui tutta la notte.
Mi dispiace tanto.
374
00:16:32,075 --> 00:16:33,241
Tranquilla...
375
00:16:33,251 --> 00:16:34,540
- Capisco.
- Gia'.
376
00:16:34,550 --> 00:16:35,550
Ma...
377
00:16:36,943 --> 00:16:38,924
Non vedevo l'ora, tutto qui.
378
00:16:47,151 --> 00:16:48,431
Ti cerco...
379
00:16:49,639 --> 00:16:50,789
Tutto il giorno.
380
00:16:51,262 --> 00:16:52,332
Quando...
381
00:16:53,033 --> 00:16:54,412
Giro l'angolo
382
00:16:54,422 --> 00:16:56,373
o passo per una delle sale TC
383
00:16:56,383 --> 00:16:58,374
o salgo in ascensore...
384
00:16:59,641 --> 00:17:01,399
Spero sempre di riuscire...
385
00:17:02,223 --> 00:17:03,525
A scorgerti.
386
00:17:03,535 --> 00:17:04,785
E ogni volta...
387
00:17:05,942 --> 00:17:07,142
Che ti vedo...
388
00:17:09,603 --> 00:17:12,112
Mi manca sempre il fiato...
389
00:17:13,151 --> 00:17:14,351
Giusto un po'.
390
00:17:15,823 --> 00:17:17,559
Il mio cuore... va all'impazzata.
391
00:17:17,569 --> 00:17:19,286
Mi sudano le mani.
392
00:17:21,164 --> 00:17:22,618
Vederti...
393
00:17:24,281 --> 00:17:25,907
Parlarti e...
394
00:17:28,292 --> 00:17:29,416
Toccarti...
395
00:17:30,520 --> 00:17:32,324
Non riesco a pensare ad altro.
396
00:17:33,903 --> 00:17:34,903
Davvero?
397
00:17:35,806 --> 00:17:37,491
Non vedo l'ora...
398
00:17:37,501 --> 00:17:38,964
Di stare nuda con te.
399
00:17:39,450 --> 00:17:41,378
Ma un'altra notte d'attesa...
400
00:17:41,803 --> 00:17:43,534
Non deve per forza
essere una brutta cosa.
401
00:18:03,564 --> 00:18:04,586
Ciao.
402
00:18:05,458 --> 00:18:06,945
Pronto, Nathan.
403
00:18:07,629 --> 00:18:10,357
No, mi dispiace, devo disdire.
404
00:18:11,985 --> 00:18:15,483
Ho avuto una giornataccia e sono
troppo stanca per riuscire a vederci.
405
00:18:16,128 --> 00:18:17,764
Si', riproviamo domani.
406
00:18:18,794 --> 00:18:20,441
D'accordo. Buonanotte.
407
00:19:02,228 --> 00:19:03,551
Liam e' andato via?
408
00:19:03,561 --> 00:19:05,844
Hai lasciato che i genitori lo
portassero via? Era un mio paziente.
409
00:19:05,854 --> 00:19:08,379
Non possiamo trattenere un minore
per curarlo contro la volonta' dei genitori.
410
00:19:08,389 --> 00:19:10,677
Specialmente se le cure vanno
contro il loro credo religioso,
411
00:19:10,687 --> 00:19:12,868
hanno dei diritti e
noi dobbiamo rispettarli.
412
00:19:12,878 --> 00:19:14,585
Certo, pero' forse...
413
00:19:15,115 --> 00:19:17,337
E se il tumore cominciasse
a sanguinare? E se avesse un ictus?
414
00:19:17,347 --> 00:19:20,382
Hanno firmato le dimissioni contro
il parere medico appena si e' svegliato.
415
00:19:20,392 --> 00:19:23,554
Il bambino ha preso un treno
tutto da solo per chiederci aiuto.
416
00:19:23,564 --> 00:19:26,789
Aiuto vero, non preghiere
e olio d'oliva sulla testa.
417
00:19:26,799 --> 00:19:30,445
Nessun neurochirurgo opererebbe un
bambino senza il consenso dei genitori.
418
00:19:30,455 --> 00:19:31,649
Perche' e' illegale.
419
00:19:31,872 --> 00:19:34,862
- Possiamo ottenere un ordine del giudice?
- La legge protegge la famiglia
420
00:19:34,872 --> 00:19:37,609
se il loro credo impedisce loro
di ricevere cure mediche.
421
00:19:37,619 --> 00:19:39,066
E penserei che tu,
422
00:19:39,076 --> 00:19:40,895
proprio tu, con i tuoi trascorsi,
423
00:19:40,905 --> 00:19:43,380
debba voler seguire la legge
alla lettera, ora come ora.
424
00:19:47,931 --> 00:19:49,284
Com'e' andata?
425
00:19:49,294 --> 00:19:50,627
Non e' venuto.
426
00:19:51,344 --> 00:19:53,147
- Perche'?
- Non lo so!
427
00:19:53,157 --> 00:19:55,041
Ma ho sentito che
lo chiamava per disdire
428
00:19:55,051 --> 00:19:57,169
e poi non e' uscita da camera
sua per tutta la sera.
429
00:19:58,149 --> 00:19:59,715
Stavi origliando?
430
00:19:59,725 --> 00:20:00,725
No.
431
00:20:01,872 --> 00:20:02,882
Forse...
432
00:20:03,356 --> 00:20:05,013
Ero curiosa.
433
00:20:05,321 --> 00:20:07,230
E poi ero li' in corridoio.
434
00:20:07,240 --> 00:20:10,412
Pensavo di dover pur togliere di li'
quello spaventoso tumore gigante.
435
00:20:11,169 --> 00:20:12,917
- Io ho uno spaventoso tumore gigante.
- Che?
436
00:20:12,927 --> 00:20:16,429
Sono stata sveglia tutta la notte
per studiarlo e credo di averlo risolto.
437
00:20:16,439 --> 00:20:18,995
Ora mi stai dicendo che avrei potuto
farlo comodamente a casa mia?
438
00:20:19,005 --> 00:20:21,132
Nella mia stanza, nel mio bel letto?
439
00:20:21,142 --> 00:20:23,471
- Anch'io voglio uno spaventoso tumore gigante.
- Cercatelo.
440
00:20:23,481 --> 00:20:25,213
Vado a vedere la mia paziente.
441
00:20:25,223 --> 00:20:26,375
Tutta la sera?
442
00:20:26,769 --> 00:20:27,814
Lo so...
443
00:20:30,865 --> 00:20:33,526
Holly, so che altri
medici hanno gia' fallito,
444
00:20:33,536 --> 00:20:36,132
ma loro non hanno
pensato fuori dagli schemi.
445
00:20:36,142 --> 00:20:38,450
Ho studiato il suo cuore,
ho studiato il suo tumore,
446
00:20:38,460 --> 00:20:40,208
e posso farcela.
447
00:20:40,218 --> 00:20:41,817
- So di poterlo fare.
- No.
448
00:20:41,827 --> 00:20:43,018
Senta...
449
00:20:43,028 --> 00:20:45,786
Sa che ci sono solo sei chirurghi al mondo
che possono eseguire quest'intervento?
450
00:20:45,796 --> 00:20:48,180
E io sono una dei sei?
Abbiamo una possibilita'!
451
00:20:48,190 --> 00:20:49,788
No, no, sentite,
452
00:20:49,798 --> 00:20:51,374
ve l'ho gia' detto.
453
00:20:51,974 --> 00:20:55,081
Nessun ripensamento, nessun
nuovo piano improvvisato.
454
00:20:55,091 --> 00:20:58,394
Vi ho detto di sistemarmi la milza
e rimandarmi a casa, tutto qui.
455
00:20:58,404 --> 00:20:59,414
Holly...
456
00:21:00,252 --> 00:21:01,954
Questo potrebbe restituirle la vita.
457
00:21:01,964 --> 00:21:04,681
Ma questa e' la mia vita,
non me la dovete restituire.
458
00:21:05,110 --> 00:21:06,903
Non ho bisogno della staccionata bianca,
459
00:21:06,913 --> 00:21:10,271
o dei bambini o dei cagnolini
che mi saltano addosso
460
00:21:10,281 --> 00:21:13,125
o qualsiasi altro futuro pensate
che possiate darmi, perche'...
461
00:21:13,529 --> 00:21:15,498
Non potete. Non mi serve questo futuro,
462
00:21:15,508 --> 00:21:18,114
ho esattamente tutto cio'
che voglio proprio ora.
463
00:21:18,498 --> 00:21:21,402
- E' davvero questo quello che vuole?
- Quello che voglio e'...
464
00:21:21,412 --> 00:21:23,402
E' scoparmi un bel figo ignaro di tutto
465
00:21:23,412 --> 00:21:26,134
dopo che mi abbia fatto
un massaggio spettacolare.
466
00:21:26,144 --> 00:21:29,928
Voglio fare del sesso rumoroso
in modo davvero inappropriato
467
00:21:29,938 --> 00:21:31,703
durante una di quelle meditazioni reiki.
468
00:21:31,713 --> 00:21:35,016
E sottopormi all'intervento mi
scombussolerebbe i piani, percio'...
469
00:21:35,026 --> 00:21:36,814
Grazie, ma no.
470
00:21:41,737 --> 00:21:42,979
Questo riesce a sentirlo?
471
00:21:47,627 --> 00:21:48,870
Aspetti solo un secondo.
472
00:21:51,400 --> 00:21:52,591
Ehila'!
473
00:21:53,652 --> 00:21:54,924
Tutto bene?
474
00:21:54,934 --> 00:21:56,560
Sto cercando il dottor Karev.
475
00:21:56,570 --> 00:21:57,944
Io lo conosco il dottor Karev.
476
00:21:58,580 --> 00:21:59,696
Liam?
477
00:21:59,706 --> 00:22:00,888
Che ci fai...
478
00:22:00,898 --> 00:22:02,469
E'... e' tutto a posto, lo prendo io.
479
00:22:02,812 --> 00:22:03,832
Stai bene?
480
00:22:03,842 --> 00:22:04,888
Va tutto bene.
481
00:22:05,335 --> 00:22:06,678
Tranquillo, tutto bene.
482
00:22:07,426 --> 00:22:09,275
Ti piace davvero prendere il treno, si'?
483
00:22:09,285 --> 00:22:12,123
Adesso cerchiamo un bel
posto dove ti puoi sedere.
484
00:22:12,133 --> 00:22:13,749
Seguimi, d'accordo?
485
00:22:15,385 --> 00:22:17,092
Ehi, Liam, eri proprio dietro di me.
486
00:22:17,102 --> 00:22:18,274
Tutto bene, piccolo?
487
00:22:18,668 --> 00:22:19,678
Stai bene?
488
00:22:21,840 --> 00:22:23,516
Senti, Liam, riesci a vedermi?
489
00:22:31,913 --> 00:22:33,533
Ehi, va tutto bene.
490
00:22:33,543 --> 00:22:34,929
Tocca il mio dito.
491
00:22:37,986 --> 00:22:40,324
E' diventato tutto buio.
492
00:22:40,334 --> 00:22:41,791
E non riuscivo piu' a vedere.
493
00:22:42,307 --> 00:22:44,257
Adesso sei qui. Va tutto bene.
494
00:22:44,749 --> 00:22:48,332
Apoplessia. Il tumore sta sanguinando,
forse preme contro il nervo ottico.
495
00:22:49,373 --> 00:22:50,890
- Mi dispiace tanto.
- Tesoro.
496
00:22:50,900 --> 00:22:52,140
Perche' ti dispiace?
497
00:22:52,150 --> 00:22:54,027
Ho promesso che ci avrei provato.
498
00:22:54,037 --> 00:22:55,718
Ho fatto come mi hanno detto.
499
00:22:55,728 --> 00:22:57,520
Ho pregato, tanto,
500
00:22:57,530 --> 00:22:58,862
ma non ha funzionato.
501
00:22:59,179 --> 00:23:00,496
Dio non mi ha aiutato.
502
00:23:00,887 --> 00:23:02,700
Tu puoi aiutarmi, dottor Karev?
503
00:23:03,034 --> 00:23:04,667
Puoi guarirmi gli occhi?
504
00:23:05,067 --> 00:23:07,217
Ok, fai un bel respiro. Lo puoi fare?
505
00:23:07,834 --> 00:23:10,234
Ti prometto che faro'
tutto il possibile per aiutarti, Liam.
506
00:23:10,244 --> 00:23:12,960
Ma prima devo parlare
con la dottoressa Edwards, ok?
507
00:23:12,970 --> 00:23:14,023
Aspetta qui.
508
00:23:17,440 --> 00:23:18,890
Torniamo subito.
509
00:23:18,900 --> 00:23:21,635
Cosa possiamo fare senza i genitori?
Ci serve comunque il loro consenso.
510
00:23:21,645 --> 00:23:24,935
No, se e' un'emergenza. Chiamiamo
neuro e prepariamolo per l'intervento.
511
00:23:24,945 --> 00:23:27,609
- Non dovremmo chiamare la Minnick?
- No, perche'...
512
00:23:27,619 --> 00:23:28,767
Liam sta avendo...
513
00:23:28,777 --> 00:23:30,210
Una crisi.
514
00:23:32,639 --> 00:23:33,656
Non e' vero!
515
00:23:34,089 --> 00:23:35,172
Si', invece.
516
00:23:35,489 --> 00:23:37,173
Non possiamo, e' sbagliato.
517
00:23:37,183 --> 00:23:39,639
Guardare un bambino morire
e non fare niente, e' sbagliato.
518
00:23:39,649 --> 00:23:42,027
Se stesse avendo una crisi,
staresti a guardare?
519
00:23:42,037 --> 00:23:43,711
Sta avendo una crisi.
520
00:23:43,721 --> 00:23:44,994
Quindi ce ne occupiamo,
521
00:23:45,004 --> 00:23:46,941
prenotiamo una sala
e chiamiamo la Shepherd.
522
00:23:47,507 --> 00:23:49,874
Ok, allora dovrei farlo io.
Sono la specializzanda.
523
00:23:49,884 --> 00:23:51,499
No, no, no.
524
00:23:51,890 --> 00:23:53,924
Oggi usiamo il metodo Minnick.
525
00:23:53,934 --> 00:23:55,340
Compilo io la cartella
526
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
e mi prendo io la colpa.
527
00:24:00,071 --> 00:24:01,271
Ricordi di inserire...
528
00:24:01,281 --> 00:24:02,916
Il lorazepam, prima, e... e...
529
00:24:02,926 --> 00:24:04,271
E lo metta a nome suo.
530
00:24:04,281 --> 00:24:05,590
- Ok?
- Ok.
531
00:24:05,907 --> 00:24:07,426
E gli dia del mannitolo.
532
00:24:09,801 --> 00:24:14,151
Holly, l'ematocrito e' stabile. Pare
che l'embolizzazione abbia funzionato.
533
00:24:14,161 --> 00:24:17,556
Bene, perche' questo ospedale
e' pieno di uomini attraenti
534
00:24:17,566 --> 00:24:20,009
a cui non potro' fare delle avance
535
00:24:20,019 --> 00:24:24,986
finche' non mi toglierete questi tubi
e cavi... lo sa che la vedo, vero?
536
00:24:26,194 --> 00:24:27,777
Holly, senta.
537
00:24:28,094 --> 00:24:31,133
So che ha detto che non vuole
essere operata, e so che ha paura...
538
00:24:31,143 --> 00:24:32,909
Ma il punto e' questo, non ne ho.
539
00:24:32,919 --> 00:24:34,459
Quando ho avuto la diagnosi,
540
00:24:34,469 --> 00:24:37,728
si', ma poi ho pensato
"Cosa mi farebbe stare meglio?".
541
00:24:38,178 --> 00:24:39,455
Trovare un ragazzo sexy,
542
00:24:39,465 --> 00:24:41,272
passare una notte incredibile,
543
00:24:41,282 --> 00:24:44,098
e tutto sarebbe andato meglio.
E cosi' ho fatto. E ho continuato a farlo,
544
00:24:44,108 --> 00:24:47,112
finche' non ho pensato
"Perche' fare qualcos'altro?".
545
00:24:47,122 --> 00:24:48,550
Voglio fare sesso e morire.
546
00:24:48,560 --> 00:24:51,065
- Ed e' quello che voglio.
- Forse crede di essere pronta a morire,
547
00:24:51,075 --> 00:24:54,441
molte persone lo credono, ma da persona
che ha assistito a tante morti
548
00:24:54,451 --> 00:24:57,321
e che e' sopravvissuta,
glielo posso assicurare,
549
00:24:57,838 --> 00:24:59,438
mi creda, non lo vuole.
550
00:24:59,448 --> 00:25:01,785
Soprattutto se ha una persona
come la dottoressa Pierce
551
00:25:01,795 --> 00:25:05,578
che le dice che puo' curarla, offrendole
l'impossibile. Non ci rinunci.
552
00:25:05,588 --> 00:25:09,245
Non e' morire che fa paura,
e' sopravvivere,
553
00:25:09,255 --> 00:25:12,272
e accettare di avere una vita da vivere.
554
00:25:13,389 --> 00:25:15,422
Non vuole restare in vita e vivere?
555
00:25:24,666 --> 00:25:26,707
Crede davvero di riuscire
a togliere il tumore?
556
00:25:27,407 --> 00:25:28,910
Le ho detto che posso farlo.
557
00:25:29,223 --> 00:25:30,431
Dicevo sul serio.
558
00:25:30,915 --> 00:25:32,921
Si', ma anche gli altri medici
dicevano sul serio.
559
00:25:32,931 --> 00:25:34,638
La mettero' sotto bypass,
560
00:25:34,648 --> 00:25:37,879
le asportero' il cuore,
cosi' da togliere tutto il tumore.
561
00:25:37,889 --> 00:25:40,805
Le dottoresse Grey e Kepner
mi assisteranno.
562
00:25:41,089 --> 00:25:42,105
Holly...
563
00:25:42,589 --> 00:25:44,023
Posso togliere il tumore.
564
00:25:50,075 --> 00:25:51,092
Va bene.
565
00:25:53,059 --> 00:25:54,059
E' sicura?
566
00:25:54,925 --> 00:25:56,615
Si', lo tolga.
567
00:25:56,625 --> 00:25:57,703
Ok.
568
00:26:01,047 --> 00:26:03,478
Dottoressa, l'assistente
sociale la chiama.
569
00:26:03,488 --> 00:26:04,952
Ho quasi finito.
570
00:26:04,962 --> 00:26:06,052
Bacinella.
571
00:26:06,062 --> 00:26:07,650
Ehi, e' Liam?
572
00:26:07,660 --> 00:26:10,107
- Liam, quello con i genitori molto credenti?
- E' lui.
573
00:26:10,117 --> 00:26:12,203
Ho visto il nome sulla lavagna
e non ci credevo.
574
00:26:12,213 --> 00:26:13,570
Come hai avuto il consenso?
575
00:26:13,580 --> 00:26:16,270
Non ho dovuto. E' tornato
ed era un'emergenza.
576
00:26:16,280 --> 00:26:18,477
Ho fatto cio' che dovevo
per salvargli la vita.
577
00:26:18,487 --> 00:26:20,160
- Karev!
- C'e' qualcosa che non so?
578
00:26:20,170 --> 00:26:22,830
Hai aperto la testa di questo bambino
senza che i genitori lo sappiano?
579
00:26:22,840 --> 00:26:25,459
- Dopo quello che e' successo l'ultima volta?
- Ha avuto una crisi.
580
00:26:25,469 --> 00:26:27,436
Dottoressa, e' ancora
l'assistente sociale.
581
00:26:27,446 --> 00:26:29,598
E' un'emergenza. Ci sono
i genitori del bambino.
582
00:26:29,608 --> 00:26:31,664
- Cos'e' successo l'ultima volta?
- Niente.
583
00:26:31,674 --> 00:26:33,998
Sara' meglio che uno di voi
inizi a parlare.
584
00:26:34,008 --> 00:26:35,242
Subito!
585
00:26:39,124 --> 00:26:42,458
- Quindi lo tenete in ostaggio?
- Capisco la sua rabbia, signor Fisher,
586
00:26:42,468 --> 00:26:45,094
suo figlio ha appena subito
un intervento al cervello.
587
00:26:45,104 --> 00:26:47,025
L'ospedale non puo' ancora dimetterlo.
588
00:26:47,035 --> 00:26:50,247
Potrebbe contrarre
un'infezione o morire.
589
00:26:50,257 --> 00:26:52,496
- Ha ragione. Non e' ancora...
- Non mi rivolga la parola.
590
00:26:52,506 --> 00:26:55,765
- Sapeva come la pensavamo. Non doveva!
- La pressione intracranica...
591
00:26:55,775 --> 00:26:58,082
Ok, se il dottor Karev
non fosse intervenuto,
592
00:26:58,092 --> 00:27:00,557
staremmo facendo
un altro tipo di conversazione.
593
00:27:00,567 --> 00:27:02,267
Secondo la dottoressa Shepherd,
594
00:27:02,277 --> 00:27:05,174
il tumore di Liam
stava compromettendo la sua vista.
595
00:27:05,184 --> 00:27:08,308
- Era solo questione di tempo
- Ma ora sta bene? Puo' vedere?
596
00:27:08,318 --> 00:27:09,374
Marie.
597
00:27:12,567 --> 00:27:15,977
La dottoressa Shepherd ha rimosso
l'intero tumore dal nervo ottico,
598
00:27:15,987 --> 00:27:19,434
ma dovremo aspettare che si svegli
per confermare il ripristino della vista.
599
00:27:20,126 --> 00:27:21,878
Oh, tesoro.
600
00:27:27,727 --> 00:27:29,457
Spero che le sia piaciuto
fare il medico,
601
00:27:29,467 --> 00:27:31,549
perche' quando avro' fatto
causa a questo posto,
602
00:27:31,559 --> 00:27:33,003
la sua carriera finira'.
603
00:27:34,798 --> 00:27:36,058
So che hai fatto qualcosa.
604
00:27:36,068 --> 00:27:39,497
- Aveva una crisi, controlla le cartelle.
- Potresti finire in carcere, Karev.
605
00:27:39,507 --> 00:27:42,131
- Di nuovo.
- Per questo, lo farei volentieri.
606
00:27:49,908 --> 00:27:52,607
E quante dita vedi?
607
00:27:53,170 --> 00:27:54,170
Tre?
608
00:27:55,617 --> 00:27:56,617
Esatto.
609
00:27:57,128 --> 00:28:00,027
Le hai indovinate tutte,
vai alla grande Liam.
610
00:28:00,694 --> 00:28:02,021
Grazie.
611
00:28:03,467 --> 00:28:05,349
E' stato un piacere.
612
00:28:07,056 --> 00:28:08,506
Dottoressa Edwards.
613
00:28:13,827 --> 00:28:15,425
Torno subito.
614
00:28:22,533 --> 00:28:24,707
- E' il momento di parlare.
- Mi scusi?
615
00:28:24,717 --> 00:28:27,386
Perche' il dottor Karev
ha dato questi ordini?
616
00:28:27,396 --> 00:28:29,477
Seguiva il suo metodo,
mi ha lasciato il comando.
617
00:28:29,487 --> 00:28:32,497
Quindi non ti ha dato ordine di operare
Liam senza il consenso dei genitori?
618
00:28:32,507 --> 00:28:34,546
Come le ho detto, ero io al comando.
619
00:28:34,556 --> 00:28:36,618
Cosa ha fatto Karev, Edwards?
620
00:28:36,628 --> 00:28:38,717
Ho bisogno che tu mi dica
esattamente cosa ha fatto.
621
00:28:38,727 --> 00:28:41,071
Perche'? E' tutto nelle cartelle.
622
00:28:42,738 --> 00:28:44,199
Gli abbiamo salvato la vita.
623
00:28:44,908 --> 00:28:46,867
Liam e' vivo, ci vede.
624
00:28:46,877 --> 00:28:48,497
Il tumore e' andato...
625
00:28:48,507 --> 00:28:49,957
E lui e' vivo.
626
00:28:51,137 --> 00:28:52,716
E' questo il nostro lavoro.
627
00:28:52,726 --> 00:28:53,726
No?
628
00:29:02,047 --> 00:29:04,500
Divido la cupola dell'atrio sinistro.
629
00:29:05,186 --> 00:29:06,449
Quale atrio sinistro?
630
00:29:06,459 --> 00:29:08,727
E' tutto tumore.
631
00:29:08,737 --> 00:29:10,918
Come fa ad avere la forza
per tutto quel sesso,
632
00:29:10,928 --> 00:29:12,828
con questa cosa appoggiata sul petto?
633
00:29:12,838 --> 00:29:16,266
Quando rientro dal lavoro ho a malapena
la forza di mettere i calzini pelosi.
634
00:29:16,276 --> 00:29:17,572
Bacinella con ghiaccio.
635
00:29:19,608 --> 00:29:21,319
Holly se ne sta semplicemente la' fuori.
636
00:29:21,329 --> 00:29:22,608
Facendo cio' che vuole.
637
00:29:22,618 --> 00:29:24,418
Facendosi chi vuole.
638
00:29:24,428 --> 00:29:26,317
Ogni volta che vuole.
Sono un po' gelosa.
639
00:29:26,327 --> 00:29:29,711
Di questo? Sei gelosa di questo?
640
00:29:39,518 --> 00:29:40,881
Oh, accidenti.
641
00:29:41,508 --> 00:29:45,108
Il pericardio posteriore
e' completamente invaso.
642
00:29:46,556 --> 00:29:47,785
Piano B.
643
00:29:48,337 --> 00:29:52,241
Vediamo se riusciamo a rimuovere
questo tumore dalle vene polmonari.
644
00:30:02,718 --> 00:30:03,718
Warren.
645
00:30:04,408 --> 00:30:05,570
Vieni con me.
646
00:30:15,146 --> 00:30:16,425
Cosa vedi qui?
647
00:30:18,478 --> 00:30:20,277
- Vedo degli interventi.
- No, vedi...
648
00:30:20,287 --> 00:30:22,638
Degli specializzandi
che fanno interventi.
649
00:30:22,648 --> 00:30:23,917
Dov'e' il tuo nome?
650
00:30:23,927 --> 00:30:26,186
- Sto coprendo il pronto soccorso.
- Esattamente.
651
00:30:26,196 --> 00:30:28,326
Sei uno specializzando al terzo anno.
652
00:30:28,336 --> 00:30:30,028
Non dovresti ricucire dita dei piedi,
653
00:30:30,038 --> 00:30:31,707
dovresti riparare aorte.
654
00:30:31,717 --> 00:30:33,203
Signore, non mi dispiace farlo.
655
00:30:33,213 --> 00:30:35,466
- Mi piace andare dove sono necessario.
- Sei un chirurgo.
656
00:30:35,476 --> 00:30:37,406
Sei necessario in sala operatoria.
657
00:30:37,416 --> 00:30:39,777
Credi che Wilson e Edwards
siano state in disparte
658
00:30:39,787 --> 00:30:41,716
e abbiano aspettato
la possibilita' di brillare?
659
00:30:41,726 --> 00:30:43,527
No. Se la sono presa.
660
00:30:43,537 --> 00:30:46,108
- Dottor Webber, io...
- Ascolta, so cosa sei capace di fare,
661
00:30:46,118 --> 00:30:49,187
ma non sono piu' il solo a
raccomandare le borse di studio.
662
00:30:50,429 --> 00:30:52,222
L'impressione e' che tu eviti i rischi.
663
00:30:52,232 --> 00:30:53,679
Che ti stia rilassando.
664
00:30:54,267 --> 00:30:55,465
L'ha detto la Minnick?
665
00:30:56,266 --> 00:30:57,736
Le ha detto che si sbaglia?
666
00:30:57,746 --> 00:30:58,937
Si sbaglia?
667
00:31:00,518 --> 00:31:01,671
Dimmelo tu.
668
00:31:06,219 --> 00:31:09,445
Ok, l'abbiamo tolto
dalle arterie polmonari.
669
00:31:09,455 --> 00:31:12,588
Devo continuare a scendere, devo
continuare a seguire questo tumore...
670
00:31:12,598 --> 00:31:13,980
Verso il basso.
671
00:31:16,206 --> 00:31:17,477
Che ci fai qui?
672
00:31:17,487 --> 00:31:20,128
Ho la febbre da tumore. Ho fatto
un intervento ad un ragazzino.
673
00:31:20,138 --> 00:31:22,418
Poi ho sentito che avevi un enorme,
bellissimo tumore.
674
00:31:22,428 --> 00:31:23,737
Fammi vedere.
675
00:31:23,747 --> 00:31:24,837
E'...
676
00:31:24,847 --> 00:31:25,997
Enorme.
677
00:31:26,007 --> 00:31:27,877
E' di una bellezza...
678
00:31:28,247 --> 00:31:30,940
La Cappella Sistina dei tumori.
679
00:31:31,291 --> 00:31:34,226
Ha penetrato il mediastino posteriore.
680
00:31:34,236 --> 00:31:37,137
Questi tumori non sono belli.
Sono spaventosi e intelligenti.
681
00:31:37,147 --> 00:31:41,046
Progettano di togliere la vita
a qualcuno, prima che possa vivere.
682
00:31:41,056 --> 00:31:42,449
Splendido.
683
00:31:45,006 --> 00:31:46,200
Che c'e'?
684
00:31:46,618 --> 00:31:49,328
Si e' esteso fino in fondo all'esofago.
685
00:31:52,057 --> 00:31:55,168
Non possiamo ricostruirle
l'intera cavita' toracica.
686
00:31:55,178 --> 00:31:59,585
Se e' arrivato all'esofago, probabilmente
ha invaso anche la spina dorsale.
687
00:31:59,595 --> 00:32:02,142
Rischieresti la paralisi
se provassi a toglierlo.
688
00:32:02,738 --> 00:32:05,797
Ok, possiamo almeno rimuovere
il tumore dal cuore,
689
00:32:05,807 --> 00:32:07,658
per alleviare alcuni sintomi.
690
00:32:07,668 --> 00:32:10,387
Ricrescera', ma lentamente.
691
00:32:10,397 --> 00:32:12,069
Guadagnera' del tempo.
692
00:32:14,639 --> 00:32:15,831
Maggie?
693
00:32:16,586 --> 00:32:17,939
Resechero' l'esofago,
694
00:32:17,949 --> 00:32:19,577
faro' un'esofagostomia,
695
00:32:19,587 --> 00:32:21,569
poi tornero' indietro e ricostruiro'...
696
00:32:21,579 --> 00:32:23,213
Ma e' impossibile.
697
00:32:24,256 --> 00:32:28,027
E' cio' che le abbiamo detto,
che avremmo fatto, l'impossibile.
698
00:32:28,037 --> 00:32:31,808
Ok, ma le toglieremmo
ogni qualita' di vita.
699
00:32:31,818 --> 00:32:35,225
E' terribile da dire,
ma si e' adattata al tumore,
700
00:32:35,235 --> 00:32:37,241
ha imparato a conviverci.
701
00:32:38,248 --> 00:32:40,600
Stai dicendo che devo dirle
che non posso farlo?
702
00:32:44,858 --> 00:32:46,260
Possiamo accelerare un po'?
703
00:32:46,270 --> 00:32:48,850
- Voglio andarmene da qui.
- E' per farla andare via, quindi...
704
00:32:48,860 --> 00:32:50,945
Non voglio che prendiate
altre decisioni per mio figlio.
705
00:32:50,955 --> 00:32:53,380
Non siamo stati noi, ma Liam.
Noi le abbiamo solo supportate.
706
00:32:53,390 --> 00:32:54,827
Liam e' un bambino.
707
00:32:54,837 --> 00:32:56,038
Il mio bambino.
708
00:32:56,048 --> 00:32:59,128
- Non e' il vostro lavoro.
- No, e' il suo. Abbiamo fatto il suo.
709
00:32:59,138 --> 00:33:00,774
Il suo lavoro e' proteggere suo figlio.
710
00:33:00,784 --> 00:33:03,055
Il suo lavoro e' tenerlo sano e salvo,
711
00:33:03,065 --> 00:33:07,065
dirgli che andra' tutto bene e fare
di tutto per far si' che sia cosi'.
712
00:33:07,075 --> 00:33:08,605
E' questo il suo lavoro
e non lo ha fatto.
713
00:33:08,615 --> 00:33:10,612
Non e' il mio lavoro. E' compito di Dio.
714
00:33:10,622 --> 00:33:13,015
Se Dio ha fatto qualcosa
per Liam, Dio...
715
00:33:13,025 --> 00:33:14,950
Lo ha mandato da noi, salvo,
716
00:33:14,960 --> 00:33:16,257
perche' ha visto...
717
00:33:16,267 --> 00:33:18,239
Di averla resa cosi'...
718
00:33:18,249 --> 00:33:20,085
Debole e stupido...
719
00:33:20,095 --> 00:33:23,035
Da uccidere il suo stesso figlio.
720
00:33:24,293 --> 00:33:25,531
Brucera' all'inferno.
721
00:33:49,541 --> 00:33:52,127
In base a quello che
ho visto oggi, va sospesa.
722
00:33:52,137 --> 00:33:54,399
- Rallentiamo.
- Ha ferito l'uomo?
723
00:33:54,409 --> 00:33:55,982
Non importa, vero?
724
00:33:55,992 --> 00:33:58,230
- Non riesco a crederci. Dalla Edwards?
- Ah, no?
725
00:33:58,240 --> 00:33:59,510
Tu stesso hai detto...
726
00:33:59,520 --> 00:34:01,346
Il suo ragazzo e' morto,
un suo ex paziente.
727
00:34:01,356 --> 00:34:03,829
Nessuna terapia, niente
supporto, nessuna pausa.
728
00:34:03,839 --> 00:34:06,118
Te l'ho detto, l'abbiamo
osservata. Non ha dato segni...
729
00:34:06,128 --> 00:34:08,822
Gli studenti come lei non mostrano
cio' che vogliono finche' non e' tardi.
730
00:34:08,832 --> 00:34:10,866
Lavora escludendo tutto il resto.
731
00:34:10,876 --> 00:34:13,417
E' in sintonia con i pazienti
fino all'eccesso, o...
732
00:34:13,427 --> 00:34:15,472
A volte e' troppo fredda come la pietra.
733
00:34:15,482 --> 00:34:16,538
E ora questo?
734
00:34:16,548 --> 00:34:18,187
Sono i segnali...
735
00:34:18,197 --> 00:34:19,853
Di un esaurimento dello specializzando.
736
00:34:27,087 --> 00:34:31,409
Voglio solo dire che non puntavo
alla sua testa, ma alla parete.
737
00:34:31,419 --> 00:34:33,422
Non sono stupida, ero solo arrabbiata.
738
00:34:33,844 --> 00:34:36,145
- Non sei divertente.
- Non voglio esserlo.
739
00:34:36,816 --> 00:34:38,405
Davvero, non avrei dovuto.
740
00:34:38,415 --> 00:34:39,430
Ero arrabbiata.
741
00:34:40,755 --> 00:34:42,183
Il paziente era un bambino.
742
00:34:43,581 --> 00:34:46,867
- Un bambino malato.
- Un bambino che non ha avuto aiuto.
743
00:34:46,877 --> 00:34:47,885
Nessun aiuto.
744
00:34:49,461 --> 00:34:50,834
Ho perso il controllo.
745
00:34:52,565 --> 00:34:53,620
E mi dispiace.
746
00:34:57,078 --> 00:34:58,903
E' impressionante, ecco cosa.
747
00:34:58,913 --> 00:35:01,149
Le hanno dato troppa
corda per troppo tempo.
748
00:35:01,159 --> 00:35:02,616
E non incolpo lei.
749
00:35:02,626 --> 00:35:04,468
E' solo un prodotto del suo ambiente.
750
00:35:04,478 --> 00:35:06,221
Poca supervisione o proprio zero...
751
00:35:06,231 --> 00:35:08,120
Da Webber o la Bailey. E...
752
00:35:08,130 --> 00:35:10,186
Karev era il suo strutturato oggi.
753
00:35:10,196 --> 00:35:13,123
Non e' proprio un buon
esempio di moderazione.
754
00:35:13,133 --> 00:35:14,489
Per questo...
755
00:35:14,499 --> 00:35:17,035
- Insegno come insegno.
- Ok, scusa, ma devo fermarti.
756
00:35:17,045 --> 00:35:18,652
Scusa, so che e' tuo amico.
757
00:35:18,662 --> 00:35:19,863
Ehi, basta.
758
00:35:20,721 --> 00:35:23,421
Sto indossando dell'intimo
davvero sexy...
759
00:35:23,431 --> 00:35:26,089
E penso a stasera dall'altra notte.
760
00:35:26,099 --> 00:35:29,718
Voglio solo portarti a casa e
toglierti i vestiti, ma piu' parli...
761
00:35:29,728 --> 00:35:32,990
Di Webber e Karev piu'
mi passa la voglia, quindi...
762
00:35:33,000 --> 00:35:34,525
Con tutto il rispetto...
763
00:35:34,535 --> 00:35:35,705
Sta' zitta.
764
00:35:36,048 --> 00:35:37,390
Entra in macchina...
765
00:35:37,400 --> 00:35:38,810
E vieni a casa con me.
766
00:35:41,494 --> 00:35:42,508
Jo?
767
00:35:43,224 --> 00:35:45,275
Senti, ti va di prendere una birra?
768
00:35:45,618 --> 00:35:49,488
Ho l'escissione di un teratoma alle
alle sette e devo informarmi, ma...
769
00:35:49,498 --> 00:35:51,888
- Domani?
- Si', certo, va bene domani.
770
00:35:52,349 --> 00:35:53,589
- Ehi, Jo?
- Si'?
771
00:35:57,573 --> 00:35:59,649
- Stai bene?
- Si'.
772
00:35:59,659 --> 00:36:01,162
Anzi, sto benissimo.
773
00:36:04,580 --> 00:36:08,574
Parlarti e' forse una delle poche
cose buone successe quest'anno.
774
00:36:08,584 --> 00:36:10,259
- Andrew...
- Aspetta.
775
00:36:10,269 --> 00:36:12,252
E' stato un anno difficile per entrambi.
776
00:36:12,262 --> 00:36:14,903
- Lo so, e mi dispiace.
- Sai cosa? A me no.
777
00:36:14,913 --> 00:36:16,058
A me no.
778
00:36:17,275 --> 00:36:18,430
Non mi dispiace.
779
00:36:19,113 --> 00:36:21,469
- Perche' lo abbiamo passato insieme...
- Fermo.
780
00:36:22,483 --> 00:36:23,513
Ti prego.
781
00:36:28,880 --> 00:36:30,602
So cosa stai per dire.
782
00:36:30,964 --> 00:36:32,213
Io... non...
783
00:36:33,711 --> 00:36:36,149
- Non penso che tu...
- E appena lo dirai...
784
00:36:45,493 --> 00:36:46,507
Ok.
785
00:36:49,906 --> 00:36:50,929
A domani.
786
00:36:57,092 --> 00:36:58,920
L'esame del campo visivo e' andato bene.
787
00:36:59,498 --> 00:37:01,332
Pensiamo si riprendera' completamente.
788
00:37:04,777 --> 00:37:07,117
E' arrivato in ospedale tutto da solo.
789
00:37:08,350 --> 00:37:09,364
Cieco.
790
00:37:12,706 --> 00:37:14,098
E' stato un miracolo.
791
00:37:15,139 --> 00:37:17,974
Oppure... qualcuno lo ha aiutato.
792
00:37:18,511 --> 00:37:19,964
Qualcuno lo ha portato qui.
793
00:37:23,507 --> 00:37:25,855
"Il Signore aiuta
coloro che si aiutano".
794
00:37:33,685 --> 00:37:34,685
Allora...
795
00:37:35,655 --> 00:37:37,585
Il mio tumore e' ancora qui dentro.
796
00:37:38,302 --> 00:37:39,934
Mi dispiace molto, Holly.
797
00:37:42,750 --> 00:37:46,003
Oh, mio Dio... cosa
vi avevo detto, signore?
798
00:37:46,013 --> 00:37:48,630
Ah, voi dottori... siete come dei folli.
799
00:37:48,640 --> 00:37:50,615
Dovete sempre provare,
800
00:37:50,625 --> 00:37:52,955
dovete sezionare per forza le persone.
801
00:37:52,965 --> 00:37:55,804
Asportare il carico
del tumore dal suo cuore
802
00:37:55,814 --> 00:37:58,537
la aiutera' con i sintomi e
le concedera' un po' di tempo.
803
00:37:58,976 --> 00:38:01,802
Gia', questo tumore e' proprio...
804
00:38:01,812 --> 00:38:03,285
E' parte di me.
805
00:38:03,911 --> 00:38:06,866
E' come i miei capelli, o il mio seno...
806
00:38:06,876 --> 00:38:09,791
O come le mie strane dita dei piedi.
807
00:38:11,540 --> 00:38:13,390
Ho fatto spazio anche per lui.
808
00:38:16,435 --> 00:38:18,187
L'abbiamo costretta noi a farlo, vero?
809
00:38:18,669 --> 00:38:21,580
L'abbiamo costretta a farlo,
per sentirci meglio con noi stesse.
810
00:38:24,067 --> 00:38:25,833
Succede sempre.
811
00:38:32,757 --> 00:38:33,951
Sei nei guai.
812
00:38:34,607 --> 00:38:36,140
Donna avvisata...
813
00:38:36,150 --> 00:38:38,209
Alzero' la posta in gioco. D'ora in poi,
814
00:38:38,219 --> 00:38:40,274
puntero' verso di te.
Ti rubero' gli interventi,
815
00:38:40,284 --> 00:38:41,923
mi prendero' gli strutturati migliori.
816
00:38:41,933 --> 00:38:45,027
Puoi provare a sfuggirmi, ma quando
ti girerai, saro' sempre alle tue spalle.
817
00:38:45,037 --> 00:38:46,833
Non credo che saro' qui, quindi...
818
00:38:47,736 --> 00:38:48,886
In che senso?
819
00:38:49,447 --> 00:38:50,800
Di che cosa stai parlando?
820
00:38:52,870 --> 00:38:54,681
Mi hanno revocato i privilegi.
821
00:38:56,014 --> 00:38:57,526
Devo andare in terapia.
822
00:38:57,536 --> 00:38:58,536
Davvero?
823
00:38:59,469 --> 00:39:01,917
- Per quanto tempo?
- Divertiti ad alzare la posta in gioco.
824
00:39:02,554 --> 00:39:05,061
Adesso hai veramente
una possibilita' di battermi.
825
00:39:12,048 --> 00:39:14,914
Ehi, sono contento di averla trovata
in studio. Sono il dottor Karev,
826
00:39:14,924 --> 00:39:16,076
Alex Karev.
827
00:39:17,381 --> 00:39:19,321
No, non mi trovo nei guai.
828
00:39:19,331 --> 00:39:21,590
No, non mi serve un avvocato.
829
00:39:22,903 --> 00:39:24,405
Mi servirebbe un consiglio.
830
00:39:24,743 --> 00:39:25,937
Devo trovare un uomo.
831
00:39:27,828 --> 00:39:29,028
Puo' aiutarmi?
832
00:39:29,618 --> 00:39:30,733
Ok, certo.
833
00:39:31,091 --> 00:39:32,225
Un attimo solo.
834
00:39:33,459 --> 00:39:34,459
Si'.
835
00:39:48,472 --> 00:39:50,203
Il corpo si adatta,
836
00:39:50,213 --> 00:39:51,756
si crea una protezione.
837
00:39:51,766 --> 00:39:54,041
Ma non puo' chiudersi completamente,
838
00:39:54,051 --> 00:39:56,029
altrimenti non saremmo veramente vivi.
839
00:39:56,039 --> 00:39:57,004
Giusto?
840
00:39:57,014 --> 00:39:59,576
Questa sera mi rifiuto
di mettermi i calzini pelosi.
841
00:39:59,586 --> 00:40:01,586
- Ho bisogno di alcol. Chi vuole venire?
- Si', ti prego.
842
00:40:01,596 --> 00:40:03,198
E vorrei anche un uomo.
843
00:40:03,208 --> 00:40:04,914
Tipo un uomo nuovo, bravo e attraente,
844
00:40:04,924 --> 00:40:06,666
- senza innamorarmene.
- No, niente fidanzati.
845
00:40:06,676 --> 00:40:08,349
Non aspettero' di essere
in punto di morte,
846
00:40:08,359 --> 00:40:10,169
per concedermi un po' di divertimento.
847
00:40:10,179 --> 00:40:12,084
- Voi ragazze, ci state?
- Stasera no.
848
00:40:12,094 --> 00:40:13,418
Niente dottori.
849
00:40:13,428 --> 00:40:14,711
Solo estranei.
850
00:40:14,721 --> 00:40:16,675
Dove andrebbe Holly? Cerco su Yelp.
851
00:40:20,214 --> 00:40:21,567
Andate voi, divertitevi.
852
00:40:22,503 --> 00:40:25,279
Ehi. Come sta Holly?
E' sveglia? Posso vederla?
853
00:40:25,289 --> 00:40:26,289
Corey.
854
00:40:27,145 --> 00:40:29,485
- Non ho buone notizie.
- D'accordo.
855
00:40:29,495 --> 00:40:31,290
- Va bene.
- E' ora di lasciarla andare.
856
00:40:31,300 --> 00:40:32,380
Oh, mio Dio.
857
00:40:32,738 --> 00:40:35,544
- E' morta?
- No, non ho detto questo.
858
00:40:35,554 --> 00:40:37,793
Ma non la rivedra' piu'.
859
00:40:38,469 --> 00:40:41,882
Corey, conservi nel suo cuore
tutti i momenti che avete vissuto insieme.
860
00:40:41,892 --> 00:40:43,549
Non lasciare che la trattenga.
861
00:40:43,559 --> 00:40:45,609
Basta starsene seduti ad aspettare.
862
00:40:45,619 --> 00:40:47,573
Prenda in mano la sua nuova vita,
863
00:40:47,583 --> 00:40:49,511
esca la' fuori e vada a viverla.
864
00:40:49,521 --> 00:40:51,382
- Va bene.
- Cambiare fa bene.
865
00:40:52,292 --> 00:40:54,899
Quindi lasciamo la porta aperta,
giusto un pochino...
866
00:40:54,909 --> 00:40:55,909
Ciao.
867
00:40:56,336 --> 00:40:57,938
- Non ti ho mai vista oggi.
- Ciao.
868
00:40:57,948 --> 00:40:59,958
- Stai uscendo?
- Si'.
869
00:40:59,968 --> 00:41:00,968
Anche io.
870
00:41:02,883 --> 00:41:05,111
E speriamo da morire
che ne sia valsa la pena.
871
00:41:07,312 --> 00:41:09,629
Subspedia
[www.subspedia.tv]