1
00:00:06,390 --> 00:00:09,816
Non so chi di voi creda in un Dio.
2
00:00:10,615 --> 00:00:13,071
E se cosi' fosse, quale?
3
00:00:14,854 --> 00:00:17,427
Un Dio delle certezze
4
00:00:18,717 --> 00:00:20,451
o un Dio dei compromessi.
5
00:00:20,965 --> 00:00:22,865
Ultimamente, il mio Dio
6
00:00:22,875 --> 00:00:24,461
e' stato il tempo.
7
00:00:26,408 --> 00:00:29,141
Il tempo non si preoccupa
della moralita' o...
8
00:00:29,151 --> 00:00:31,586
Del bene o del male, ma...
9
00:00:31,893 --> 00:00:33,309
Del se
10
00:00:34,520 --> 00:00:35,745
e del quando.
11
00:00:37,436 --> 00:00:40,440
Un Dio che capisca che ho gia' fatto
12
00:00:40,450 --> 00:00:42,393
quello che un giorno faro'.
13
00:00:45,700 --> 00:00:47,255
I nostri peccati
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,154
ci precedono.
15
00:00:49,457 --> 00:00:51,197
Definiscono chi siamo.
16
00:00:51,827 --> 00:00:53,289
Uno spera,
17
00:00:53,299 --> 00:00:55,615
in nome dell'ordine e della necessita'.
18
00:00:56,371 --> 00:00:59,048
E' sbagliato per il
bene della giustizia.
19
00:01:05,625 --> 00:01:07,771
Ora ci troviamo davanti
20
00:01:07,781 --> 00:01:09,203
a un'occasione.
21
00:01:10,606 --> 00:01:11,852
Il Testimone
22
00:01:11,862 --> 00:01:13,641
nei suoi primi giorni.
23
00:01:16,026 --> 00:01:18,787
Ma non indoriamo la pillola.
24
00:01:21,493 --> 00:01:23,465
Uccideremo un bambino.
25
00:01:27,771 --> 00:01:29,780
Un ragazzino con origini sconosciute.
26
00:01:31,339 --> 00:01:33,834
Un uomo con un futuro inevitabile.
27
00:01:36,580 --> 00:01:40,365
Entrambi sono gli artefici
della nostra rovina.
28
00:01:44,365 --> 00:01:46,433
Non dobbiamo lasciarci illudere
29
00:01:46,443 --> 00:01:48,614
da un'idea di innocenza.
30
00:01:52,661 --> 00:01:55,316
Il ragazzino e' l'uomo.
31
00:01:56,628 --> 00:01:58,464
Un insieme di momenti.
32
00:02:01,770 --> 00:02:03,721
E siamo finiti, di nuovo,
33
00:02:04,202 --> 00:02:05,523
dove abbiamo iniziato.
34
00:02:06,808 --> 00:02:07,924
Una vita...
35
00:02:08,854 --> 00:02:10,794
In cambio di sette...
36
00:02:11,111 --> 00:02:12,171
Miliardi di vite.
37
00:02:12,900 --> 00:02:15,642
Non abbiamo solo un'occasione,
38
00:02:15,652 --> 00:02:17,907
abbiamo un dovere.
39
00:02:20,208 --> 00:02:22,946
La pallottola non uccide in un secondo,
40
00:02:23,208 --> 00:02:26,333
uccide in tutti i secondi.
41
00:02:28,783 --> 00:02:30,613
La stiamo solo piazzando
42
00:02:30,623 --> 00:02:32,622
dove dovrebbe essere adesso.
43
00:02:34,830 --> 00:02:36,082
Un'altra cosa.
44
00:02:37,541 --> 00:02:38,738
Nessun Dio
45
00:02:39,027 --> 00:02:41,092
ci perdonera' per questo peccato.
46
00:02:43,729 --> 00:02:44,802
Forse...
47
00:02:45,724 --> 00:02:46,949
Nessuno potrebbe.
48
00:02:48,030 --> 00:02:49,901
Per questo, tutto cio' che ci resta
49
00:02:51,911 --> 00:02:53,438
e' aiutarci l'un l'altro.
50
00:02:57,744 --> 00:02:58,744
E...
51
00:02:59,905 --> 00:03:02,466
La grande assoluzione del tempo
52
00:03:04,086 --> 00:03:07,719
per cui potremmo non aver peccato mai.
53
00:03:10,865 --> 00:03:14,209
12 Monkeys - Stagione 3
Episodio 7 - "Nurture"
54
00:03:14,219 --> 00:03:17,099
Traduzione: Minaca, Namelessvero
55
00:03:17,109 --> 00:03:20,044
Traduzione: kadota,
allonsyalessia, vavva_
56
00:03:20,054 --> 00:03:21,695
Revisione: bitterblue
57
00:03:22,466 --> 00:03:25,851
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
58
00:03:29,083 --> 00:03:30,156
Voila!
59
00:03:30,666 --> 00:03:34,546
Voila di solito si usa per esprimere
soddisfazione o apprezzamento.
60
00:03:34,899 --> 00:03:36,939
Invece non mi arriva niente
da quella schifezza.
61
00:03:36,949 --> 00:03:39,802
Quella schifezza ci
aiutera' a disattivare
62
00:03:39,812 --> 00:03:41,839
l'unico vantaggio dei Guardiani.
63
00:03:41,849 --> 00:03:45,086
Immaginatelo come uno strumento di
modifica degli impulsi elettromagnetici,
64
00:03:45,096 --> 00:03:48,957
in grado di rovinare tutti gli strumenti
elettronici e generare interferenze
65
00:03:48,967 --> 00:03:51,918
a cui saranno suscettibili
anche queste tute.
66
00:03:51,928 --> 00:03:53,695
E questo cosa ci fornisce?
67
00:03:53,984 --> 00:03:55,103
Una finestra.
68
00:03:55,113 --> 00:03:56,920
Una finestra molto ristretta.
69
00:03:56,930 --> 00:03:59,830
- Hannah?
- Vi dislocheremo nel 1953,
70
00:03:59,840 --> 00:04:03,766
nell'esatto momento in cui James e
Cassandra trovano il rifugio del Testimone.
71
00:04:03,776 --> 00:04:05,917
Lo faremo esplodere,
poi entreremo in azione.
72
00:04:05,927 --> 00:04:08,217
Al rogo il piccolo bastardo.
73
00:04:09,279 --> 00:04:10,917
C'e' parecchio in ballo.
74
00:04:11,976 --> 00:04:13,810
Siamo sicuri che quella cosa funzioni?
75
00:04:13,820 --> 00:04:16,894
Le tute sono dotate di
un'unita' di comando.
76
00:04:17,719 --> 00:04:21,555
Le ho regolate per dislocarsi di
circa due secondi nel futuro.
77
00:04:26,890 --> 00:04:28,128
Dottor Lasky?
78
00:04:34,458 --> 00:04:35,664
Non sono stata io.
79
00:04:36,883 --> 00:04:37,883
E...
80
00:04:38,190 --> 00:04:39,263
Di nuovo...
81
00:04:41,987 --> 00:04:43,569
Adesso e' disattivato.
82
00:04:44,091 --> 00:04:45,536
Grazie, dottor Lasky.
83
00:04:47,940 --> 00:04:49,100
Un avvertimento.
84
00:04:49,110 --> 00:04:52,754
Queste tute sono dotate di tutti i
tipi di funzionalita' pericolose.
85
00:04:53,057 --> 00:04:54,075
Ecco.
86
00:04:54,391 --> 00:04:56,055
Ogni tuta
87
00:04:56,065 --> 00:04:57,638
puo' venire sincronizzata.
88
00:04:57,913 --> 00:04:59,228
E questo...
89
00:04:59,627 --> 00:05:01,585
E' un meccanismo di autodistruzione.
90
00:05:01,595 --> 00:05:04,378
E' utile sia per evitare
di essere catturati,
91
00:05:04,388 --> 00:05:07,484
- sia per eliminare le ripetizioni.
- Ripetizioni?
92
00:05:08,035 --> 00:05:09,191
I loro doppioni.
93
00:05:11,171 --> 00:05:13,384
Per questo sono fondamentali
gli impulsi elettromagnetici.
94
00:05:13,657 --> 00:05:16,134
{an8}Per la mia amata
95
00:05:15,501 --> 00:05:16,696
Non posso andare.
96
00:05:22,821 --> 00:05:24,899
Mia madre e' morta per un'embolia.
97
00:05:25,664 --> 00:05:27,535
Ero a scuola e...
98
00:05:28,306 --> 00:05:31,031
Ho visto mio padre entrare in classe.
99
00:05:32,485 --> 00:05:33,585
E ho capito.
100
00:05:35,502 --> 00:05:36,576
I suoi occhi.
101
00:05:39,639 --> 00:05:41,414
L'ultima volta in cui l'ho vista,
102
00:05:42,117 --> 00:05:44,126
mi ha chiesto di andare da
una parte insieme a lei.
103
00:05:45,007 --> 00:05:46,108
Un museo.
104
00:05:50,012 --> 00:05:51,416
E ho detto di no.
105
00:05:53,544 --> 00:05:55,443
Aveva quello sguardo...
106
00:05:57,122 --> 00:05:59,256
Credo che, in qualche modo, sapesse...
107
00:05:59,806 --> 00:06:01,072
Che stava per...
108
00:06:05,169 --> 00:06:07,223
Quello e' stato il nostro
ultimo momento insieme.
109
00:06:08,376 --> 00:06:09,601
Mi dispiace.
110
00:06:13,157 --> 00:06:15,111
Non so chi sia nostro figlio.
111
00:06:16,370 --> 00:06:17,581
O perche'...
112
00:06:23,476 --> 00:06:26,118
So solo che non voglio che
ci sia qualcuno che...
113
00:06:26,999 --> 00:06:28,650
Potrei avere amato
114
00:06:30,600 --> 00:06:32,416
che mi guardi di nuovo in quel modo.
115
00:06:34,792 --> 00:06:38,100
Anche se poi non sara' mai accaduto,
116
00:06:41,632 --> 00:06:43,476
in qualche modo continuero' a saperlo.
117
00:06:52,143 --> 00:06:53,629
L'unica volta...
118
00:06:54,647 --> 00:06:56,464
In cui abbiamo fatto la differenza,
119
00:06:57,337 --> 00:06:58,961
in cui abbiamo fatto qualcosa di buono,
120
00:07:00,410 --> 00:07:02,420
e' successa perche'
siamo andati insieme.
121
00:07:05,869 --> 00:07:07,163
Sara' migliore?
122
00:07:08,878 --> 00:07:09,882
Noi...
123
00:07:11,057 --> 00:07:12,681
Uccideremo il Testimone,
124
00:07:13,355 --> 00:07:16,603
resetteremo il tempo.
Non ci sara' un me e te.
125
00:07:17,904 --> 00:07:19,142
Nessun noi
126
00:07:19,152 --> 00:07:20,174
e lui.
127
00:07:23,043 --> 00:07:25,727
Non possiamo cambiare il passato
e mantenere inalterato il futuro.
128
00:07:53,409 --> 00:07:54,662
Non aveva un cane?
129
00:07:55,582 --> 00:07:56,876
Va e viene.
130
00:07:57,972 --> 00:07:59,789
Non avrei mai immaginato che bevesse.
131
00:08:00,688 --> 00:08:04,063
Ogni missione epocale
merita un brindisi.
132
00:08:04,073 --> 00:08:05,078
Posso?
133
00:08:07,679 --> 00:08:11,331
Un paio di anni fa, mentre mi sforzavo
per perfezionare quella dannata macchina,
134
00:08:11,341 --> 00:08:14,342
e affrontavo un fallimento
dopo l'altro...
135
00:08:14,819 --> 00:08:17,586
Mi sono rivolta al premio Nobel
per la fisica, il dottor Jameson,
136
00:08:17,596 --> 00:08:19,168
per trarne ispirazione.
137
00:08:19,178 --> 00:08:21,099
- Si'...
- Quella sbronza,
138
00:08:21,109 --> 00:08:23,268
i mal di testa, le allucinazioni.
139
00:08:26,815 --> 00:08:28,359
Le allucinazioni.
140
00:08:31,631 --> 00:08:34,209
Ma... mi sono svegliata
con una soluzione.
141
00:08:35,641 --> 00:08:37,814
A volte l'unico modo per
sapere cosa ci rimane,
142
00:08:37,824 --> 00:08:39,747
e' vedere cosa c'e' in fondo.
143
00:08:43,810 --> 00:08:45,674
Beh, Cassie si chiama fuori.
144
00:08:46,327 --> 00:08:48,322
Cole e' stranamente calmo.
145
00:08:49,335 --> 00:08:50,877
Le sembrano strani?
146
00:08:52,089 --> 00:08:54,461
E' una missione difficile da compiere.
147
00:08:54,928 --> 00:08:56,863
Specialmente per una dottoressa.
148
00:08:57,334 --> 00:08:58,645
Ma quei due...
149
00:08:59,592 --> 00:09:02,220
Anche quando non parlano,
esprimono parecchio.
150
00:09:02,949 --> 00:09:04,771
Non si guardano nemmeno.
151
00:09:08,453 --> 00:09:12,111
Ascolti, Deacon, Cassie ha
passato mesi in cattivita'.
152
00:09:12,443 --> 00:09:14,383
- Lo so.
- E il signor Cole ha appena perso
153
00:09:14,393 --> 00:09:15,831
il suo migliore amico.
154
00:09:15,841 --> 00:09:18,401
E' vero, ha perso suo fratello.
155
00:09:19,269 --> 00:09:21,458
E complimenti a lui per non essere
156
00:09:21,468 --> 00:09:24,091
saltato nella macchina
del tempo per salvarlo.
157
00:09:25,566 --> 00:09:26,957
E Cassie...
158
00:09:26,967 --> 00:09:28,932
Ci ha portati a Titan.
159
00:09:29,381 --> 00:09:31,641
E loro la stavano aspettando.
160
00:09:32,547 --> 00:09:34,588
Per... rinchiuderla.
161
00:09:34,598 --> 00:09:35,886
Che sta dicendo?
162
00:09:38,479 --> 00:09:40,380
Se lei vuole radunare gente,
163
00:09:40,870 --> 00:09:42,639
gli faccia passare l'inferno.
164
00:09:43,266 --> 00:09:44,940
Se invece vuole dividerli,
165
00:09:45,440 --> 00:09:46,817
dia loro un segreto.
166
00:09:50,249 --> 00:09:52,173
- Signor Deacon...
- Ci saro'.
167
00:09:56,372 --> 00:09:59,966
Non possiamo rischiare di dislocare
il dispositivo con la macchina.
168
00:10:00,305 --> 00:10:02,260
Gli effetti sarebbero disastrosi.
169
00:10:02,836 --> 00:10:06,216
Tuttavia... questa versione e'
stata replicata dal prototipo
170
00:10:06,226 --> 00:10:08,579
che esisteva gia' nel 1953.
171
00:10:08,589 --> 00:10:10,756
- Dove?
- Proprio qui, dove siamo ora.
172
00:10:10,766 --> 00:10:12,782
Al Laboratorio Nazionale Raritan.
173
00:10:13,842 --> 00:10:15,230
Vi dislocherete...
174
00:10:15,240 --> 00:10:17,888
Quattro ore prima che arrivino
i Guardiani con il Testimone,
175
00:10:17,898 --> 00:10:19,446
per rubare il prototipo.
176
00:10:19,909 --> 00:10:21,021
Voglio andarci.
177
00:10:22,880 --> 00:10:25,390
Che c'e'? Ho esperienza in laboratorio,
178
00:10:25,400 --> 00:10:27,882
posso reggere il discorso.
Dovrei venire.
179
00:10:28,907 --> 00:10:30,001
Molto bene.
180
00:10:30,620 --> 00:10:33,467
Lei e il signor Cole
recupererete il magnete.
181
00:10:34,958 --> 00:10:38,130
Il signor Whitley e il signor
Deacon penseranno alle uscite.
182
00:10:38,944 --> 00:10:42,347
Hannah assicurera' il punto d'entrata
dietro il rifugio dei Guardiani.
183
00:10:47,359 --> 00:10:49,067
Vi ritroverete li'.
184
00:10:49,686 --> 00:10:51,211
E a quel punto...
185
00:10:52,188 --> 00:10:54,127
Eliminerete il bersaglio.
186
00:11:07,581 --> 00:11:09,813
Avviare sequenza di dislocamento.
187
00:11:18,403 --> 00:11:19,974
ANNO
188
00:11:19,984 --> 00:11:22,264
ANNO
1953
189
00:11:24,892 --> 00:11:28,782
LABORATORIO NAZIONALE RARITAN
190
00:11:39,109 --> 00:11:42,066
Il Laboratorio Nazionale Raritan
sa diventare davvero molesto.
191
00:11:42,076 --> 00:11:45,202
Si', sembra l'abbiano
aperto ai talenti locali.
192
00:11:46,269 --> 00:11:47,679
Ascolta, e' perfetto.
193
00:11:47,689 --> 00:11:52,045
Devi ingraziarti uno dei cervelloni e farti
portare al laboratorio di magnetismo.
194
00:11:52,055 --> 00:11:54,080
- Ingraziateli tu!
- Ascolta...
195
00:11:54,960 --> 00:11:56,472
Il laboratorio sara' chiuso.
196
00:11:56,482 --> 00:11:59,094
Ci serve qualcuno che
ci faccia entrare, ok?
197
00:11:59,104 --> 00:12:00,788
Fingiti interessata...
198
00:12:00,798 --> 00:12:03,183
- Sii naturale.
- Io sono naturale, ma non ho mai
199
00:12:03,193 --> 00:12:05,717
- agito con naturalezza in vita mia.
- Jennifer...
200
00:12:05,727 --> 00:12:07,353
Siamo qui per questo.
201
00:12:08,582 --> 00:12:10,750
Sei adorabile, va bene?
202
00:12:10,760 --> 00:12:12,115
Puoi farcela.
203
00:12:14,420 --> 00:12:15,867
Fagli vedere chi sei.
204
00:12:18,927 --> 00:12:20,354
Oh, dove l'hai preso?
205
00:12:37,588 --> 00:12:38,978
Salve, marinaio.
206
00:12:42,554 --> 00:12:44,477
In realta' non sono un militare.
207
00:12:44,487 --> 00:12:46,497
Questo non e' un impianto della Marina.
208
00:12:50,005 --> 00:12:52,798
E se ti dicessi che sono
solo una nerd dattilografa,
209
00:12:52,808 --> 00:12:55,789
con un debole per Asimov... e i magneti?
210
00:12:55,799 --> 00:12:57,565
I magneti sono il mio lavoro,
211
00:12:57,575 --> 00:12:59,377
non posso dire di esserne attratto.
212
00:13:01,665 --> 00:13:03,524
Gli opposti si attraggono.
213
00:13:06,778 --> 00:13:08,129
Un giro del laboratorio?
214
00:13:08,139 --> 00:13:09,487
Che ne dici?
215
00:13:09,834 --> 00:13:11,131
Brava cosi'.
216
00:13:13,334 --> 00:13:15,551
Non e' semplice come sembra.
217
00:13:17,245 --> 00:13:19,201
Quello che mi chiede...
218
00:13:19,211 --> 00:13:20,268
Io...
219
00:13:20,278 --> 00:13:22,107
Me lo sono chiesta spesso.
220
00:13:24,284 --> 00:13:27,292
E' la tentazione continua
di quella macchina.
221
00:13:28,428 --> 00:13:30,774
Quello che chiedo e' un favore.
222
00:13:34,088 --> 00:13:36,925
E' per questo che si e' rifiutata
di unirsi alla missione?
223
00:13:36,935 --> 00:13:39,420
- Solo la causalita'...
- Non avra' importanza...
224
00:13:39,430 --> 00:13:40,821
Se avranno successo.
225
00:13:41,406 --> 00:13:43,450
- Dottoressa Railly...
- Jones...
226
00:13:44,171 --> 00:13:46,398
Ho fatto tutta questa strada...
227
00:13:46,408 --> 00:13:47,708
Fino alla fine.
228
00:13:48,346 --> 00:13:49,355
Per te.
229
00:13:50,566 --> 00:13:52,006
Quello che ho dato...
230
00:13:53,769 --> 00:13:55,396
Quello che devo ancora dare...
231
00:13:58,126 --> 00:13:59,920
Non ho mai chiesto nulla.
232
00:14:00,837 --> 00:14:04,099
Quindi se c'e' ancora tempo,
mentre ancora abbiamo questa macchina...
233
00:14:04,109 --> 00:14:05,370
Per favore...
234
00:14:07,299 --> 00:14:08,674
Lasciami fare.
235
00:14:24,099 --> 00:14:25,170
Dottor Adler,
236
00:14:25,180 --> 00:14:27,325
deve fare una scansione del database.
237
00:14:28,121 --> 00:14:30,874
Voglio l'accesso alle coordinate della
cronologia recente dei collegamenti.
238
00:14:30,884 --> 00:14:33,467
Ma certo... che cosa sta cercando?
239
00:14:33,477 --> 00:14:34,536
Un segreto.
240
00:14:37,804 --> 00:14:39,292
ANNO
241
00:14:39,302 --> 00:14:41,699
ANNO
1990
242
00:14:58,625 --> 00:14:59,705
Mi scusi?
243
00:15:00,663 --> 00:15:02,298
E' lei Amelia Morrison?
244
00:15:03,019 --> 00:15:04,095
Si', sono io.
245
00:15:04,680 --> 00:15:06,788
Mi... scusi il ritardo, davvero.
246
00:15:06,798 --> 00:15:09,936
Dovevo lasciare mia figlia
alle prove e con questo tempo
247
00:15:09,946 --> 00:15:12,245
il traffico in centro e'
un incubo, percio'...
248
00:15:12,255 --> 00:15:14,459
Comunque... adesso sono qui.
249
00:15:14,950 --> 00:15:16,720
Trovo la sua storia molto affascinante,
250
00:15:16,730 --> 00:15:19,212
non vedo l'ora di discutere
del suo documento.
251
00:15:20,667 --> 00:15:21,709
Anche io.
252
00:15:22,124 --> 00:15:25,300
Apprezzo la sua disponibilita' a
incontrarmi con cosi' poco preavviso.
253
00:15:25,893 --> 00:15:27,143
Dottoressa Railly.
254
00:15:34,752 --> 00:15:35,836
Senti...
255
00:15:35,846 --> 00:15:38,716
Potrei finire in un gran
bel pasticcio per questo.
256
00:15:38,726 --> 00:15:40,554
Giusto. Un gran bel pasticcio.
257
00:15:42,614 --> 00:15:44,006
- Cos'e' quello?
- Quello...
258
00:15:44,016 --> 00:15:46,661
E' uno dei magneti piu'
potenti in Nord America.
259
00:15:46,671 --> 00:15:49,827
Abbiamo fatto degli esperimenti
con gli impulsi elettromagnetici
260
00:15:49,837 --> 00:15:51,584
e la loro influenza sul meccanismo.
261
00:15:56,698 --> 00:15:58,726
Ma che cazzo di problemi hai?
262
00:15:59,447 --> 00:16:01,165
Tutte queste stronzate su Dio.
263
00:16:01,488 --> 00:16:03,508
Non perdona, ma dimentica.
264
00:16:04,106 --> 00:16:06,492
Cole, puoi fare un'altra scelta.
265
00:16:08,036 --> 00:16:09,516
Credi succedera' questo?
266
00:16:10,812 --> 00:16:12,373
Credi cambiero' idea?
267
00:16:13,027 --> 00:16:15,515
Con tutte queste visioni
che ti girano per la testa,
268
00:16:16,117 --> 00:16:18,286
non riesci ancora a
capire chi sono davvero.
269
00:16:19,626 --> 00:16:22,162
Credi che questo sia il
primo tizio che colpisco.
270
00:16:24,053 --> 00:16:25,382
Sono un assassino.
271
00:16:26,014 --> 00:16:27,519
Di uomini, donne e bambini.
272
00:16:30,595 --> 00:16:31,605
Ramse.
273
00:16:39,624 --> 00:16:41,947
In passato, volevo solo il perdono.
274
00:16:41,957 --> 00:16:43,810
Ora voglio solo che finisca, quindi...
275
00:16:44,497 --> 00:16:46,520
Prediamoci quello per cui siamo venuti.
276
00:16:47,497 --> 00:16:48,817
Mettiamo fine a tutto.
277
00:16:53,958 --> 00:16:58,559
Questo e' piu' di cio' che qualcuno
dovrebbe provare in tutta la vita.
278
00:16:59,917 --> 00:17:02,409
Voglio dire, in passato ho
fatto consulenze private.
279
00:17:02,865 --> 00:17:05,788
Ho delineato alcuni profili
basati su lettere e diari, ma...
280
00:17:07,045 --> 00:17:09,768
Questo a prima vista sembra...
281
00:17:10,810 --> 00:17:11,822
Follia?
282
00:17:12,485 --> 00:17:13,739
Psicosi.
283
00:17:13,749 --> 00:17:15,590
Questa non e' opera di un folle,
284
00:17:16,284 --> 00:17:17,628
ma di un uomo distrutto.
285
00:17:18,497 --> 00:17:22,208
Lasciamo da parte il contenuto,
l'ossessione per morte e tempo e...
286
00:17:22,218 --> 00:17:23,927
Guardiamoli dal punto di vista clinico.
287
00:17:23,937 --> 00:17:25,706
Il lato destro e'
collegato alle madri...
288
00:17:25,716 --> 00:17:27,341
Quello sinistro ai padri.
289
00:17:27,776 --> 00:17:29,728
I riferimenti sono collocati ai margini.
290
00:17:30,056 --> 00:17:32,505
Ne aveva solo un vago senso.
291
00:17:32,919 --> 00:17:34,063
Alcuni sono...
292
00:17:34,073 --> 00:17:36,467
Segnali di rabbia
audaci e imprevedibili.
293
00:17:36,477 --> 00:17:38,846
E altri sono segnali...
294
00:17:38,856 --> 00:17:41,271
Delicati di intelligenza e lucidita'.
295
00:17:42,097 --> 00:17:43,732
E poi qui...
296
00:17:46,028 --> 00:17:47,671
Mi dispiace.
297
00:17:48,543 --> 00:17:50,491
Non ti avevo mai vista lavorare.
298
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
Sapevo fossi...
299
00:17:52,664 --> 00:17:54,395
Una psicologa geniale, ma...
300
00:17:54,933 --> 00:17:58,005
Beh... e' bello ricevere
cosi' tanta stima.
301
00:18:00,485 --> 00:18:01,489
Questo...
302
00:18:01,830 --> 00:18:02,897
Questo qui.
303
00:18:03,218 --> 00:18:04,650
"Il Requiem...
304
00:18:04,660 --> 00:18:06,046
Del 1827".
305
00:18:06,796 --> 00:18:08,783
E' stato un brutto anno
per la genialita'.
306
00:18:08,793 --> 00:18:10,555
Morirono Beethoven e...
307
00:18:10,565 --> 00:18:12,008
L'artista William Blake.
308
00:18:12,740 --> 00:18:14,382
Entrambi emarginati, entrambi...
309
00:18:14,904 --> 00:18:16,545
Tormentati dal genio.
310
00:18:16,842 --> 00:18:18,921
E qui ci sono riferimenti a...
311
00:18:19,260 --> 00:18:22,220
Van Gogh, alla Theia mania
di Platone, al divino.
312
00:18:22,230 --> 00:18:23,908
Ma cosa ci dice tutto questo...
313
00:18:24,273 --> 00:18:25,287
Di lui?
314
00:18:26,824 --> 00:18:27,970
Che e' eccezionale.
315
00:18:28,301 --> 00:18:30,903
E anche distrutto ed e' consapevole
di essere entrambe le cose.
316
00:18:31,817 --> 00:18:33,819
Ma e' anche molto dubbioso.
317
00:18:35,100 --> 00:18:36,142
Riguardo cosa?
318
00:18:36,752 --> 00:18:37,830
Riguardo se stesso.
319
00:18:38,351 --> 00:18:39,564
Sul fatto che...
320
00:18:39,574 --> 00:18:41,064
Cio' che e' sia...
321
00:18:41,074 --> 00:18:42,380
La persona che e'.
322
00:18:42,787 --> 00:18:44,417
Sul fatto che dovesse...
323
00:18:44,427 --> 00:18:46,134
Essere in quel modo.
324
00:18:53,432 --> 00:18:54,458
Cos'e' questo?
325
00:18:56,428 --> 00:18:58,467
Non ho idea della simbologia.
326
00:18:59,532 --> 00:19:01,112
Ma la figura in se'...
327
00:19:01,122 --> 00:19:02,176
Lo divora.
328
00:19:02,751 --> 00:19:04,203
Me li hai nascosti.
329
00:19:04,213 --> 00:19:07,272
Non serviva ricordarglielo e neanche
che ti informassi per ogni cosa.
330
00:19:07,282 --> 00:19:08,698
Lui e' il Testimone.
331
00:19:08,708 --> 00:19:13,241
- Lo proteggiamo grazie al suo dono.
- Io devo occuparmi del bambino, non di lui.
332
00:19:13,595 --> 00:19:17,346
Se crede che il futuro sia deciso,
tutte le sue scelte non saranno sue.
333
00:19:18,031 --> 00:19:19,642
C'e' quello che potrebbe accadere
334
00:19:19,652 --> 00:19:21,208
e quello che deve accedere.
335
00:19:23,035 --> 00:19:24,702
Dimentichi quale sia il tuo posto.
336
00:19:24,712 --> 00:19:26,966
Sei stato scelto per insegnare!
337
00:19:26,976 --> 00:19:28,394
Aritmetica, storia...
338
00:19:28,404 --> 00:19:29,911
Non per plasmarlo.
339
00:19:30,244 --> 00:19:32,468
Lo faremo diventare un
uomo che si fa da se'.
340
00:19:32,865 --> 00:19:34,262
E se esiterai ancora,
341
00:19:34,272 --> 00:19:36,846
ti ringraziero' per esserti
sacrificato. Hai capito?
342
00:19:43,571 --> 00:19:44,882
Va', amore mio.
343
00:19:46,229 --> 00:19:47,693
Corri dal signor Hockley.
344
00:19:49,327 --> 00:19:51,569
Ci vuole il bel vestito per
la cerimonia di stasera,
345
00:19:52,144 --> 00:19:53,171
ricordi?
346
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Va'.
347
00:20:03,713 --> 00:20:06,272
"Il tempo presente e il
tempo passato sono...
348
00:20:06,282 --> 00:20:08,093
"Forse, entrambi presenti,
349
00:20:08,103 --> 00:20:09,609
nel tempo futuro".
350
00:20:11,169 --> 00:20:12,708
"Oh, rendimi una maschera
351
00:20:13,176 --> 00:20:16,340
dagli occhi grandi e fissi e
con le mascelle da caimano".
352
00:20:17,063 --> 00:20:18,186
Dylan Thomas.
353
00:20:19,158 --> 00:20:20,658
Shakespeare,
354
00:20:20,668 --> 00:20:22,753
T.S. Eliot, Thoreau.
355
00:20:22,763 --> 00:20:25,493
Si' e anche la mia preferita,
Emily Dickinson.
356
00:20:25,503 --> 00:20:28,255
"Il per sempre e' composto
da molti adesso".
357
00:20:29,927 --> 00:20:31,346
Anche mia madre la adorava.
358
00:20:34,404 --> 00:20:37,324
Ci sono molti riferimenti a...
359
00:20:37,334 --> 00:20:38,346
Gruppi,
360
00:20:38,356 --> 00:20:40,805
ideologie, culti, religioni e...
361
00:20:41,464 --> 00:20:43,552
Le parole sono decise.
362
00:20:44,139 --> 00:20:46,645
Ma la scrittura e' piena di disprezzo,
363
00:20:47,769 --> 00:20:49,358
come se odiasse
364
00:20:49,368 --> 00:20:50,953
quello che crede sia vero.
365
00:20:52,439 --> 00:20:54,072
Sei un bambino bellissimo.
366
00:20:55,742 --> 00:20:57,144
Il mio bambino speciale.
367
00:20:59,677 --> 00:21:00,687
Allora...
368
00:21:02,069 --> 00:21:03,105
Stasera,
369
00:21:03,630 --> 00:21:06,067
offrirai il futuro al tuo prescelto.
370
00:21:06,926 --> 00:21:08,807
E riunirai gli altri al loro passato.
371
00:21:15,550 --> 00:21:17,113
Non voglio farlo di nuovo.
372
00:21:19,569 --> 00:21:21,054
Non devo...
373
00:21:21,064 --> 00:21:24,615
- Fare del male a quella povera gente.
- Sta' attento, piccolo.
374
00:21:28,257 --> 00:21:29,834
I loro destini...
375
00:21:30,394 --> 00:21:32,235
Devono essere decisi da te.
376
00:21:36,914 --> 00:21:39,173
Perche' per adesso sei
il tramite del tempo.
377
00:21:40,173 --> 00:21:41,343
Ma un giorno,
378
00:21:42,322 --> 00:21:44,182
quando tornerai a Titan,
379
00:21:44,904 --> 00:21:46,357
ne sarai il padrone.
380
00:21:47,311 --> 00:21:48,991
E quando quel giorno arrivera',
381
00:21:50,040 --> 00:21:52,829
il tempo rispondera' ai tuoi comandi.
382
00:22:00,811 --> 00:22:02,076
- Stai bene?
- Si'.
383
00:22:03,611 --> 00:22:04,707
Ho una...
384
00:22:04,717 --> 00:22:06,037
Malattia che...
385
00:22:06,047 --> 00:22:07,135
Si chiama...
386
00:22:07,477 --> 00:22:08,878
Tromboembolia.
387
00:22:09,342 --> 00:22:11,440
Vuol dire "bomba a
orologeria" in latino.
388
00:22:11,450 --> 00:22:12,880
E' gestibile...
389
00:22:12,890 --> 00:22:14,142
Finche'...
390
00:22:15,290 --> 00:22:16,421
Non lo e' piu'.
391
00:22:19,542 --> 00:22:21,307
Non l'hai detto a tua figlia.
392
00:22:28,910 --> 00:22:30,404
Capisco perche' non vuoi.
393
00:22:31,001 --> 00:22:32,115
Lo sa.
394
00:22:32,998 --> 00:22:34,361
I bambini lo sanno.
395
00:22:35,135 --> 00:22:36,606
E' che non riesco...
396
00:22:37,117 --> 00:22:39,256
A convincermi a parlargliene.
397
00:22:39,999 --> 00:22:41,222
Perche' e'...
398
00:22:41,842 --> 00:22:44,830
Dieci volte piu' forte
di quanto io pensi.
399
00:22:46,084 --> 00:22:47,555
Tu hai figli?
400
00:22:50,867 --> 00:22:52,261
Aiuta, sai.
401
00:22:53,298 --> 00:22:54,800
Dire la verita'.
402
00:22:56,737 --> 00:22:58,409
Non lasciamo che questo...
403
00:22:58,874 --> 00:23:00,025
Documento
404
00:23:00,035 --> 00:23:02,090
sia la cosa piu' onesta
in questa stanza.
405
00:23:02,962 --> 00:23:04,666
Chiunque l'abbia scritto non e'...
406
00:23:05,068 --> 00:23:06,487
Non e' un tuo cliente,
407
00:23:06,497 --> 00:23:07,964
ne' un paziente,
408
00:23:08,444 --> 00:23:09,760
ne' un amico.
409
00:23:15,371 --> 00:23:16,703
E' mio figlio.
410
00:23:19,537 --> 00:23:23,598
Sai, ho passato tutta la mia vita a
credere che avrei distrutto il mondo.
411
00:23:23,608 --> 00:23:26,850
Mia madre ha detto che l'avrei fatto.
Olivia mi ha mostrato come fare.
412
00:23:26,860 --> 00:23:28,522
Quindi ho pensato...
413
00:23:28,532 --> 00:23:32,273
Sai, questo e' cio' che sono,
e' quello che faccio.
414
00:23:32,283 --> 00:23:33,929
Una persona che fa una cosa del genere
415
00:23:33,939 --> 00:23:36,376
- non puo' essere buona, giusto?
- Ma non l'hai fatto.
416
00:23:36,386 --> 00:23:38,977
Perche' qualcuno mi ha
mostrato un altro modo.
417
00:23:38,987 --> 00:23:40,272
Un modo migliore.
418
00:23:42,377 --> 00:23:46,279
- Ti ricordi, occhi da lontra?
- Dio, Jennifer, smettila di chiamarmi cosi'.
419
00:23:47,060 --> 00:23:48,505
Sai perche' lo faccio?
420
00:23:49,203 --> 00:23:52,023
O perche' ho cosi' paura dello
sguardo assassino di Olivia?
421
00:23:52,590 --> 00:23:56,127
Perche' gli occhi sono l'unica parte
di una persona che non puo' mentire.
422
00:23:57,087 --> 00:23:59,291
Quindi guarda negli
occhi di una persona...
423
00:23:59,301 --> 00:24:01,030
E credi a loro.
424
00:24:13,671 --> 00:24:15,600
Era ora. Abbiamo tre ore
425
00:24:15,610 --> 00:24:18,070
prima che i Guardiani arrivino
in quella casa. Hai il pacco?
426
00:24:20,859 --> 00:24:22,036
Merda.
427
00:24:23,290 --> 00:24:25,334
- Ci muoviamo?
- Ci sto lavorando.
428
00:24:27,316 --> 00:24:28,741
Allarme intruso.
429
00:24:30,248 --> 00:24:31,703
Quando vuoi, Deacon.
430
00:24:42,455 --> 00:24:46,001
Allacciate le cinture, perche' non ci
fermeremo in caso di muri o porte.
431
00:24:56,644 --> 00:24:58,616
Abbiamo esaminato i registri.
432
00:24:58,626 --> 00:25:01,384
Ho mappato il segnale
fino al punto di termine.
433
00:25:01,740 --> 00:25:03,335
Inserisci le coordinate.
434
00:25:04,187 --> 00:25:06,840
Katarina, dislocarsi da
sola a questo momento,
435
00:25:06,850 --> 00:25:08,559
fra tutti i momenti...
436
00:25:08,569 --> 00:25:10,737
E' incredibilmente pericoloso.
437
00:25:12,548 --> 00:25:14,515
Avviare sequenza di dislocamento.
438
00:25:27,116 --> 00:25:28,881
L'ho avuto da giovane.
439
00:25:30,027 --> 00:25:31,307
Molto giovane.
440
00:25:32,654 --> 00:25:34,295
Mi e' stato portato via...
441
00:25:34,961 --> 00:25:37,477
E questo documento, o...
442
00:25:38,078 --> 00:25:40,419
Qualsiasi cosa sia,
la sua confessione...
443
00:25:42,869 --> 00:25:45,083
E' tutto quello che ho per conoscerlo.
444
00:25:51,352 --> 00:25:52,994
Le cose che ha fatto...
445
00:26:03,101 --> 00:26:04,495
Sono orribili.
446
00:26:18,716 --> 00:26:20,481
Nessuno vuole pensare...
447
00:26:21,085 --> 00:26:22,562
Che una cosa che...
448
00:26:22,572 --> 00:26:24,801
Viene da loro puo'
essere peggiore di loro.
449
00:26:28,053 --> 00:26:30,319
Puoi creare qualcosa di cattivo
450
00:26:30,329 --> 00:26:31,661
ed essere comunque buono.
451
00:26:33,225 --> 00:26:34,510
Prima loro,
452
00:26:34,990 --> 00:26:36,197
poi andiamo noi.
453
00:26:40,047 --> 00:26:42,045
Dove siamo? Che giorno e'?
454
00:26:43,113 --> 00:26:44,414
La stessa notte.
455
00:26:45,549 --> 00:26:49,379
Non puoi vederlo come
i deliri di un pazzo
456
00:26:49,389 --> 00:26:52,160
o il manifesto di un folle.
457
00:26:53,250 --> 00:26:54,519
E un'opera d'arte.
458
00:26:55,418 --> 00:26:57,725
E' un'incredibile espressione...
459
00:26:58,329 --> 00:27:01,601
Di dolore, d'amore, di angoscia...
460
00:27:01,611 --> 00:27:04,413
E di rabbia e di grande speranza.
461
00:27:06,967 --> 00:27:08,330
E' una storia.
462
00:27:09,120 --> 00:27:10,529
La sua storia.
463
00:27:11,334 --> 00:27:14,354
Non parla di chi e' ma...
464
00:27:14,364 --> 00:27:16,175
Ma di chi vuole essere.
465
00:27:16,872 --> 00:27:19,850
- Finalmente sappiamo dove saranno tutti.
- Ma dobbiamo seguirli.
466
00:27:19,860 --> 00:27:20,986
Lo faremo.
467
00:27:21,295 --> 00:27:24,152
Torneremo a questo momento,
pronti e armati.
468
00:27:27,187 --> 00:27:29,794
La maggior parte dei bambini
non puoi portarli a un museo.
469
00:27:29,804 --> 00:27:32,488
Invece non riuscivano a portarmi via.
470
00:27:32,498 --> 00:27:34,708
Adoro l'arte.
471
00:27:35,173 --> 00:27:37,145
Letteratura, scultura,
472
00:27:37,155 --> 00:27:38,455
tutto.
473
00:27:38,796 --> 00:27:40,493
E' che non sono mai riuscita a farla.
474
00:27:45,102 --> 00:27:47,198
Non e' che non abbia
fatto niente, comunque.
475
00:27:48,220 --> 00:27:49,583
Ho avuto una bambina.
476
00:27:51,054 --> 00:27:52,386
Ho fatto lei.
477
00:27:53,562 --> 00:27:56,601
E si possono radere al suolo
il Met o il museo d'Orsay
478
00:27:56,611 --> 00:27:58,841
perche' per la mia Cassie...
479
00:27:59,712 --> 00:28:01,679
Non c'e' nessun museo abbastanza bello.
480
00:28:04,775 --> 00:28:06,086
Ce l'hai mai portata?
481
00:28:06,463 --> 00:28:08,192
Cassandra? In un museo?
482
00:28:11,496 --> 00:28:12,920
L'arte non fa per lei.
483
00:28:13,648 --> 00:28:16,450
No, un giorno lei le
vite le salvera', non...
484
00:28:16,760 --> 00:28:17,875
Analizzera'.
485
00:28:21,655 --> 00:28:23,575
Dovresti chiederle di venire con te.
486
00:28:25,232 --> 00:28:26,889
Dille che ne hai bisogno.
487
00:28:27,446 --> 00:28:29,490
Trascinala, se devi.
488
00:28:31,317 --> 00:28:33,282
Dille che se ne pentira' se non lo fa.
489
00:28:35,697 --> 00:28:37,735
Devo andare, Kathryn.
490
00:28:38,199 --> 00:28:39,608
Io ti conosco.
491
00:28:41,187 --> 00:28:43,091
Non ricordo dove ti ho vista, ma...
492
00:28:47,265 --> 00:28:48,364
Grazie.
493
00:28:49,680 --> 00:28:51,135
Per tutto.
494
00:28:58,372 --> 00:29:00,307
Non rinunciare mai alla famiglia.
495
00:29:03,063 --> 00:29:04,996
Combatti. O vinci o perdi.
496
00:29:06,498 --> 00:29:08,294
E' quello che fanno le madri.
497
00:29:46,918 --> 00:29:48,017
Jones...
498
00:29:48,481 --> 00:29:51,042
Devi mandarmi nel 1953...
499
00:29:51,052 --> 00:29:52,863
Dottoressa Railly, basta cosi'.
500
00:29:54,543 --> 00:29:56,835
Credo sia ora di fare due chiacchiere.
501
00:29:58,089 --> 00:29:59,266
Da madre...
502
00:29:59,808 --> 00:30:01,279
A madre.
503
00:30:09,798 --> 00:30:12,735
- Jones, non capisci.
- La correggo, dottoressa Railly,
504
00:30:12,745 --> 00:30:14,371
Non capivo.
505
00:30:15,036 --> 00:30:16,368
Ma adesso si'.
506
00:30:17,018 --> 00:30:18,427
Finalmente.
507
00:30:21,658 --> 00:30:22,695
Fermo!
508
00:30:23,113 --> 00:30:24,754
Ramse, fermati!
509
00:30:27,745 --> 00:30:31,331
Perche' il signor Cole ucciderebbe
suo fratello, se non per lei?
510
00:30:32,069 --> 00:30:34,232
Perche' Ramse vorrebbe ucciderla...
511
00:30:34,242 --> 00:30:35,878
Se non per suo fratello?
512
00:30:37,307 --> 00:30:40,459
Il tradimento richiede cecita'.
513
00:30:40,469 --> 00:30:42,206
Quindi sono tornata indietro per vedere.
514
00:30:43,770 --> 00:30:45,837
Non sono venuto qui per
uccidere il Testimone.
515
00:30:46,901 --> 00:30:49,617
Sono venuto per uccidere sua madre.
516
00:30:53,294 --> 00:30:55,386
Mi guardi negli occhi,
dottoressa Railly.
517
00:30:55,643 --> 00:30:56,940
Mi dica...
518
00:30:58,224 --> 00:30:59,557
Sono aperti ora?
519
00:31:06,457 --> 00:31:08,231
Non ci fara' guadagnare molto tempo.
520
00:31:10,555 --> 00:31:12,013
Entriamo velocemente,
521
00:31:12,023 --> 00:31:13,077
facciamo irruzione,
522
00:31:13,087 --> 00:31:14,447
ripuliamo tutto.
523
00:31:14,457 --> 00:31:15,656
Uccidiamo tutti.
524
00:31:18,912 --> 00:31:20,602
Mi ha mentito.
525
00:31:20,612 --> 00:31:23,352
Ha preso in giro la
famiglia che avevamo.
526
00:31:23,362 --> 00:31:25,444
Katarina... il Testimone
527
00:31:25,454 --> 00:31:26,853
puo' essere salvato.
528
00:31:27,673 --> 00:31:29,424
Ti prego, potrebbe essere gia' tardi.
529
00:31:29,434 --> 00:31:31,644
Per il tuo bene,
dovrei sperare che sia cosi'.
530
00:31:31,654 --> 00:31:33,973
Ma gli orologi potrebbero fermarsi
e la storia essere riscritta,
531
00:31:33,983 --> 00:31:36,073
prima che io debba decidere
cosa fare con lei.
532
00:31:36,806 --> 00:31:38,399
Ma per ora, dottoressa Railly,
533
00:31:38,409 --> 00:31:41,359
io e lei staremo in questa stanza...
534
00:31:41,369 --> 00:31:42,371
Insieme...
535
00:31:42,749 --> 00:31:44,217
Fino alla fine dei tempi.
536
00:31:59,065 --> 00:32:00,068
Jones.
537
00:32:01,610 --> 00:32:02,674
Mi dispiace.
538
00:32:05,536 --> 00:32:06,848
Eliminatela.
539
00:32:29,799 --> 00:32:30,840
Dov'e' Lucinda?
540
00:32:38,022 --> 00:32:39,815
Signor Hockley, protegga il Testimone!
541
00:33:16,776 --> 00:33:17,779
Dannazione.
542
00:33:18,427 --> 00:33:19,956
Sono venuti per me.
543
00:33:20,627 --> 00:33:21,679
Nel corridoio.
544
00:33:23,257 --> 00:33:25,348
Mio padre. Anche mia madre.
545
00:33:26,080 --> 00:33:28,539
Andiamo, Athan. Stammi
vicino e muoviti in fretta.
546
00:33:31,925 --> 00:33:32,928
No!
547
00:33:34,103 --> 00:33:36,686
Per favore. Qualsiasi
cosa stia succedendo...
548
00:33:36,696 --> 00:33:38,364
Noi non ne facciamo parte.
549
00:33:41,371 --> 00:33:42,692
No, non e'...
550
00:33:43,230 --> 00:33:45,469
Si stavano arrendendo,
erano brave persone.
551
00:33:46,117 --> 00:33:47,120
Ma io no.
552
00:34:17,044 --> 00:34:18,228
I simboli.
553
00:34:19,221 --> 00:34:20,704
Li vedi anche tu?
554
00:34:20,714 --> 00:34:21,714
Si'.
555
00:34:22,057 --> 00:34:23,323
Cosa vogliono dire?
556
00:34:25,079 --> 00:34:26,081
Non lo so.
557
00:34:29,162 --> 00:34:30,446
Tu sei come me.
558
00:34:31,902 --> 00:34:33,333
Sei una Fondamentale.
559
00:34:34,998 --> 00:34:37,492
Non credo di essere mai
stata come qualcun altro.
560
00:34:41,028 --> 00:34:43,259
Credo che tu non sia affatto come me.
561
00:34:44,556 --> 00:34:46,080
Credo che tu sia migliore.
562
00:34:47,349 --> 00:34:48,536
Ma un giorno...
563
00:34:49,550 --> 00:34:50,553
Io credo...
564
00:34:51,433 --> 00:34:53,550
Che sarai la migliore di tutti noi.
565
00:35:04,922 --> 00:35:05,925
Andate.
566
00:36:30,987 --> 00:36:32,039
Non puoi...
567
00:36:32,589 --> 00:36:33,592
Averlo.
568
00:36:40,873 --> 00:36:43,293
Il Testimone aveva previsto
questo esatto momento.
569
00:36:44,015 --> 00:36:47,415
Che il tramite che gli ha dato la vita
sarebbe venuto per togliergliela.
570
00:36:47,910 --> 00:36:50,665
- No.
- Si', ti ha rifiutata.
571
00:36:50,675 --> 00:36:53,067
Si e' spinto da solo
fuori dal tuo corpo,
572
00:36:53,077 --> 00:36:55,093
direttamente nelle mie mani.
573
00:36:58,700 --> 00:37:00,060
Tu me l'hai portato via.
574
00:37:00,070 --> 00:37:01,073
Davvero?
575
00:37:04,079 --> 00:37:05,427
Lo amavi?
576
00:37:05,437 --> 00:37:06,709
Lo ami ora?
577
00:37:09,192 --> 00:37:10,973
O senti solo la sua assenza,
578
00:37:10,983 --> 00:37:12,667
come se fosse un arto fantasma?
579
00:37:15,042 --> 00:37:17,198
Ne ho preso uno, Cassandra...
580
00:37:17,208 --> 00:37:18,761
Li prendero' tutti.
581
00:37:26,040 --> 00:37:27,229
Non sapra' mai...
582
00:37:27,239 --> 00:37:29,002
Nemmeno che tu sei stata qui.
583
00:37:29,012 --> 00:37:30,187
Non conti nulla.
584
00:37:30,578 --> 00:37:31,740
Sono sua madre.
585
00:37:32,215 --> 00:37:33,538
Sei solo un'indegna
586
00:37:33,548 --> 00:37:34,551
stronza!
587
00:37:37,950 --> 00:37:39,528
No. No!
588
00:37:40,250 --> 00:37:41,253
No!
589
00:37:49,304 --> 00:37:50,417
Stai attenta.
590
00:38:08,365 --> 00:38:09,835
Non deve andare cosi'.
591
00:38:09,845 --> 00:38:12,615
Ti prego, James. Il ragazzo non deve
diventare quell'uomo. Non vuole...
592
00:39:25,841 --> 00:39:26,844
Athan.
593
00:39:31,871 --> 00:39:33,107
Ti chiami Athan.
594
00:39:42,465 --> 00:39:43,468
Cole?
595
00:39:44,850 --> 00:39:45,988
E' mio figlio.
596
00:40:04,592 --> 00:40:05,595
No!
597
00:40:12,563 --> 00:40:13,664
Lo troveremo.
598
00:40:14,667 --> 00:40:16,039
Non possiamo tornare indietro.
599
00:40:16,049 --> 00:40:17,686
La Jones lo sa. Ci uccidera'.
600
00:40:19,668 --> 00:40:20,989
Siamo da soli, ora.
601
00:40:27,028 --> 00:40:28,752
Cassie, Cole.
602
00:40:29,511 --> 00:40:30,514
Fermali.
603
00:40:34,912 --> 00:40:35,915
Cole.
604
00:40:36,576 --> 00:40:37,579
Oh, no.
605
00:40:39,328 --> 00:40:40,331
Mio Dio...
606
00:40:41,077 --> 00:40:42,423
Portala via da qui.
607
00:40:44,586 --> 00:40:45,714
Cos'e' successo?
608
00:40:45,724 --> 00:40:47,192
Ho visto i suoi occhi.
609
00:40:59,124 --> 00:41:00,288
- Stai bene?
- Si'.
610
00:41:00,298 --> 00:41:02,109
Deacon e' di sopra, ha bisogno d'aiuto.
611
00:41:03,185 --> 00:41:04,188
Cole?
612
00:41:05,375 --> 00:41:06,586
Che diavolo succede?
613
00:41:07,026 --> 00:41:08,029
Mi dispiace.
614
00:41:08,494 --> 00:41:09,497
Ci dispiace.
615
00:41:10,219 --> 00:41:11,357
Per tutto quanto.
616
00:41:12,824 --> 00:41:14,160
Non...
617
00:41:14,170 --> 00:41:15,295
Seguirci.
618
00:41:17,446 --> 00:41:18,914
Spetta a noi sistemare le cose.
619
00:41:20,505 --> 00:41:21,752
E' la nostra famiglia.
620
00:41:25,608 --> 00:41:26,823
Sincronizzazione.
621
00:41:39,891 --> 00:41:40,894
Hannah!
622
00:41:41,567 --> 00:41:42,570
Oh, Dio, no.
623
00:41:44,622 --> 00:41:46,300
- Hannah?
- Ecco.
624
00:41:46,310 --> 00:41:47,582
Ecco. Ci penso io.
625
00:41:49,714 --> 00:41:51,109
- Ok.
- Hannah?
626
00:41:53,359 --> 00:41:54,730
Resta con me, Hannah.
627
00:41:56,787 --> 00:41:57,833
La flebo!
628
00:42:06,025 --> 00:42:07,114
Ancora garza.
629
00:42:10,157 --> 00:42:11,554
Hannah? Hannah.
630
00:42:11,564 --> 00:42:12,861
Apri gli occhi.
631
00:42:29,191 --> 00:42:30,708
Per tutto questo tempo...
632
00:42:34,111 --> 00:42:35,787
L'intera missione...
633
00:42:38,745 --> 00:42:39,822
Tutto quanto...
634
00:42:42,694 --> 00:42:44,554
Ha sempre riguardato loro.
635
00:42:57,741 --> 00:42:59,722
Sa cosa dobbiamo fare, vero?
636
00:43:04,319 --> 00:43:05,319
Si'.
637
00:43:10,454 --> 00:43:12,093
Che Dio abbia pieta'.
638
00:43:19,997 --> 00:43:23,549
Subspedia
[www.subspedia.tv]