1
00:00:00,203 --> 00:00:01,751
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,761 --> 00:00:04,655
- Mi ha mentito.
- Il Testimone puo' essere salvato.
3
00:00:04,665 --> 00:00:05,862
Eliminatela!
4
00:00:07,419 --> 00:00:10,020
Devo occuparmi del bambino,
non dell'uomo.
5
00:00:10,700 --> 00:00:13,297
Ora basta fare giochetti.
Sei pronta a parlare?
6
00:00:13,321 --> 00:00:15,350
Posso dirvi come uccidere il Testimone.
7
00:00:15,360 --> 00:00:17,345
Sono venuti per me. Mio padre.
8
00:00:17,355 --> 00:00:18,611
Anche mia madre.
9
00:00:18,621 --> 00:00:19,837
Non puoi...
10
00:00:19,847 --> 00:00:20,979
Averlo.
11
00:00:23,461 --> 00:00:24,837
Non deve andare cosi'.
12
00:00:26,408 --> 00:00:27,536
Athan.
13
00:00:27,990 --> 00:00:29,972
- Cole?
- E' mio figlio.
14
00:00:31,845 --> 00:00:32,946
No!
15
00:00:32,956 --> 00:00:34,299
Non possiamo tornare indietro.
16
00:00:34,309 --> 00:00:35,936
La Jones lo sa. Ci uccidera'.
17
00:00:35,946 --> 00:00:37,288
Siamo da soli, ora.
18
00:00:37,298 --> 00:00:39,376
Sa cosa dobbiamo fare, vero?
19
00:00:40,045 --> 00:00:41,045
Si'.
20
00:00:42,316 --> 00:00:43,854
ANNO
21
00:00:43,864 --> 00:00:45,976
ANNO
1879
22
00:00:47,163 --> 00:00:50,410
LONDRA
23
00:01:08,494 --> 00:01:09,801
Stai fermo.
24
00:01:23,698 --> 00:01:25,090
Com'e' successo?
25
00:01:25,526 --> 00:01:26,530
Al porto.
26
00:01:26,540 --> 00:01:28,980
Quel bastardo del caposquadra mi
ha spinto su una cassa rotta.
27
00:01:31,106 --> 00:01:33,969
- La perdero'?
- No, posso pulirla.
28
00:01:35,192 --> 00:01:36,885
Alcuni uomini hanno scommesso che...
29
00:01:37,215 --> 00:01:38,890
La perdero' prima della fine del mese.
30
00:01:39,217 --> 00:01:43,070
Per fortuna, hai fatto l'antitetanica
quando eravamo nel 1987.
31
00:01:45,881 --> 00:01:47,161
La mano guarira'.
32
00:01:48,594 --> 00:01:49,957
Faranno domande.
33
00:01:50,520 --> 00:01:51,923
Di' che sei stato fortunato.
34
00:01:53,221 --> 00:01:54,583
Di' che hai pregato.
35
00:02:01,397 --> 00:02:03,492
Sebastian, perche' non ritorniamo
36
00:02:03,502 --> 00:02:06,489
nel 1987, 1930, 19...
37
00:02:06,499 --> 00:02:08,250
76... ovunque,
38
00:02:08,260 --> 00:02:09,943
in qualsiasi anno, ma non qui?
39
00:02:10,532 --> 00:02:12,046
Ci troveranno.
40
00:02:12,711 --> 00:02:15,811
Hanno i loro metodi. I nostri
spostamenti non sono irrintracciabili.
41
00:02:15,821 --> 00:02:19,044
Allora lascia che ci trovino.
Sempre meglio che vivere nello squallore.
42
00:02:21,138 --> 00:02:22,156
Athan,
43
00:02:22,569 --> 00:02:25,074
un giorno avrai tutto
il potere del mondo.
44
00:02:25,432 --> 00:02:27,787
Solo un uomo che abbia
imparato a vivere con niente
45
00:02:27,797 --> 00:02:31,031
puo' capire cosa significa
realmente avere in mano il potere.
46
00:02:43,678 --> 00:02:45,064
Hai delle visioni?
47
00:02:49,628 --> 00:02:50,797
Non riesco a fermarle.
48
00:02:54,568 --> 00:02:57,059
Niente piu' voci, niente piu' variabili.
49
00:02:58,875 --> 00:03:00,430
Essere un Fondamentale
50
00:03:00,816 --> 00:03:02,151
e' bellissimo.
51
00:03:02,619 --> 00:03:04,242
Sei parte della natura.
52
00:03:04,848 --> 00:03:06,832
Sei parte del tempo stesso.
53
00:03:08,475 --> 00:03:09,480
No.
54
00:03:09,783 --> 00:03:12,718
No, ho iniziato a vedere il
mio futuro ed e' nascosto
55
00:03:12,728 --> 00:03:14,403
dall'oscurita'.
56
00:03:16,076 --> 00:03:17,356
Ne e' avvolto.
57
00:03:22,914 --> 00:03:24,028
Tieni.
58
00:03:31,414 --> 00:03:32,638
Ho sempre detto
59
00:03:33,010 --> 00:03:35,129
che il tuo futuro appartiene a te.
60
00:03:36,052 --> 00:03:37,455
Questo e' un dono.
61
00:03:40,535 --> 00:03:42,793
Sebastian, questa e' una follia.
62
00:03:42,803 --> 00:03:44,620
Allora falla rinsavire.
63
00:04:01,108 --> 00:04:02,328
La foresta e' rossa...
64
00:04:14,706 --> 00:04:17,527
Serpente... il serpente
mangia la sua coda... coda.
65
00:04:51,651 --> 00:04:56,660
La Morte Rossa.
Due Centesimi per un Povero
1899
66
00:05:04,864 --> 00:05:06,336
ANNO
67
00:05:06,346 --> 00:05:08,662
ANNO
1945
68
00:05:16,686 --> 00:05:19,837
LA GUERRA E' FINITA
69
00:05:32,634 --> 00:05:33,634
Ehi.
70
00:05:34,162 --> 00:05:36,436
Non hai sentito? La guerra e' finita.
71
00:05:36,446 --> 00:05:37,840
Niente da quella parte.
72
00:05:37,850 --> 00:05:39,451
Anche qui non c'e' niente.
73
00:05:40,601 --> 00:05:42,088
Non capisco.
74
00:05:42,098 --> 00:05:43,454
E' quello che ha visto.
75
00:05:43,464 --> 00:05:45,322
Questo treno, questo momento.
76
00:05:46,496 --> 00:05:47,794
Che stai facendo?
77
00:05:47,804 --> 00:05:49,125
E' il giorno della vittoria.
78
00:05:49,455 --> 00:05:51,913
Il mio bisnonno lo ha passato
a faccia in giu' in Normandia,
79
00:05:51,923 --> 00:05:53,643
quindi bevo alla sua salute.
80
00:06:21,229 --> 00:06:22,440
Cazzo.
81
00:06:34,750 --> 00:06:35,933
Ma dai.
82
00:07:14,041 --> 00:07:15,926
Smettetela di seguirci.
83
00:07:32,437 --> 00:07:35,867
12 Monkeys - Stagione 03
Episodio 8 - "Masks"
84
00:07:35,877 --> 00:07:38,740
Traduzione: Minaca, mari_caffrey
85
00:07:38,750 --> 00:07:41,671
Traduzione: iPeach, reinelle, Mesmerized
86
00:07:41,681 --> 00:07:43,554
Revisione: bitterblue
87
00:07:44,146 --> 00:07:47,710
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
88
00:07:48,843 --> 00:07:50,247
ANNO
89
00:07:50,257 --> 00:07:52,504
ANNO
2046
90
00:07:53,064 --> 00:07:54,690
Non gli stiamo nemmeno dando la caccia.
91
00:07:55,197 --> 00:07:56,953
E' come se li stessimo seguendo
92
00:07:56,963 --> 00:07:58,288
da davanti.
93
00:07:58,298 --> 00:08:00,636
Posto giusto, momento giusto.
Direzione sbagliata.
94
00:08:00,646 --> 00:08:02,543
E, con quelle tute, riescono a fare
95
00:08:02,553 --> 00:08:05,621
salti migliori, piu' veloci,
in intervalli di tempo minori.
96
00:08:08,639 --> 00:08:11,282
Faccia un altro controllo incrociato
su queste annotazioni storiche
97
00:08:11,529 --> 00:08:13,483
in rapporto ai riscontri delle tute.
98
00:08:13,869 --> 00:08:16,048
Tutti i riscontri sono
stati giustificati.
99
00:08:16,058 --> 00:08:19,008
Non abbiamo nuovi valori che
corrispondano a qualcosa.
100
00:08:19,018 --> 00:08:20,835
Deve esserci sfuggito qualcosa.
101
00:08:20,845 --> 00:08:23,832
Quando abbiamo iniziato a lottare,
avevamo gia' lottato
102
00:08:23,842 --> 00:08:24,876
e perso.
103
00:08:25,152 --> 00:08:26,765
Non dovrebbe essere una lotta.
104
00:08:26,775 --> 00:08:28,267
Sono nostri amici.
105
00:08:28,649 --> 00:08:29,685
Certo,
106
00:08:29,695 --> 00:08:31,512
sono stati davvero amichevoli.
107
00:08:34,002 --> 00:08:36,397
E le tue indicazioni fanno schifo.
108
00:08:41,592 --> 00:08:43,178
Riesco solo a disegnare quello che vedo.
109
00:08:43,188 --> 00:08:44,881
Posti, frammenti...
110
00:08:45,197 --> 00:08:46,277
Momenti.
111
00:08:46,628 --> 00:08:47,674
Tutto qui?
112
00:08:49,057 --> 00:08:51,313
Sembra che il tuo terzo occhio
stia diventando un po' pigro.
113
00:08:51,659 --> 00:08:54,469
Tutto cio' che ha visto la signorina
Goines corrisponde a un elemento
114
00:08:54,479 --> 00:08:56,089
sulla mappa del Testimone.
115
00:08:56,479 --> 00:08:59,768
Certo, le tute forniscono
loro un vantaggio,
116
00:09:00,043 --> 00:09:01,877
ma hanno anche molto da raccontare.
117
00:09:02,455 --> 00:09:05,486
Ecco qui. Hong Kong, 1924, Mosca...
118
00:09:05,496 --> 00:09:07,926
1993. Cile, Marocco,
119
00:09:07,936 --> 00:09:10,960
Londra, 1899, 1940.
120
00:09:11,351 --> 00:09:13,859
Quando abbiamo studiato il sistema
di navigazione del giubbotto,
121
00:09:13,869 --> 00:09:16,909
abbiamo acquisito anche
la sua traccia temporale.
122
00:09:16,919 --> 00:09:19,731
Come un GPS o un indirizzo IP temporale,
123
00:09:19,741 --> 00:09:20,848
tracciabile...
124
00:09:20,858 --> 00:09:23,046
Entro certi parametri.
125
00:09:23,390 --> 00:09:25,054
La mappa ci fornisce il perche',
126
00:09:25,064 --> 00:09:27,369
la signorina Goines il
dove e le tute il quando.
127
00:09:27,379 --> 00:09:30,009
Non servira' a niente se non
riusciamo ad arrivare prima di loro.
128
00:09:30,496 --> 00:09:31,715
E allora che si fa?
129
00:09:33,451 --> 00:09:35,239
Mi serve una prospettiva nuova.
130
00:09:38,960 --> 00:09:41,570
Una serie di impronte che si
interrompono bruscamente.
131
00:09:41,580 --> 00:09:43,574
E' una specie di metafora religiosa?
132
00:09:44,440 --> 00:09:45,796
Spiritualita'?
133
00:09:46,532 --> 00:09:47,547
Interessante.
134
00:09:48,537 --> 00:09:50,353
Vedo che ti sei goduta la biblioteca.
135
00:09:51,245 --> 00:09:52,245
Si',
136
00:09:52,874 --> 00:09:54,454
grazie per i libri.
137
00:09:54,882 --> 00:09:56,031
Auto-aiuto,
138
00:09:56,041 --> 00:09:57,150
illuminazione,
139
00:09:57,989 --> 00:09:59,454
il potere dei cristalli.
140
00:09:59,918 --> 00:10:02,367
Quello che mi hai fatto con la
macchina e' stato piu' umano.
141
00:10:02,377 --> 00:10:05,340
Purtroppo questa immagine rappresenta
in modo abbastanza letterale
142
00:10:05,350 --> 00:10:08,551
a che punto siamo nel fermare il
signor Cole e la dottoressa Railly.
143
00:10:08,561 --> 00:10:10,094
In un vicolo cieco.
144
00:10:11,063 --> 00:10:13,181
Si imparano tante belle cose
145
00:10:13,191 --> 00:10:14,331
nei cicli,
146
00:10:14,341 --> 00:10:15,429
nelle celle...
147
00:10:16,648 --> 00:10:17,660
Nelle gabbie.
148
00:10:19,030 --> 00:10:20,108
Sii paziente.
149
00:10:20,621 --> 00:10:21,648
Li troverai.
150
00:10:22,597 --> 00:10:25,050
Temo che la pazienza non sia
la mia qualita' migliore.
151
00:10:25,540 --> 00:10:27,762
Sono troppo conscia del tempo che passa.
152
00:10:28,102 --> 00:10:29,106
Ovviamente.
153
00:10:30,592 --> 00:10:32,093
Immagina per un attimo...
154
00:10:34,570 --> 00:10:35,582
Di essere me.
155
00:10:36,372 --> 00:10:37,462
Che faresti?
156
00:10:38,290 --> 00:10:39,531
Smetterei di fumare.
157
00:10:44,554 --> 00:10:45,554
E poi?
158
00:10:47,709 --> 00:10:50,752
James e la dottoressa Railly stanno
rintracciando il loro figlio,
159
00:10:51,410 --> 00:10:53,534
quindi stanno imparando
a pensare come lui.
160
00:10:54,354 --> 00:10:55,840
Non esistono linee rette.
161
00:10:55,850 --> 00:10:57,196
Il Testimone lo sa.
162
00:10:58,356 --> 00:11:00,636
Quindi smettila di pensare
in maniera lineare.
163
00:11:06,841 --> 00:11:08,158
Tiratela fuori di qui.
164
00:11:13,091 --> 00:11:14,418
Che sta facendo?
165
00:11:14,729 --> 00:11:16,329
Tutto il necessario.
166
00:11:16,339 --> 00:11:17,443
E' sbagliato.
167
00:11:17,871 --> 00:11:20,155
Quando capirai che non esiste il giusto?
168
00:11:20,532 --> 00:11:22,607
- Che ti e' successo?
- Proiettili,
169
00:11:23,382 --> 00:11:26,627
prescrizione della dottoressa Railly.
E la cosa ironica e'...
170
00:11:26,637 --> 00:11:28,110
Le ho insegnato io a sparare.
171
00:11:28,120 --> 00:11:30,669
Le hai insegnato anche come
evitare ogni organo vitale?
172
00:11:30,679 --> 00:11:31,917
Perche' l'ha fatto.
173
00:11:32,390 --> 00:11:33,630
Di proposito.
174
00:11:33,640 --> 00:11:34,982
Che carina.
175
00:11:35,598 --> 00:11:38,198
E James, ci ha trascinati
lui in quel casino,
176
00:11:38,208 --> 00:11:41,219
ci ha resi dei bersagli,
poi ha visto suo figlio
177
00:11:41,561 --> 00:11:43,095
e ha cambiato idea.
178
00:11:44,359 --> 00:11:46,897
A volte succede a chi
ha fatto cose orribili.
179
00:11:47,176 --> 00:11:48,231
Smettila.
180
00:11:48,241 --> 00:11:50,887
Cercano redenzione da
coloro che hanno ucciso.
181
00:11:51,902 --> 00:11:54,152
Sai chi ha ucciso la
vecchia te quel giorno?
182
00:11:54,980 --> 00:11:56,180
La famiglia Cole.
183
00:11:56,660 --> 00:11:58,950
E il caos della foresta
rossa del loro figlio.
184
00:11:58,960 --> 00:12:03,127
Ma loro sperano che si possa cambiare,
di poter salvare la sua anima.
185
00:12:03,990 --> 00:12:05,233
So che non possono.
186
00:12:05,559 --> 00:12:07,870
Perche' mi incolpavo per quel
che e' successo quel giorno.
187
00:12:07,880 --> 00:12:10,068
Forse dovrei, ma...
188
00:12:11,502 --> 00:12:12,606
L'ho superata.
189
00:12:13,250 --> 00:12:14,550
Da un bel pezzo.
190
00:12:17,519 --> 00:12:18,555
Signor Deacon.
191
00:12:39,072 --> 00:12:41,117
Dai, ditemi dove siete.
192
00:12:43,519 --> 00:12:44,610
Cinque e tre,
193
00:12:44,620 --> 00:12:45,648
blu e verde.
194
00:12:49,729 --> 00:12:52,319
Datemi del giallo,
potrei dipingervi il mondo.
195
00:12:58,599 --> 00:12:59,699
I Guardiani?
196
00:13:00,011 --> 00:13:01,920
Non avete incontrato resistenza?
197
00:13:02,851 --> 00:13:04,027
Tre sono morti.
198
00:13:05,604 --> 00:13:06,612
Davvero?
199
00:13:08,100 --> 00:13:09,204
Ne manca uno.
200
00:13:09,650 --> 00:13:11,890
Che non ha resettato il
tempo quando se n'e' andato.
201
00:13:11,900 --> 00:13:14,090
Comunque il Testimone e' vulnerabile.
202
00:13:14,100 --> 00:13:16,321
Per James e la Railly, ma anche per voi.
203
00:13:16,803 --> 00:13:18,478
Siete riusciti a rintracciarli?
204
00:13:19,159 --> 00:13:21,391
All'inizio c'era una forte attivita'.
205
00:13:21,681 --> 00:13:24,066
Li abbiamo trovati in
ognuno di questi punti,
206
00:13:24,470 --> 00:13:26,204
ma da quello che possiamo intuire,
207
00:13:26,662 --> 00:13:30,417
la Parola del Testimone non rievoca
nessun altro evento specifico.
208
00:13:35,378 --> 00:13:36,512
Impronte
209
00:13:37,749 --> 00:13:38,869
che spariscono.
210
00:13:41,140 --> 00:13:42,474
Cambiano direzione.
211
00:13:48,949 --> 00:13:51,009
L'immagine non raffigura
un vicolo cieco.
212
00:13:51,820 --> 00:13:53,490
Solo un cambio di corso.
213
00:13:55,310 --> 00:13:57,391
Stanno tornando nei
luoghi in cui sono stati.
214
00:13:57,401 --> 00:14:00,912
Ripercorrono i propri passi.
Usano i loro alterchi come diversivi.
215
00:14:00,922 --> 00:14:03,689
Li ritroverete in uno di questi periodi.
216
00:14:04,735 --> 00:14:06,778
E un'altra cosa su cui
vi siete sbagliati.
217
00:14:07,430 --> 00:14:10,170
Non e' rimasto solo un Guardiano
a proteggere il Testimone.
218
00:14:12,850 --> 00:14:14,009
Ce ne sono due.
219
00:14:36,853 --> 00:14:39,140
I Fondamentali non
pensano in modo lineare.
220
00:14:39,150 --> 00:14:40,353
Come il Testimone.
221
00:14:40,898 --> 00:14:42,167
Jennifer lo sa.
222
00:14:43,326 --> 00:14:44,814
Vi ha depistati.
223
00:14:47,989 --> 00:14:49,130
Londra,
224
00:14:49,140 --> 00:14:50,146
1989.
225
00:14:52,222 --> 00:14:53,398
Siete ancora li'.
226
00:14:53,669 --> 00:14:55,130
Li sta proteggendo.
227
00:14:56,290 --> 00:14:57,962
Sta proteggendo il Testimone.
228
00:15:03,241 --> 00:15:05,079
Devo aiutare Cole e Cassie, ok?
229
00:15:05,089 --> 00:15:07,646
Sei la mia unica speranza,
mi dispiace tanto.
230
00:15:07,656 --> 00:15:09,141
Mi dispiace tantissimo.
231
00:15:15,753 --> 00:15:16,886
Che succede?
232
00:15:22,101 --> 00:15:23,692
Radiazioni temporali.
233
00:15:24,820 --> 00:15:26,442
I valori stanno salendo.
234
00:15:26,452 --> 00:15:28,094
Sono fuori limite massimo.
235
00:15:30,138 --> 00:15:31,435
Spegni la macchina.
236
00:15:31,911 --> 00:15:34,192
Non vengono dalla macchina.
237
00:15:35,178 --> 00:15:36,257
Jennifer.
238
00:15:45,919 --> 00:15:46,924
Correte!
239
00:15:52,750 --> 00:15:54,084
Che cazzo succede?
240
00:15:54,362 --> 00:15:55,368
Lasky.
241
00:15:56,099 --> 00:15:58,994
Lasky, dobbiamo fare una
chiacchierata. Solo noi due.
242
00:15:59,567 --> 00:16:01,187
Olivia, si' o no?
243
00:16:01,880 --> 00:16:02,927
No.
244
00:16:02,937 --> 00:16:04,598
Uccidere i nostri amici?
245
00:16:06,505 --> 00:16:07,505
No.
246
00:16:08,082 --> 00:16:09,232
Un grande no.
247
00:16:09,901 --> 00:16:11,232
Super no.
248
00:16:11,962 --> 00:16:13,815
Cosa diavolo era quello?
249
00:16:15,623 --> 00:16:16,723
La macchina.
250
00:16:19,302 --> 00:16:20,478
Devo andare.
251
00:16:20,488 --> 00:16:22,054
Londra, 1899.
252
00:16:22,405 --> 00:16:24,596
Hai gia' le coordinate,
mandami indietro.
253
00:16:24,606 --> 00:16:26,940
Uccideranno Cole e Cassie
se non arrivo prima.
254
00:16:26,950 --> 00:16:28,628
La Jones mi ucciderebbe.
255
00:16:28,638 --> 00:16:30,097
Ti prego.
256
00:16:31,639 --> 00:16:34,030
Dovrai puntarmi contro una pistola.
257
00:16:35,943 --> 00:16:37,075
Cosi'?
258
00:16:38,277 --> 00:16:39,442
Oh, no!
259
00:16:39,452 --> 00:16:41,404
Temo per la mia vita!
260
00:17:00,763 --> 00:17:02,213
Mi dispiace, Jones.
261
00:17:03,191 --> 00:17:04,591
Aveva una pistola.
262
00:17:06,979 --> 00:17:08,266
ANNO
263
00:17:08,276 --> 00:17:10,318
ANNO
1899
264
00:17:12,882 --> 00:17:15,706
- Vuoi dirmi dove stiamo andando?
- Da questa parte, giu' di qua.
265
00:17:16,026 --> 00:17:18,317
E' la nostra ultima pista,
poi non ci resta altro.
266
00:17:18,327 --> 00:17:21,309
La Parola del Testimone
diceva "Londra, 1899".
267
00:17:21,319 --> 00:17:24,150
"La morte rossa, due quattrini per
un clochard." Continuo a non capire.
268
00:17:24,160 --> 00:17:26,346
"Due quattrini" sta per "due centesimi",
269
00:17:26,356 --> 00:17:28,802
il clochard e' un povero, e...
270
00:17:28,812 --> 00:17:31,564
La morte rossa e' un
riferimento a Edgar Allan Poe.
271
00:17:32,817 --> 00:17:34,025
Vuoi aiutarmi?
272
00:17:34,035 --> 00:17:37,295
Sono cresciuto nell'apocalisse,
la mia famiglia non aveva una libreria.
273
00:17:37,305 --> 00:17:39,670
Poe scrisse "La maschera
della morte rossa".
274
00:17:39,680 --> 00:17:43,029
Mio nonno mi leggeva Poe quando
ero bambina. Mi faceva paura.
275
00:17:43,665 --> 00:17:46,677
La "Morte rossa" di Poe
parla di un'epidemia, ma...
276
00:17:46,687 --> 00:17:48,636
La sua era di finzione.
277
00:17:48,646 --> 00:17:51,846
Quindi foresta rossa,
morte rossa, epidemie, maschere.
278
00:17:52,146 --> 00:17:53,832
Perche' Londra, perche' ora?
279
00:17:53,842 --> 00:17:57,602
Londra affronto' la grande peste,
iniziata nel 1665.
280
00:17:57,612 --> 00:18:01,464
Ci sono stati altri casi da allora ma,
storicamente parlando, ora, non c'e' niente.
281
00:18:01,474 --> 00:18:02,474
A parte...
282
00:18:02,979 --> 00:18:04,372
Ho trovato questo.
283
00:18:09,467 --> 00:18:11,359
"LA MORTE ROSSA"
BALLO IN MASCHERA
284
00:18:11,716 --> 00:18:12,953
Un festa?
285
00:18:12,963 --> 00:18:13,963
Un ballo.
286
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
"Delizioso convivio, danze, e musica
287
00:18:16,355 --> 00:18:20,028
per altolocati e uomini
di particolare retaggio."
288
00:18:20,038 --> 00:18:21,761
Chi celebrerebbe un'epidemia?
289
00:18:21,771 --> 00:18:23,665
Non c'e' niente che i
ricchi amino celebrare
290
00:18:23,675 --> 00:18:26,734
piu' dei loro privilegi e
della loro sopravvivenza.
291
00:18:26,744 --> 00:18:29,174
La malattia e' tale solo
se colpisce i ricchi.
292
00:18:29,763 --> 00:18:31,324
Suona familiare.
293
00:18:31,810 --> 00:18:34,928
"La morte rossa,
due centesimi per un povero."
294
00:18:35,324 --> 00:18:38,118
Credo che questa festa sia
cio' di cui parlava Athan.
295
00:18:39,010 --> 00:18:40,246
Potrebbe trovarsi li'.
296
00:18:40,256 --> 00:18:42,465
Cassie, se ci sbagliamo e non e' li'...
297
00:18:42,475 --> 00:18:45,228
Potrebbe essere la nostra
ultima possibilita' nel 1899.
298
00:18:46,177 --> 00:18:49,370
Perdonatemi, signore, madame,
posso disturbarvi per...
299
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Ehi, ehi!
300
00:18:51,265 --> 00:18:55,097
Ci hai provato, ragazzino. Tuo fratello
e' stato bravo a distrarci, ma tu...
301
00:18:55,652 --> 00:18:56,944
Devi sollevare...
302
00:18:56,954 --> 00:18:58,507
E poi tirare.
303
00:19:01,809 --> 00:19:02,809
Ecco.
304
00:19:06,292 --> 00:19:07,955
Andate a prendervi qualcosa da mangiare.
305
00:19:09,555 --> 00:19:10,805
Forza, sparite.
306
00:19:13,470 --> 00:19:15,565
Ci sono predatori in ogni secolo.
307
00:19:17,323 --> 00:19:19,101
Sei dolce, ma...
308
00:19:19,111 --> 00:19:22,690
A meno che non ti piaccia spazzare camini,
risparmierei quei pochi soldi rimasti.
309
00:19:23,099 --> 00:19:25,139
Se vogliamo provare a
intrufolarci alla festa,
310
00:19:25,149 --> 00:19:28,731
deve sembrare che vi apparteniamo,
e ora non e' cosi'.
311
00:19:28,741 --> 00:19:29,880
Ci entreremo.
312
00:19:30,180 --> 00:19:31,180
Come?
313
00:19:31,839 --> 00:19:33,434
Come predatori.
314
00:19:44,749 --> 00:19:45,851
Cosa fa, madame?
315
00:19:45,861 --> 00:19:47,559
Merda... scusate!
316
00:19:51,243 --> 00:19:52,305
Ok...
317
00:19:53,576 --> 00:19:55,146
Dobbiamo rivedere il tuo approccio.
318
00:19:58,052 --> 00:19:59,467
Non posso farlo.
319
00:19:59,787 --> 00:20:01,443
Si', si' che puoi.
320
00:20:01,453 --> 00:20:02,559
Solo...
321
00:20:02,569 --> 00:20:04,437
Movimenti piu' leggeri,
322
00:20:04,447 --> 00:20:05,865
sorriso piu' grande.
323
00:20:11,634 --> 00:20:13,632
Abbiamo bisogno di costumi,
di buona fattura.
324
00:20:14,860 --> 00:20:16,867
Dovremo rubare di piu'.
325
00:20:17,436 --> 00:20:18,436
Ok.
326
00:20:19,146 --> 00:20:20,586
C'e' dell'altro.
327
00:20:22,552 --> 00:20:23,552
Cosa?
328
00:20:23,931 --> 00:20:26,250
- Un, due, tre.
- Un, due, tre.
329
00:20:26,260 --> 00:20:28,457
- Un, due, tre.
- Un, due, tre.
330
00:20:28,467 --> 00:20:31,334
- Tranquillo, ne ho altri nove. Due, tre.
- Due, tre.
331
00:20:31,344 --> 00:20:33,578
- Un, due, tre.
- Si', conosco la parte.
332
00:20:33,588 --> 00:20:35,227
- Sei piu' coordinato.
- Non vedo i piedi,
333
00:20:35,237 --> 00:20:36,818
- non so quel che faccio.
- Come cammini?
334
00:20:36,828 --> 00:20:38,703
- Fissandoti i piedi?
- Ok.
335
00:20:38,713 --> 00:20:40,864
Ok, uno... stai davvero saltellando.
336
00:20:40,874 --> 00:20:43,247
- Hai detto "su, giu'".
- Lo so, l'ho detto.
337
00:20:43,257 --> 00:20:44,338
- Uno...
- Cosa...
338
00:20:44,348 --> 00:20:45,956
- Non rido di te.
- Non ridere.
339
00:20:46,922 --> 00:20:48,235
Hai detto "su e giu'"!
340
00:20:49,132 --> 00:20:50,399
Ok, comincio io ora.
341
00:20:50,773 --> 00:20:52,773
- Ti prego, non e' una polka.
- Conti fuori tempo.
342
00:20:52,783 --> 00:20:54,566
- Un, due...
- Hai detto... no, ti prego.
343
00:20:54,576 --> 00:20:55,890
- Tu...
- Un, due, tre.
344
00:20:55,900 --> 00:20:57,703
O un, due, tre.
345
00:20:57,713 --> 00:21:00,189
- Stai bene? Hai il volto contorto.
- Potresti...
346
00:21:00,199 --> 00:21:02,867
Immagina di dover tenere in
equilibrio un bicchiere d'acqua.
347
00:21:02,877 --> 00:21:04,801
Mentre fai un, due, tre.
348
00:21:04,811 --> 00:21:06,927
L'acqua sarebbe gia' ovunque.
Avanti, un'altra volta.
349
00:21:06,937 --> 00:21:07,876
Un, due...
350
00:21:07,886 --> 00:21:09,902
- Ok, d'accordo. Solo...
- Oddio.
351
00:21:10,307 --> 00:21:12,606
Puoi spiegarmi di nuovo
perche' dobbiamo farlo?
352
00:21:13,458 --> 00:21:17,077
Perche' se devo fingere di essere una
ricca ereditiera americana, non posso...
353
00:21:17,087 --> 00:21:19,756
Assolutamente farmi beccare
insieme a un rozzo Yankee.
354
00:21:20,714 --> 00:21:22,166
Cos'hanno gli Yankee che non va?
355
00:21:22,176 --> 00:21:23,876
Sto facendo del mio meglio. Forza.
356
00:21:23,886 --> 00:21:27,732
- Che delicatezza! Uno, due, tre. Continua.
- Due, tre...
357
00:21:27,742 --> 00:21:29,593
- Uno, due, tre...
- Uno, due...
358
00:21:29,603 --> 00:21:32,956
Mi scusi, signore, sa dov'e'
Kensington? Si trova per caso da...
359
00:21:32,966 --> 00:21:34,297
Da quella parte?
360
00:21:34,307 --> 00:21:38,319
- No, e' verso sud.
- Ne e' certo? Avrei giurato che fosse...
361
00:21:38,329 --> 00:21:39,814
- Davvero?
- In quella direzione.
362
00:21:39,824 --> 00:21:42,206
Si sbaglia... Kensington e'...
363
00:21:42,216 --> 00:21:45,570
- Sono sicura che la trovero'. Grazie mille.
- Ah, si'?
364
00:21:48,659 --> 00:21:51,010
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.
365
00:21:51,020 --> 00:21:53,453
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.
366
00:21:53,463 --> 00:21:55,208
Uno... proprio cosi'!
367
00:21:55,218 --> 00:21:57,764
- Ci sei quasi.
- Certo che si'.
368
00:21:57,963 --> 00:21:59,714
- Due...
- Tre.
369
00:22:00,315 --> 00:22:03,662
- Uno, due, tre. Molto bene.
- Uno, due, tre. Sono davvero portato.
370
00:22:03,672 --> 00:22:06,057
- Beh, non esageriamo adesso.
- Non sei d'accordo con me?
371
00:22:06,569 --> 00:22:07,984
Guarda un po' qui, allora.
372
00:22:11,192 --> 00:22:13,028
E' stato terribile!
373
00:22:13,849 --> 00:22:15,651
Sono uno Yankee acculturato, adesso.
374
00:22:25,239 --> 00:22:27,279
Nulla di male potrebbe
mai nascere da questo.
375
00:22:45,482 --> 00:22:47,284
Forse questi dovremmo portarli con noi.
376
00:22:47,487 --> 00:22:48,651
E come?
377
00:22:48,661 --> 00:22:50,148
Respiro a malapena qui dentro,
378
00:22:50,158 --> 00:22:52,581
figurati se mi metto sotto anche
il giubbotto per il dislocamento.
379
00:22:56,499 --> 00:22:58,173
Possiamo imbucarci alla festa da li'.
380
00:22:58,616 --> 00:22:59,766
In realta'...
381
00:23:00,827 --> 00:23:02,893
Pensavo piu' a un'entrata
in grande stile.
382
00:23:41,738 --> 00:23:43,633
Nostro figlio e' qui da qualche parte.
383
00:24:04,890 --> 00:24:07,731
Come diavolo faremo a riconoscerlo?
Non sappiamo nulla di lui.
384
00:24:08,302 --> 00:24:10,636
Cristo, potrebbe averla
data lui questa festa.
385
00:24:11,429 --> 00:24:13,495
No, non credo proprio.
386
00:24:14,358 --> 00:24:15,558
E come lo sai?
387
00:24:16,249 --> 00:24:17,522
Lo sono e basta.
388
00:24:23,045 --> 00:24:26,004
Potrebbe avere qualunque eta',
essere giovane oppure vecchio.
389
00:24:27,132 --> 00:24:29,342
E comunque, qual e' la
maschera della Morte Rossa?
390
00:24:30,607 --> 00:24:32,292
E' il teschio rosso.
391
00:24:40,903 --> 00:24:42,445
Ce ne sono dappertutto.
392
00:24:52,567 --> 00:24:54,532
D'accordo, iniziamo a
lavorarci la stanza.
393
00:24:55,363 --> 00:24:56,790
E se lo troviamo?
394
00:24:57,739 --> 00:24:58,971
Gli parliamo.
395
00:24:58,981 --> 00:25:00,342
E che cosa dovremmo dirgli?
396
00:25:00,352 --> 00:25:01,565
La verita'.
397
00:25:02,061 --> 00:25:04,121
Chi siamo noi,
e perche' ci troviamo qui.
398
00:25:05,496 --> 00:25:06,949
E se non funzionasse?
399
00:25:12,521 --> 00:25:13,521
Ok.
400
00:25:14,894 --> 00:25:16,590
Cominciamo dalla pista da ballo.
401
00:25:24,711 --> 00:25:27,444
Forse non e' lui che dovremmo cercare.
402
00:25:28,256 --> 00:25:30,925
"La Morte Rossa" e' qui.
Siamo nel posto giusto.
403
00:25:31,558 --> 00:25:33,053
Ma per quanto riguarda la persona...
404
00:25:33,430 --> 00:25:34,632
Il Povero.
405
00:25:35,989 --> 00:25:37,543
Chiunque egli sia...
406
00:25:37,970 --> 00:25:40,265
Athan pensava fosse importante.
407
00:25:40,765 --> 00:25:42,421
Ma... guardati intorno.
408
00:25:43,608 --> 00:25:45,752
Banchieri, imprenditori...
409
00:25:45,762 --> 00:25:46,956
Nobili.
410
00:25:48,189 --> 00:25:49,569
Non ci sono poveri qui.
411
00:25:52,965 --> 00:25:54,084
Ti sbagli.
412
00:25:54,337 --> 00:25:56,769
Tu guardi le maschere, non i volti.
413
00:25:59,079 --> 00:26:00,349
I domestici.
414
00:26:01,242 --> 00:26:02,696
Potrebbe essere uno di loro.
415
00:26:31,141 --> 00:26:32,141
Cole.
416
00:26:33,284 --> 00:26:34,284
E' lui.
417
00:26:37,203 --> 00:26:40,052
Ti prego, James, il ragazzo non deve
diventare l'uomo. Non e' cio' che vuole.
418
00:26:48,137 --> 00:26:49,137
Vai.
419
00:26:57,128 --> 00:26:58,128
Tu.
420
00:26:59,357 --> 00:27:01,011
Tu eri uno dei suoi Guardiani.
421
00:27:03,442 --> 00:27:06,003
Speravo di vedere
alcune persone stasera,
422
00:27:06,013 --> 00:27:07,514
ma voi non siete tra queste.
423
00:27:07,782 --> 00:27:09,977
Noi invece speravamo di
incontrare nostro figlio.
424
00:27:10,560 --> 00:27:11,560
Beh,
425
00:27:12,176 --> 00:27:15,658
e' proprio questa l'immensa ironia
del nostro incontro. Anche io.
426
00:27:16,395 --> 00:27:20,287
- Lui e' qui?
- Ho aspettato quasi vent'anni per scoprirlo.
427
00:27:22,346 --> 00:27:24,574
Ora vieni con noi. Svelto.
428
00:27:28,653 --> 00:27:30,134
Ciao, mio caro.
429
00:27:34,436 --> 00:27:35,639
Non provarci.
430
00:27:56,944 --> 00:28:00,364
Fortunatamente pare lei si sia
agghindato di tutto punto per la festa.
431
00:28:02,769 --> 00:28:04,232
Suvvia, signor Cole.
432
00:28:04,242 --> 00:28:06,333
Cerchiamo di mantenere
un certo contegno.
433
00:28:06,637 --> 00:28:09,222
Non vorremo rischiare di
spaventare la nostra preda.
434
00:28:11,226 --> 00:28:12,526
Mi concede questo ballo?
435
00:28:17,773 --> 00:28:21,244
- Facciamoci da parte.
- Gia', meglio che il tuo bambino
436
00:28:21,254 --> 00:28:23,567
non venga a sapere che gli
abbiamo rovinato la festa.
437
00:28:25,166 --> 00:28:26,802
Chi altro c'e' con voi?
438
00:28:27,178 --> 00:28:28,896
Sta gia' progettando la fuga?
439
00:28:31,505 --> 00:28:33,018
Mi stringa solo un po'...
440
00:28:33,415 --> 00:28:35,779
E sentira' il peso di
una calibro trentotto.
441
00:28:49,709 --> 00:28:50,815
Deacon,
442
00:28:51,610 --> 00:28:53,850
- stavo solo cercando di proteggere...
- Tuo figlio?
443
00:28:55,565 --> 00:28:59,478
L'ultima persona che l'ha detto, si e'
beccata un proiettile da suo fratello.
444
00:29:02,833 --> 00:29:04,907
Hai proprio una gran
bella famiglia del cazzo.
445
00:29:07,236 --> 00:29:08,365
Mi dispiace.
446
00:29:08,698 --> 00:29:09,941
D'ora in poi...
447
00:29:10,150 --> 00:29:12,455
Le scuse si accettano
solo con il sangue.
448
00:29:14,496 --> 00:29:15,596
Quindi...
449
00:29:15,858 --> 00:29:17,033
Lui e' qui?
450
00:29:18,038 --> 00:29:19,334
Il Testimone?
451
00:29:20,246 --> 00:29:21,554
Come faccio a saperlo?
452
00:29:22,332 --> 00:29:25,193
Sono sicuro che siete arrivati qui
usando le nostre stesse informazioni.
453
00:29:25,203 --> 00:29:27,902
Non appena abbiamo imparato a non
fidarci della signorina Goines.
454
00:29:28,717 --> 00:29:29,717
Si'.
455
00:29:30,569 --> 00:29:32,904
La folle ha scelto da che parte stare.
456
00:29:32,914 --> 00:29:34,485
Siamo arrivati a questo, dunque?
457
00:29:35,172 --> 00:29:36,386
Alla guerra?
458
00:29:36,396 --> 00:29:37,808
Non ci siamo sempre stati?
459
00:29:38,537 --> 00:29:40,077
Cosi' tanta devozione...
460
00:29:40,734 --> 00:29:42,841
Per un figlio assassino.
461
00:29:43,663 --> 00:29:45,366
Tu vedi un assassino.
462
00:29:45,975 --> 00:29:48,095
Io vedo un ragazzino spaventato
con gli occhi di sua madre.
463
00:29:48,105 --> 00:29:51,537
- Non riuscira' a farlo.
- Lo sa che non e' cosi' che funziona.
464
00:29:52,655 --> 00:29:54,298
Le cose possono cambiare.
465
00:29:55,095 --> 00:29:56,739
Le persone possono cambiare.
466
00:29:57,465 --> 00:29:58,675
I nuovi inizi
467
00:29:58,685 --> 00:30:01,065
ci hanno solamente
portati da vecchi nemici.
468
00:30:04,885 --> 00:30:06,747
Nella mia vita ho provato
469
00:30:07,395 --> 00:30:09,143
due grandi sofferenze.
470
00:30:10,045 --> 00:30:11,923
Il dolore di perdere una figlia
471
00:30:14,255 --> 00:30:17,063
e il dolore di essere
tradita da un figlio.
472
00:30:18,265 --> 00:30:21,685
Non le e' mai venuto in
mente di dirmi la verita'?
473
00:30:23,385 --> 00:30:25,066
Non avrebbe fatto alcuna differenza.
474
00:30:26,495 --> 00:30:28,426
Avrebbe fatto del male a tutti.
475
00:30:29,225 --> 00:30:30,865
E mio figlio sarebbe morto.
476
00:30:30,875 --> 00:30:32,322
Suo figlio?
477
00:30:33,425 --> 00:30:37,228
Mia figlia non ha avuto la possibilita'
di essere in condizioni migliori.
478
00:30:38,295 --> 00:30:40,054
E nemmeno lei l'ha avuta.
479
00:30:40,715 --> 00:30:42,065
Ma suo figlio,
480
00:30:42,385 --> 00:30:45,713
qualunque cosa sia,
dovunque sia in questo momento...
481
00:30:47,405 --> 00:30:50,959
Ha scelto di rendere peggiore
la vita di tutti i bambini
482
00:30:52,275 --> 00:30:54,207
ed e' per questo, James,
483
00:30:54,805 --> 00:30:57,075
che si merita di morire.
484
00:30:59,095 --> 00:31:02,455
Io e Cassie abbiamo fatto esattamente
cio' che avrebbe fatto lei stessa.
485
00:31:02,465 --> 00:31:03,485
Certo.
486
00:31:03,815 --> 00:31:05,660
"La cosa giusta, nel modo sbagliato."
487
00:31:06,265 --> 00:31:07,825
Cosi' dice l'uomo
488
00:31:07,835 --> 00:31:10,618
che ha sparato alla schiena
del proprio fratello.
489
00:31:48,955 --> 00:31:50,789
Questa e' la parte in
cui iniziate a correre.
490
00:31:59,055 --> 00:32:00,055
Cole!
491
00:32:24,785 --> 00:32:25,935
Li fermi,
492
00:32:26,455 --> 00:32:27,814
a qualsiasi costo.
493
00:32:40,445 --> 00:32:41,584
Jonesy.
494
00:32:42,025 --> 00:32:43,835
Fa ridere come continuiamo ad andare
495
00:32:43,845 --> 00:32:45,835
avanti e indietro, avanti e indietro,
496
00:32:45,845 --> 00:32:48,929
avanti e indietro come
l'orologio del nonno.
497
00:32:49,895 --> 00:32:51,451
Non e' un gioco.
498
00:32:54,525 --> 00:32:57,497
Le sto offrendo un'ultima possibilita'.
499
00:32:58,165 --> 00:32:59,875
Come possiamo ottenere un vantaggio?
500
00:32:59,885 --> 00:33:02,952
Noi avere modi per farti parlare.
501
00:33:03,905 --> 00:33:07,420
Credo che sia troppo tardi, non vedo
vostro figlio da quasi vent'anni.
502
00:33:08,105 --> 00:33:09,355
Sei il suo Guardiano.
503
00:33:09,365 --> 00:33:11,536
Beh, non ne ha piu' voluto uno.
504
00:33:19,265 --> 00:33:20,265
Senti,
505
00:33:20,765 --> 00:33:23,115
ci sono un sacco di cazzate scritte
nella Parola del Testimone,
506
00:33:23,125 --> 00:33:25,605
- cose che gli hai insegnato tu.
- Ho insegnato a un bambino
507
00:33:25,615 --> 00:33:26,765
la lingua,
508
00:33:26,775 --> 00:33:28,715
l'arte e la matematica.
509
00:33:29,035 --> 00:33:30,755
E ora e' insegnante di se stesso.
510
00:33:30,765 --> 00:33:32,645
Distruggera' il mondo.
511
00:33:32,655 --> 00:33:34,375
Era mio compito fargli vedere il mondo
512
00:33:34,385 --> 00:33:37,084
e lasciarlo decidere su cosa
fare quando sarebbe ritornato.
513
00:33:37,445 --> 00:33:38,445
A Titan.
514
00:33:38,975 --> 00:33:40,135
Guidare i fedeli
515
00:33:40,145 --> 00:33:42,275
alla salvezza, in un mondo senza morti,
516
00:33:42,285 --> 00:33:43,609
senza tempo.
517
00:33:44,125 --> 00:33:45,509
Sembrerebbe inarrestabile.
518
00:33:45,519 --> 00:33:46,773
Ti sbagli.
519
00:33:48,113 --> 00:33:49,704
Puo' scegliere il suo destino.
520
00:33:52,545 --> 00:33:54,325
Non voleva il suo futuro.
521
00:33:54,335 --> 00:33:56,035
Lo odiava.
522
00:33:56,045 --> 00:33:58,377
Voleva un futuro proprio, personale.
523
00:34:00,219 --> 00:34:01,904
Devi sapere che tuo figlio
524
00:34:02,255 --> 00:34:04,132
non era solamente un Fondamentale.
525
00:34:04,705 --> 00:34:06,098
Era gentile.
526
00:34:09,942 --> 00:34:11,401
Cassie!
527
00:34:12,549 --> 00:34:13,913
Cole!
528
00:34:28,195 --> 00:34:30,175
Madre, il suo disegno,
529
00:34:30,185 --> 00:34:31,185
la statua!
530
00:34:33,547 --> 00:34:34,547
Madre!
531
00:34:37,335 --> 00:34:39,463
Riportala nel 2046.
532
00:34:40,006 --> 00:34:41,305
Che e' successo tra voi due?
533
00:34:41,315 --> 00:34:42,780
Vent'anni fa ho...
534
00:34:42,790 --> 00:34:45,571
Ho cercato di alterare le nostre
coordinate per ritornare a Titan.
535
00:34:45,581 --> 00:34:47,979
Pensavo che fosse pronto, un uomo buono.
536
00:34:48,789 --> 00:34:51,284
Immaginati un Testimone generoso,
537
00:34:51,294 --> 00:34:53,006
con tutto il potere del tempo.
538
00:34:53,965 --> 00:34:56,216
Ma si e' sentito tradito e
quindi mi ha bloccato qui,
539
00:34:56,226 --> 00:34:59,431
e ho scoperto dove fosse
solo molti anni dopo.
540
00:34:59,441 --> 00:35:02,366
Quindi la nostra amicizia
e' finita quel giorno.
541
00:35:02,376 --> 00:35:05,995
Spesso dobbiamo andare contro i nostri
amici per cio' in cui crediamo.
542
00:35:10,602 --> 00:35:12,044
Perche' la morte rossa?
543
00:35:12,873 --> 00:35:15,644
Perche' fare riferimento a quel
momento se lui non e' qui?
544
00:35:19,570 --> 00:35:21,901
{an6}La
Morte
Rossa.
Due Centesimi per
un povero.
1899
545
00:35:22,512 --> 00:35:23,718
Due centesimi.
546
00:35:25,127 --> 00:35:27,205
Due centesimi sopra gli occhi.
547
00:35:29,748 --> 00:35:32,164
1919 Islington. E' un indirizzo.
548
00:35:32,174 --> 00:35:33,129
Andate li',
549
00:35:33,139 --> 00:35:36,005
troverete le risposte che
cercate, come ho fatto io.
550
00:35:36,327 --> 00:35:37,327
James,
551
00:35:38,638 --> 00:35:39,909
e' finita.
552
00:35:40,843 --> 00:35:42,571
Le concedo la clemenza,
553
00:35:42,581 --> 00:35:44,064
per questa volta.
554
00:35:45,489 --> 00:35:47,828
Quest'uomo sa dov'e' vostro figlio?
555
00:35:48,685 --> 00:35:50,704
Katarina Jones.
556
00:35:53,276 --> 00:35:55,214
Ha intenzione di ucciderlo?
557
00:35:56,526 --> 00:35:58,768
E' il mio unico scopo.
558
00:36:00,727 --> 00:36:02,929
Non sono riuscito a
fermare vostro figlio.
559
00:36:04,164 --> 00:36:05,693
Ora dovete agire voi.
560
00:36:09,089 --> 00:36:11,095
"Due centesimi per un povero."
561
00:36:26,876 --> 00:36:29,063
No, no!
562
00:36:29,746 --> 00:36:32,845
Per favore, aspetta, no... no!
563
00:36:33,695 --> 00:36:36,079
No, non qui... no!
564
00:36:36,089 --> 00:36:38,491
Non e' per me, e' per lei... per favore!
565
00:36:38,894 --> 00:36:40,896
Deacon, per favore, per favore, no!
566
00:36:41,545 --> 00:36:42,865
No, per favore, no!
567
00:36:46,419 --> 00:36:47,579
Deacon,
568
00:36:47,936 --> 00:36:49,601
per favore, no.
569
00:36:49,611 --> 00:36:51,155
No, per favore, dai.
570
00:37:31,841 --> 00:37:33,273
So cosa provi.
571
00:37:34,164 --> 00:37:37,705
Non hai niente a farti compagnia
se non le voci nella tua testa.
572
00:37:44,000 --> 00:37:45,470
Per passare il tempo.
573
00:37:47,467 --> 00:37:49,095
Scusami ma non posso restare.
574
00:37:52,951 --> 00:37:54,425
Ho del lavoro da finire.
575
00:38:44,755 --> 00:38:46,366
Nostro figlio ha vissuto qui.
576
00:39:21,804 --> 00:39:22,863
Cassie.
577
00:39:52,969 --> 00:39:54,627
Ci rincontreremo,
578
00:39:54,637 --> 00:39:56,205
vecchio amico.
579
00:40:08,278 --> 00:40:10,500
Quando la foresta sara' rossa.
580
00:40:10,510 --> 00:40:13,834
Subspedia
[www.subspedia.tv]