1
00:00:02,099 --> 00:00:03,394
ANNO
2
00:00:03,404 --> 00:00:06,233
ANNO
1899
3
00:00:09,218 --> 00:00:10,230
E' questa?
4
00:00:11,005 --> 00:00:12,098
No.
5
00:00:12,108 --> 00:00:13,426
Questa e' diversa.
6
00:00:15,511 --> 00:00:17,804
Sebastian aveva detto che qui
avremmo trovato delle risposte.
7
00:00:18,472 --> 00:00:19,644
Troviamole allora.
8
00:00:24,506 --> 00:00:27,580
"Arrivammo insieme alle masse in fuga.
9
00:00:27,978 --> 00:00:31,295
"Incontrammo un uomo di nome Owens,
che voleva morire qui.
10
00:00:31,858 --> 00:00:34,838
"Bevemmo whiskey fino a che
l'aria non fu densa di fuliggine
11
00:00:34,848 --> 00:00:37,789
e gli alberi bruciarono rossi di fuoco."
12
00:00:38,515 --> 00:00:40,544
Quelle sono tutte le cose
di cui e' stato testimone.
13
00:00:40,856 --> 00:00:42,154
Sono annotazioni.
14
00:00:43,538 --> 00:00:45,313
Ce ne sono un centinaio.
15
00:00:47,266 --> 00:00:49,851
Roma, 1610.
16
00:00:50,415 --> 00:00:52,392
Parigi, 1840.
17
00:00:52,847 --> 00:00:56,320
New York, 2020. Si sta
muovendo a caso nel tempo.
18
00:00:59,605 --> 00:01:00,617
ANNO
19
00:01:02,515 --> 00:01:03,813
ANNO
1940
20
00:01:10,687 --> 00:01:13,015
- Come?
- Spegni la luce.
21
00:01:13,025 --> 00:01:14,508
Non e' sicuro.
22
00:01:14,518 --> 00:01:17,006
Te lo assicuro,
siamo abbastanza al sicuro.
23
00:01:17,016 --> 00:01:18,894
Le bombe non raggiungeranno
mai questa locanda.
24
00:01:28,198 --> 00:01:30,133
Cancro, quarantasette anni.
25
00:01:30,779 --> 00:01:32,876
Incidente automobilistico,
cinquantatre'.
26
00:01:34,006 --> 00:01:36,252
Omicidio, trentuno.
27
00:01:37,818 --> 00:01:40,211
I miei giorni passano
vivendo tra i fantasmi.
28
00:01:40,927 --> 00:01:43,098
Noiosi. Prevedibili.
29
00:01:43,108 --> 00:01:44,666
Sono solo un osservatore.
30
00:01:45,126 --> 00:01:46,192
Un conoscitore.
31
00:01:47,404 --> 00:01:48,456
Un viaggiatore.
32
00:01:51,349 --> 00:01:53,267
Ho visto la societa' sorgere...
33
00:01:53,928 --> 00:01:54,935
E tramontare.
34
00:01:58,946 --> 00:02:02,418
E visto che sono Fondamentale...
o una variazione di esso...
35
00:02:02,428 --> 00:02:03,671
Ho delle visioni.
36
00:02:06,777 --> 00:02:09,251
Spesso di come le persone a cui
sono legato incontreranno la morte.
37
00:02:13,368 --> 00:02:14,561
Penso che la liberta'...
38
00:02:14,571 --> 00:02:17,243
Sia il modo migliore per lottare
con la mia particolare afflizione.
39
00:02:17,644 --> 00:02:19,378
Senza questa liberta'...
40
00:02:19,388 --> 00:02:22,384
Quelle visioni che mi hanno
tormentato, i miei demoni...
41
00:02:22,394 --> 00:02:24,021
La mia maledizione della preveggenza...
42
00:02:24,496 --> 00:02:26,221
Temo che potrei impazzire.
43
00:02:30,078 --> 00:02:32,968
Fortunatamente per me,
possiedo i mezzi per restare lucido.
44
00:02:32,978 --> 00:02:34,758
L'abilita' di viaggiare in ogni luogo...
45
00:02:34,768 --> 00:02:36,731
In ogni tempo... a mio piacere.
46
00:02:44,645 --> 00:02:45,925
Beh, questo non ci voleva.
47
00:02:46,326 --> 00:02:49,638
12 Monkeys - Stagione 3
Episodio 9 - "Thief"
48
00:02:49,648 --> 00:02:52,035
Traduzione: malenila, Frncesco82
49
00:02:52,045 --> 00:02:54,996
Traduzione: domo19192,
mementomihi, Delilah
50
00:02:55,006 --> 00:02:56,749
Revisione: bitterblue
51
00:02:57,312 --> 00:03:01,740
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
52
00:03:02,080 --> 00:03:03,587
ANNO
53
00:03:03,597 --> 00:03:06,268
ANNO
1981
54
00:03:10,178 --> 00:03:12,936
Non avevo mai visto pezzi
del genere prima d'ora.
55
00:03:13,748 --> 00:03:15,928
Io faccio pendoli, orologi.
56
00:03:15,938 --> 00:03:19,269
Beh, quello appartiene a qualcosa...
di molto simile a un orologio.
57
00:03:19,279 --> 00:03:20,595
Un cronometro.
58
00:03:21,264 --> 00:03:25,338
Intricato, preciso. E ho bisogno che
voi me lo ricreiate esattamente.
59
00:03:25,348 --> 00:03:27,488
Ci vorranno settimane per completarlo.
60
00:03:27,884 --> 00:03:29,418
E una considerevole somma di denaro.
61
00:03:29,428 --> 00:03:31,127
Il prezzo non e' un problema.
62
00:03:31,137 --> 00:03:32,636
Solo la sua perfezione.
63
00:03:32,646 --> 00:03:34,711
Ho molta fiducia nelle
vostre abilita'...
64
00:03:35,207 --> 00:03:36,718
Voglio i vostri pezzi d'oro.
65
00:03:36,728 --> 00:03:38,804
I pezzi che vi porta Enslow Carver.
66
00:03:39,219 --> 00:03:40,645
Quelli che ruba.
67
00:03:41,520 --> 00:03:43,999
L'ho visto lasciarne un po'
stamattina, quindi datemeli.
68
00:03:44,009 --> 00:03:46,369
Siete sicura di voler
rubare da Enslow Carver?
69
00:03:46,379 --> 00:03:48,128
Avro' i pezzi o la vostra testa.
70
00:03:56,109 --> 00:03:58,511
Vi chiederei gentilmente
di non prendere...
71
00:03:59,007 --> 00:04:00,053
Quello.
72
00:04:00,558 --> 00:04:01,575
Con permesso.
73
00:04:04,976 --> 00:04:06,099
Fermate quella donna.
74
00:04:08,738 --> 00:04:09,848
Ferma, ladra.
75
00:04:42,990 --> 00:04:44,604
Piu' acqua, signore.
76
00:04:47,067 --> 00:04:48,071
Signore?
77
00:04:48,947 --> 00:04:50,417
Acqua, per favore.
78
00:05:05,240 --> 00:05:06,312
Il dolore.
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,119
Passera' presto.
80
00:05:10,460 --> 00:05:12,603
Siete nel posto sbagliato, signore.
81
00:05:13,348 --> 00:05:14,716
Non ne avete idea.
82
00:05:15,558 --> 00:05:18,129
Non temete una pistola
puntata alla schiena.
83
00:05:18,139 --> 00:05:21,076
Per esperienza, sono inconvenienti da
qualunque direzione vengano puntate.
84
00:05:26,807 --> 00:05:28,489
Mi avete rubato qualcosa, ladra.
85
00:05:28,499 --> 00:05:31,011
- Meglio vivere senza.
- Starei molto meglio avendolo.
86
00:05:31,466 --> 00:05:33,051
Vale la vostra vita, allora?
87
00:05:33,847 --> 00:05:34,961
La vostra virilita'?
88
00:05:36,398 --> 00:05:39,198
Come la mia virilita', ha molto
piu' valore per me che per voi.
89
00:05:39,208 --> 00:05:42,029
Compatisco la donna per cui
questa affermazione e' vera.
90
00:05:42,989 --> 00:05:45,909
Non ho interesse in cio' che
avete rubato all'orologiaio.
91
00:05:45,919 --> 00:05:49,245
A parte curiosita'.
Mi interessa solo un pezzo.
92
00:05:51,019 --> 00:05:52,227
Circolare.
93
00:05:53,288 --> 00:05:54,464
Color oro.
94
00:05:55,447 --> 00:05:56,514
Se non vi dispiace.
95
00:06:13,181 --> 00:06:14,261
Perche' la maschera?
96
00:06:14,648 --> 00:06:16,834
Se prometti la morte,
meglio apparire come tale.
97
00:06:19,374 --> 00:06:21,739
Deve essere spaventoso svegliarsi
sul tavolo e domandarsi se c'e'
98
00:06:21,749 --> 00:06:23,438
un demone o un dottore,
chinato su di te.
99
00:06:23,448 --> 00:06:25,480
Per loro sarebbe peggio
non svegliarsi affatto.
100
00:06:25,490 --> 00:06:29,436
- Quindi voi siete una dottoressa.
- Oh, certo, lo siamo.
101
00:06:29,446 --> 00:06:33,934
Solo gli uomini sono chirurghi, le donne
possono solo pulire merda e piscio.
102
00:06:33,944 --> 00:06:35,867
Non fate supposizioni.
La storia che ho visto
103
00:06:35,877 --> 00:06:38,736
e' fatta di grandi donne raccontate
malamente da uomini goffi.
104
00:06:40,505 --> 00:06:41,515
Ad ogni modo.
105
00:06:42,055 --> 00:06:44,631
Perche' una guaritrice
dovrebbe fare la ladra?
106
00:06:45,091 --> 00:06:47,180
Ci si aspetta che i poveri muoiano qui.
107
00:06:47,190 --> 00:06:48,965
Per le strade, senza un soldo.
108
00:06:48,975 --> 00:06:51,076
Le medicine... ebbene, costano soldi.
109
00:06:52,568 --> 00:06:54,494
E' un vero peccato per la maschera.
110
00:06:57,137 --> 00:06:59,908
Avete un viso per cui Lazzaro stesso
resusciterebbe per poterlo vedere.
111
00:07:02,386 --> 00:07:05,486
Vedete, tra noi due, sospetto
che la vostra maschera sia...
112
00:07:05,496 --> 00:07:07,969
Piu' vecchia, lavorata piu' finemente.
113
00:07:10,695 --> 00:07:13,859
Ma il fascino di nessun uomo e'
abbastanza affinato da essere reale.
114
00:07:19,314 --> 00:07:20,474
Avete ragione, allora.
115
00:07:23,226 --> 00:07:24,438
Buona giornata, signora.
116
00:07:34,655 --> 00:07:38,221
UNA SETTIMANA DOPO
117
00:07:39,036 --> 00:07:40,707
Deve essere piu' forte.
118
00:07:40,717 --> 00:07:44,079
Se i pezzi si bloccano mentre il
meccanismo e' in fase di iniziazione...
119
00:07:46,978 --> 00:07:48,129
Continuate a provare.
120
00:07:49,058 --> 00:07:50,932
Resterete in citta' per un po'?
121
00:07:51,928 --> 00:07:53,639
Londra non e' un posto terribile.
122
00:07:54,250 --> 00:07:58,304
Sono sicuro che un gentiluomo come voi
trovera' molti modi per passare il tempo.
123
00:08:13,166 --> 00:08:14,294
Scusate.
124
00:08:14,304 --> 00:08:15,782
Sto cercano la...
125
00:08:16,488 --> 00:08:18,642
La donna... la dottoressa.
126
00:08:21,935 --> 00:08:23,448
Perche' siete qui?
127
00:08:23,458 --> 00:08:26,466
Ho realizzato di non essermi
presentato l'altro giorno...
128
00:08:32,660 --> 00:08:34,868
Il serpente si morde la coda...
129
00:08:56,156 --> 00:08:57,203
Signorina Goines?
130
00:08:59,963 --> 00:09:01,026
Che cos'e'?
131
00:09:01,894 --> 00:09:03,259
E' quello che vedo.
132
00:09:05,836 --> 00:09:07,956
E' tutto quello che vedo.
133
00:09:10,525 --> 00:09:13,434
Non sapete come stia qui dentro.
134
00:09:15,528 --> 00:09:18,623
Forse dovremmo farla uscire e
farle prendere un po' d'aria.
135
00:09:18,633 --> 00:09:19,633
No...
136
00:09:20,296 --> 00:09:21,745
Qui dentro.
137
00:09:25,567 --> 00:09:26,905
Signorina Goines...
138
00:09:28,363 --> 00:09:29,520
Allora mi aiuti.
139
00:09:30,101 --> 00:09:33,168
Mi aiuti a capire la
mente di un Fondamentale.
140
00:09:33,178 --> 00:09:34,646
Quest'immagine.
141
00:09:35,079 --> 00:09:36,313
E'...
142
00:09:36,323 --> 00:09:37,393
Il passato?
143
00:09:38,610 --> 00:09:39,794
Il presente?
144
00:09:39,804 --> 00:09:41,075
Il futuro?
145
00:09:42,620 --> 00:09:45,151
E' la fine della storia, Jonesy.
146
00:09:47,382 --> 00:09:48,884
Guardati attorno.
147
00:09:49,461 --> 00:09:51,493
Abbiamo tutti un ruolo.
148
00:09:59,093 --> 00:10:01,652
Non si dislocano da quando
li abbiamo persi a Londra.
149
00:10:01,662 --> 00:10:03,296
Quindi o sono ancora li', oppure...
150
00:10:03,306 --> 00:10:05,606
Hanno trovato un modo per
nascondere le loro tracce.
151
00:10:06,275 --> 00:10:08,113
Jennifer ha niente di utile?
152
00:10:08,550 --> 00:10:10,558
Certo, lo chiama "la fine".
153
00:10:10,884 --> 00:10:12,895
Il Testimone e' tornato a Titan.
154
00:10:13,198 --> 00:10:14,336
Cosa ne pensi?
155
00:10:14,989 --> 00:10:16,481
Profezia o stronzata?
156
00:10:18,618 --> 00:10:20,378
Sei tu la scienziata.
157
00:10:20,388 --> 00:10:22,940
La tua testa funziona in modo logico.
158
00:10:22,950 --> 00:10:25,317
Il ragionamento di Jennifer
e' molto piu' caotico.
159
00:10:25,327 --> 00:10:28,056
Passato, presente, futuro...
tutto nello stesso momento.
160
00:10:28,796 --> 00:10:31,221
Per questo i Fondamentali impazziscono.
161
00:10:31,231 --> 00:10:32,667
Non vedono il loro dono.
162
00:10:35,316 --> 00:10:36,879
Noto dell'invidia?
163
00:10:36,889 --> 00:10:39,304
Non vorresti vedere il quadro completo?
164
00:10:56,897 --> 00:10:58,151
Rimani calma.
165
00:10:59,918 --> 00:11:01,057
Sei al sicuro.
166
00:11:02,982 --> 00:11:03,987
Eliza.
167
00:11:05,081 --> 00:11:06,221
Dove sono?
168
00:11:06,939 --> 00:11:08,130
A casa mia.
169
00:11:09,334 --> 00:11:11,812
Ho detto all'infermiera che
ti avrei portata in ospedale.
170
00:11:11,822 --> 00:11:14,465
No, questo non e' un ospedale.
171
00:11:15,087 --> 00:11:18,701
Per mia definizione, un ospedale e' un posto
dove c'e' meno possibilita' di morire.
172
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Tieni.
173
00:11:22,096 --> 00:11:23,609
Come ci sono arrivata?
174
00:11:24,181 --> 00:11:25,499
Ci sara' un tempo...
175
00:11:26,164 --> 00:11:27,585
Mi piace immaginare...
176
00:11:27,913 --> 00:11:32,175
Quando un droghiere vendera' medicine che
potrebbero curare migliaia di persone.
177
00:11:33,210 --> 00:11:34,441
Tu...
178
00:11:37,081 --> 00:11:40,464
Avevi un'infezione da stafilococco.
Una semplice infezione, niente di piu'.
179
00:11:41,113 --> 00:11:42,783
Da quanto sono qui?
180
00:11:42,793 --> 00:11:44,107
Un paio di giorni.
181
00:11:44,576 --> 00:11:46,518
Ho dovuto darti un calmante.
182
00:11:46,950 --> 00:11:48,986
Sei stato lucida, per poco.
183
00:11:49,570 --> 00:11:51,183
Ti sei dimenata un bel po'.
184
00:11:51,193 --> 00:11:53,150
E... hai abusato di me?
185
00:11:53,160 --> 00:11:55,189
No, quello non fa parte della cura.
186
00:11:55,587 --> 00:11:58,027
Ti trovo molto piu' interessante
quando sei sveglia.
187
00:11:59,065 --> 00:12:00,093
Posso?
188
00:12:02,527 --> 00:12:04,606
Che simpatico idiota sei.
189
00:12:06,230 --> 00:12:09,535
Ma... se sei cosi' pratico di medicina,
190
00:12:10,446 --> 00:12:12,359
perche' non mi hai aiutato all'ospedale?
191
00:12:12,369 --> 00:12:14,081
Potevi essere d'aiuto anche ad altri.
192
00:12:14,091 --> 00:12:15,328
Purtroppo...
193
00:12:15,338 --> 00:12:18,287
I miei viaggi mi hanno
reso un po' inutile.
194
00:12:18,297 --> 00:12:20,117
Per nessuno se non per te stesso.
195
00:12:30,433 --> 00:12:31,864
Le mie scuse, signore.
196
00:12:32,736 --> 00:12:34,247
Posso provare di nuovo?
197
00:12:34,257 --> 00:12:35,298
Prego.
198
00:12:37,625 --> 00:12:41,302
Se non me lo fate estrarre,
si infettera'.
199
00:12:41,312 --> 00:12:43,696
Ora, finitela con questa farsa!
200
00:12:43,706 --> 00:12:44,849
Tenetelo fermo!
201
00:12:48,975 --> 00:12:50,753
Il mio viaggio e' stato rimandato.
202
00:12:51,294 --> 00:12:53,787
Pensavo ti sarebbe piaciuto
cenare con me questa sera.
203
00:12:55,144 --> 00:12:56,144
No.
204
00:12:57,021 --> 00:12:58,514
Sapevo lo avresti detto.
205
00:13:04,605 --> 00:13:05,964
E loro chi sarebbero?
206
00:13:05,974 --> 00:13:09,557
Sono cinque infermiere qualificate che
ho assunto per darti la serata libera.
207
00:13:09,567 --> 00:13:11,382
Sapevo non avresti
rinunciato ai tuoi doveri
208
00:13:11,392 --> 00:13:13,867
a meno che non fossi stata
sostituita adeguatamente.
209
00:13:15,364 --> 00:13:17,884
Dio, odio il modo in cui parli.
210
00:13:25,213 --> 00:13:27,786
Mi hai portata qui per
mettermi in imbarazzo?
211
00:13:28,572 --> 00:13:29,851
Non te, loro.
212
00:13:34,017 --> 00:13:36,079
Dovresti essere piu' orgogliosa
del tuo camice da infermiera
213
00:13:36,089 --> 00:13:38,592
che loro con i cappellini
e le sottovesti.
214
00:13:38,602 --> 00:13:40,553
Comunque, a chi interessa
quello che pensano?
215
00:13:40,563 --> 00:13:42,085
Penso tu sia affascinante.
216
00:13:45,141 --> 00:13:46,792
Hai gia' mangiato qui?
217
00:13:47,123 --> 00:13:48,338
Certo che no.
218
00:13:48,846 --> 00:13:49,850
Perche'?
219
00:13:50,510 --> 00:13:52,103
Fingi ignoranza.
220
00:13:52,113 --> 00:13:55,780
Ma ho capito dalla tuo portamento
che non vieni dalle fogne che servi.
221
00:13:57,049 --> 00:13:58,706
Il passato e' solo un'ombra
222
00:13:59,041 --> 00:14:00,662
che il presente non puo' nascondere.
223
00:14:01,905 --> 00:14:03,453
Ci insegue.
224
00:14:06,655 --> 00:14:08,008
Che dici...
225
00:14:09,968 --> 00:14:11,246
Ordiniamo?
226
00:14:11,256 --> 00:14:12,442
Il cibo qui e' mediocre.
227
00:14:12,452 --> 00:14:14,003
Dovrebbe allettarmi?
228
00:14:14,013 --> 00:14:15,375
- Cosa, il menu'?
- No, no.
229
00:14:15,385 --> 00:14:16,726
Il tuo intuito.
230
00:14:16,736 --> 00:14:18,229
Che ne dici di dirmi la verita'?
231
00:14:19,025 --> 00:14:20,586
Ok, il cibo qui e' terribile.
232
00:14:20,596 --> 00:14:22,320
Del perche' sono qui.
233
00:14:22,879 --> 00:14:24,489
Sai, sin da ragazza,
234
00:14:24,849 --> 00:14:27,022
ho conosciuto solo due
tipi di gentiluomo.
235
00:14:27,032 --> 00:14:28,175
Ma davvero...
236
00:14:28,185 --> 00:14:29,185
Signore?
237
00:14:29,413 --> 00:14:32,765
Il vestito della signora e'...
238
00:14:34,110 --> 00:14:35,339
Economico.
239
00:14:35,874 --> 00:14:36,928
Sparisci.
240
00:14:38,376 --> 00:14:40,662
Scusami... stavi dicendo?
241
00:14:41,203 --> 00:14:43,064
Due tipi di gentiluomo?
242
00:14:44,085 --> 00:14:46,216
Sono una donna istruita e d'esperienza,
243
00:14:46,226 --> 00:14:47,854
con un bel faccino.
244
00:14:47,864 --> 00:14:50,792
Gli uomini o vogliono
eliminarmi o portarmi a letto.
245
00:14:50,802 --> 00:14:53,133
Ora, tralasciando le varie
opportunita' e provocazioni,
246
00:14:53,143 --> 00:14:55,441
non hai provato con la prima,
il che mi fa credere...
247
00:14:55,451 --> 00:14:56,578
Che vuoi la seconda.
248
00:14:56,588 --> 00:14:58,080
- Beh...
- Ma hai ragione.
249
00:14:58,090 --> 00:15:00,493
Ho lasciato alle spalle i miei privilegi
ma essendo abbastanza istruita
250
00:15:00,503 --> 00:15:02,534
per poter aiutare i bisognosi.
251
00:15:02,544 --> 00:15:06,135
E sapendo un po' di dialetto cockney,
ora si fidano quando li curo.
252
00:15:06,671 --> 00:15:08,945
Viste le scelte che ho
fatto nella mia vita,
253
00:15:08,955 --> 00:15:10,864
dovresti capire che il tuo...
254
00:15:10,874 --> 00:15:13,265
Il tuo stile di vita non
mi interessa. Il tuo...
255
00:15:13,275 --> 00:15:15,646
Modo di fare non mi impressiona.
256
00:15:15,656 --> 00:15:17,286
Ma ti ringrazio per le infermiere,
257
00:15:17,296 --> 00:15:19,519
faro' in modo che
tornino da te sudicie...
258
00:15:19,529 --> 00:15:20,806
E stremate.
259
00:15:20,816 --> 00:15:21,908
Ora, ti prego...
260
00:15:21,918 --> 00:15:24,326
Goditi il fascino della tua decadenza.
261
00:15:27,813 --> 00:15:30,306
Signore e signori,
vogliate perdonarmi...
262
00:15:30,316 --> 00:15:32,491
Chiedo un attimo del vostro tempo.
263
00:15:33,163 --> 00:15:34,523
Anzi, vi propongo un gioco.
264
00:15:35,232 --> 00:15:36,379
In tre parti.
265
00:15:37,125 --> 00:15:39,543
Se voleste spogliarvi
dei vostri soprabiti...
266
00:15:40,156 --> 00:15:42,669
Saro' lieto di pagare
i vostri antipasti.
267
00:15:46,602 --> 00:15:47,650
Nessuno?
268
00:15:52,340 --> 00:15:54,446
Avanti, proprio nessuno?
269
00:15:59,472 --> 00:16:00,817
Vi ringrazio.
270
00:16:07,053 --> 00:16:09,522
Che meraviglia, sono tutti economisti.
271
00:16:10,646 --> 00:16:12,046
E adesso...
272
00:16:12,056 --> 00:16:14,568
In cambio dei vostri austeri gile'...
273
00:16:15,597 --> 00:16:17,023
Paghero' le portate principali.
274
00:16:20,773 --> 00:16:22,043
Infine...
275
00:16:22,053 --> 00:16:23,608
Per dimostrare alla signora
276
00:16:23,618 --> 00:16:27,631
che non era mia intenzione far colpo
su di lei solo con le apparenze...
277
00:16:27,641 --> 00:16:30,165
In cambio delle vostre scarpe
e dei calzini, paghero'...
278
00:16:30,925 --> 00:16:32,197
Le vostre bevande.
279
00:16:40,915 --> 00:16:41,965
Molto bene.
280
00:16:43,254 --> 00:16:46,667
"Fin da bambino, vedevo
come tutto sarebbe finito.
281
00:16:46,677 --> 00:16:48,375
"La morte di ogni persona.
282
00:16:48,993 --> 00:16:50,184
"I loro ultimi istanti.
283
00:16:50,724 --> 00:16:53,971
"Una cosa del genere puo' condurti
alla solitudine o alla follia.
284
00:16:54,941 --> 00:16:57,255
"Ma non riesco a vedere
la morte di questa donna.
285
00:16:58,360 --> 00:16:59,821
"E' un mistero.
286
00:17:00,534 --> 00:17:02,803
"E' una donna forte, all'avanguardia...
287
00:17:02,813 --> 00:17:04,150
"Una combattente.
288
00:17:08,073 --> 00:17:10,163
"Quando posso, provo a portarla via.
289
00:17:10,991 --> 00:17:14,293
"Se rifiuta, devo ricorrere
a rimedi piu' estremi.
290
00:17:29,080 --> 00:17:31,369
"Ho capito che all'amore non
importa del tempo che passa.
291
00:17:33,360 --> 00:17:35,356
"Ho passato tutti i miei
giorni con una donna...
292
00:17:35,983 --> 00:17:37,988
"Che ogni giorno sfida il destino.
293
00:17:40,994 --> 00:17:43,028
Era un bel modo per sfidare il mio".
294
00:18:14,636 --> 00:18:15,850
Ehi, tu.
295
00:18:17,920 --> 00:18:19,714
Hola, senorita.
296
00:18:20,252 --> 00:18:23,230
Non agitarti, Tre Facce.
Ti stanno osservando.
297
00:18:23,240 --> 00:18:24,440
Non m'importa.
298
00:18:25,129 --> 00:18:27,424
- Tanto non siete reali.
- Non mi dire.
299
00:18:27,434 --> 00:18:28,704
Andatevene!
300
00:18:29,575 --> 00:18:31,610
Ho gia' troppe voci in testa.
301
00:18:31,620 --> 00:18:33,578
E' questo il problema.
302
00:18:33,588 --> 00:18:37,725
- Non ne ascolti neanche una.
- Perche' sono tutte te!
303
00:18:37,735 --> 00:18:40,890
Migliaia di voci uguali che
bisbigliano e farneticano.
304
00:18:40,900 --> 00:18:42,538
Jennifer, Jennifer, Jennifer!
305
00:18:43,116 --> 00:18:44,434
Non e' cosi'.
306
00:18:45,119 --> 00:18:46,350
Ascolta...
307
00:18:47,687 --> 00:18:49,757
Non sono solo nostre, quelle voci.
308
00:18:51,218 --> 00:18:52,455
Allora di chi sono?
309
00:18:53,210 --> 00:18:54,619
Di quelli come noi.
310
00:18:54,629 --> 00:18:55,726
I Fondamentali.
311
00:18:55,736 --> 00:18:57,442
Provano a dirti qualcosa.
312
00:18:57,452 --> 00:18:59,602
Non potrebbero provarci
nella mia lingua?
313
00:19:00,381 --> 00:19:01,896
In effetti e' irritante.
314
00:19:02,263 --> 00:19:04,918
Hai gia' tutto cio' che ti serve.
315
00:19:05,525 --> 00:19:06,525
Rifletti.
316
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
Cosa vedi?
317
00:19:08,838 --> 00:19:09,838
La fine.
318
00:19:10,481 --> 00:19:11,974
Un uomo morente...
319
00:19:14,207 --> 00:19:16,345
E questo posto, il Mausoleo.
320
00:19:21,005 --> 00:19:22,538
Ma non so quando succeda.
321
00:19:22,548 --> 00:19:24,189
Si', invece.
322
00:19:24,199 --> 00:19:27,906
- Non e' nel futuro.
- E io sono abbastanza sicura...
323
00:19:27,916 --> 00:19:29,475
Che non sia nel passato.
324
00:19:29,485 --> 00:19:30,685
Il presente...
325
00:19:31,723 --> 00:19:33,676
Cosa ti dicono le voci?
326
00:19:34,347 --> 00:19:37,213
Il tempo... cosa prova a dirti?
327
00:19:38,284 --> 00:19:40,537
Di salvare l'uomo morente.
328
00:19:40,547 --> 00:19:42,855
Ma sono bloccata qui!
329
00:19:43,689 --> 00:19:45,371
Devi pensare fuori dagli schemi.
330
00:19:47,699 --> 00:19:49,022
Usa la testa.
331
00:19:51,863 --> 00:19:52,950
No!
332
00:20:15,969 --> 00:20:17,445
Sa fare solo questo?
333
00:20:19,248 --> 00:20:20,774
Togliersi la vita?
334
00:20:22,347 --> 00:20:24,287
Invece di aiutarci?
335
00:20:24,892 --> 00:20:26,178
E' questo che vuole?
336
00:20:26,188 --> 00:20:27,734
Jonesy...
337
00:20:28,409 --> 00:20:30,523
Hai sempre voluto questo.
338
00:20:31,800 --> 00:20:33,638
Cio' che ho in testa.
339
00:20:35,573 --> 00:20:37,234
Io non lo voglio piu'.
340
00:20:37,754 --> 00:20:39,699
Voglio darlo a te.
341
00:20:40,346 --> 00:20:41,994
Goccia a goccia.
342
00:20:45,692 --> 00:20:47,831
- Cosa fa?
- Basta cosi'.
343
00:20:54,038 --> 00:20:55,648
L'ho gia' uccisa una volta.
344
00:20:56,078 --> 00:20:57,726
Non permettero' a lei...
345
00:20:57,736 --> 00:20:59,196
O a lei...
346
00:20:59,206 --> 00:21:00,405
Di rifarlo.
347
00:21:02,335 --> 00:21:03,737
Ascoltami, Jennifer.
348
00:21:04,742 --> 00:21:05,925
Dove vorresti andare?
349
00:21:06,782 --> 00:21:08,221
Ovunque tu voglia.
350
00:21:08,231 --> 00:21:09,444
In qualsiasi anno.
351
00:21:09,454 --> 00:21:10,713
Forza, dimmelo.
352
00:21:14,511 --> 00:21:16,164
Voglio andare a casa.
353
00:21:18,855 --> 00:21:19,855
A casa...
354
00:21:23,079 --> 00:21:24,079
Athan.
355
00:21:27,725 --> 00:21:28,979
Un incubo?
356
00:21:30,180 --> 00:21:33,221
Un sogno terribile,
se ti abbatte cosi' tanto.
357
00:21:34,565 --> 00:21:36,031
Vedo qualcosa.
358
00:21:36,585 --> 00:21:37,790
Una creatura.
359
00:21:38,441 --> 00:21:40,296
Cio' che sono destinato a diventare.
360
00:21:41,886 --> 00:21:44,342
E' smarrita, e sola.
361
00:21:45,430 --> 00:21:47,435
Terribilmente cupa, arrabbiata.
362
00:21:48,646 --> 00:21:50,006
Io non sono cosi'.
363
00:21:53,798 --> 00:21:55,385
Non voglio diventare cosi'.
364
00:21:56,818 --> 00:21:58,254
Non lo diventerai.
365
00:22:04,162 --> 00:22:05,222
Lui chi e'?
366
00:22:07,581 --> 00:22:08,676
Mio padre.
367
00:22:09,432 --> 00:22:11,614
"Ho visto mio padre soltanto due volte.
368
00:22:12,011 --> 00:22:13,972
- La prima volta..."
- Ero molto giovane.
369
00:22:14,213 --> 00:22:16,270
La seconda volta ero
molto piu' grande...
370
00:22:42,938 --> 00:22:44,464
Ne vale davvero la pena?
371
00:22:47,430 --> 00:22:49,626
Tanta fatica per queste cianfrusaglie.
372
00:22:50,033 --> 00:22:51,353
Che cosa vuoi?
373
00:22:53,221 --> 00:22:54,509
Uno scambio...
374
00:22:54,519 --> 00:22:55,689
Magari?
375
00:22:57,063 --> 00:22:58,327
Parlare un po'.
376
00:23:00,629 --> 00:23:02,362
Da viaggiatore a viaggiatore.
377
00:23:13,991 --> 00:23:16,359
Perche' credi si portassero
dietro tutta questa roba?
378
00:23:16,880 --> 00:23:19,083
Di sicuro li avrebbe rallentati.
379
00:23:19,483 --> 00:23:21,385
Le persone cercano di
rimanere cio' che erano.
380
00:23:21,971 --> 00:23:22,971
Prima.
381
00:23:23,669 --> 00:23:24,669
Ma non tu.
382
00:23:25,523 --> 00:23:27,154
Io non l'ho avuto un prima.
383
00:23:27,687 --> 00:23:29,463
Un figlio dell'apocalisse.
384
00:23:30,365 --> 00:23:31,815
Ma i tuoi genitori?
385
00:23:33,488 --> 00:23:34,955
Non hai nessun ricordo di loro?
386
00:23:36,177 --> 00:23:37,177
Di felicita'?
387
00:23:39,220 --> 00:23:40,220
Di tristezza?
388
00:23:43,351 --> 00:23:44,944
Non ho mai conosciuto mia madre.
389
00:23:46,456 --> 00:23:48,456
Ho pochi ricordi di mio padre.
390
00:23:50,204 --> 00:23:51,840
Beh, e' una cosa che abbiamo in comune.
391
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
Davvero?
392
00:23:57,107 --> 00:23:58,679
Quante persone hai ucciso?
393
00:23:59,035 --> 00:24:00,185
Perche' ti interessa?
394
00:24:01,434 --> 00:24:03,341
Mi stai dicendo che tu
non hai fatto delle cose?
395
00:24:03,614 --> 00:24:05,306
Cose che vorresti cancellare?
396
00:24:07,980 --> 00:24:09,541
Non e' questo che mi tormenta.
397
00:24:10,498 --> 00:24:11,498
Io temo...
398
00:24:12,290 --> 00:24:14,066
Cio' che diventero'.
399
00:24:18,255 --> 00:24:19,965
Abbiamo quello in comune.
400
00:24:29,407 --> 00:24:30,514
Cosa ti sembra?
401
00:24:30,820 --> 00:24:32,170
Altra spazzatura?
402
00:24:33,200 --> 00:24:34,631
Una volta erano felici.
403
00:24:36,185 --> 00:24:37,835
E poi e' sparito tutto.
404
00:24:39,077 --> 00:24:40,651
Quello e' cio' che resta.
405
00:24:42,837 --> 00:24:45,755
Beh, quindi noi siamo
quelli fortunati, no?
406
00:24:45,765 --> 00:24:47,989
Non puoi rimpiangere cio' che
non hai mai avuto, sbaglio?
407
00:24:50,216 --> 00:24:52,193
Se potessi avere qualcosa del genere,
408
00:24:53,866 --> 00:24:55,274
anche solo per un minuto,
409
00:24:57,027 --> 00:24:59,405
rinuncerei a una vita fatta
di qualsiasi altra cosa.
410
00:25:09,105 --> 00:25:10,464
Cos'hai?
411
00:25:11,851 --> 00:25:13,284
Oh, e' solo una fitta.
412
00:25:13,294 --> 00:25:14,344
Alla gamba.
413
00:25:14,757 --> 00:25:16,973
Non e' niente, solo un crampo.
414
00:25:19,139 --> 00:25:21,054
Non ti sei ancora addormentato.
415
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
No.
416
00:25:30,678 --> 00:25:31,928
Stavo pensando.
417
00:25:33,684 --> 00:25:35,939
Ci sono altri posti oltre a Londra.
418
00:25:38,141 --> 00:25:41,047
- Oltre a questo.
- Da cosa stai fuggendo Athan?
419
00:25:41,474 --> 00:25:42,839
Dal tuo passato?
420
00:25:42,849 --> 00:25:45,609
- Dal futuro?
- Non sto scappando da niente.
421
00:25:45,619 --> 00:25:47,159
Sto solo dicendo che ci sono...
422
00:25:47,873 --> 00:25:49,618
altri posti dove...
423
00:25:50,417 --> 00:25:53,720
Dove una donna come te non
dovrebbe mai sentirsi inferiore...
424
00:25:53,730 --> 00:25:55,353
E' una fantasia.
425
00:25:55,363 --> 00:25:56,802
Se potessi mostrartelo...
426
00:25:59,089 --> 00:26:00,789
Se potessi portarti li',
427
00:26:03,221 --> 00:26:04,521
verresti con me?
428
00:26:06,798 --> 00:26:10,712
Non c'e' mondo Athan, ne' tempo,
se non quello che ci e' stato dato.
429
00:26:11,245 --> 00:26:14,736
E siamo qui solo per servire
ed essere messi alla prova.
430
00:26:16,798 --> 00:26:18,098
Certo, ma...
431
00:26:19,325 --> 00:26:22,012
Se tu riuscissi a vedere
il quadro dall'alto?
432
00:26:22,926 --> 00:26:23,926
E poi...
433
00:26:25,289 --> 00:26:27,484
Tu riuscissi a rimettere
a posto tutti i pezzi?
434
00:26:27,494 --> 00:26:31,790
Allora saresti un dio, e ne' l'uomo ne'
la donna sono stati creati per esserlo.
435
00:26:33,209 --> 00:26:35,457
Ma c'e' un altro sogno possibile.
436
00:26:36,087 --> 00:26:38,109
Dove la realta' non esiste.
437
00:26:42,255 --> 00:26:44,482
Sai che adoro stare con te Athan,
438
00:26:44,926 --> 00:26:47,336
ma ho dei pazienti di cui occuparmi.
439
00:26:49,292 --> 00:26:51,405
E loro sono senza un letto caldo.
440
00:27:40,501 --> 00:27:41,551
Lasciatemi!
441
00:27:44,460 --> 00:27:46,143
Buonasera, signorina.
442
00:27:47,007 --> 00:27:49,061
Il mio nome e' Enslow Carver.
443
00:27:49,629 --> 00:27:51,730
Sono certo abbiate
sentito parlare di me.
444
00:27:53,989 --> 00:27:55,715
Alla mia bellissima ladra.
445
00:27:57,526 --> 00:28:00,279
Mai nella mia vita mi sono
mai confidato con qualcuno
446
00:28:00,289 --> 00:28:02,170
come sto per fare con te.
447
00:28:02,938 --> 00:28:05,075
Ero disposto a ignorare i vostri...
448
00:28:05,085 --> 00:28:06,948
Insignificanti furti.
449
00:28:09,516 --> 00:28:12,345
Ma poi avete cominciato a derubare me.
450
00:28:13,033 --> 00:28:15,041
Sono un uomo tormentato dal destino.
451
00:28:15,501 --> 00:28:17,318
Uno basato sulla distruzione.
452
00:28:17,672 --> 00:28:20,205
Uno da cui fuggo da tutta la mia vita.
453
00:28:20,892 --> 00:28:23,024
Eppure, per la prima volta, con te,
454
00:28:23,034 --> 00:28:24,863
vedo che la vita mi appartiene.
455
00:28:24,873 --> 00:28:27,361
- Signorina...
- Meravigliosamente inaspettata.
456
00:28:27,371 --> 00:28:29,421
- Senza timore, senza fughe...
- No...
457
00:29:24,268 --> 00:29:26,172
Maledetto bugiardo!
458
00:29:27,450 --> 00:29:28,917
Una tale maestria.
459
00:29:29,305 --> 00:29:30,884
Una tale abilita'.
460
00:29:36,044 --> 00:29:38,227
Avresti potuto aver fatto
quello che ti avevo chiesto,
461
00:29:38,237 --> 00:29:41,075
se tu non ti fossi solamente
divertito a prendere il mio denaro.
462
00:29:42,644 --> 00:29:43,994
Sotto il bancone.
463
00:30:50,263 --> 00:30:51,313
Lasciatemi!
464
00:30:53,580 --> 00:30:55,418
Buonasera, signorina.
465
00:30:55,945 --> 00:30:58,029
Il mio nome e' Enslow Carver.
466
00:30:58,622 --> 00:31:00,432
Ero disposto a ignorare i vostri
467
00:31:00,442 --> 00:31:02,619
insignificanti furti.
468
00:31:03,307 --> 00:31:06,051
Ma poi avete cominciato a derubare me.
469
00:31:07,310 --> 00:31:08,540
Per favore...
470
00:31:08,550 --> 00:31:09,550
No...
471
00:31:33,581 --> 00:31:36,392
Stavi per tagliarle il
collo con la tua lama.
472
00:31:42,742 --> 00:31:44,549
Athan, fermati.
473
00:31:53,793 --> 00:31:54,793
Athan...
474
00:31:56,921 --> 00:31:58,466
Che cos'hai fatto?
475
00:32:04,798 --> 00:32:06,298
Era l'unico modo.
476
00:32:07,193 --> 00:32:09,231
Questi uomini ti avrebbero ucciso.
477
00:32:10,384 --> 00:32:12,648
Non potevo permetterlo. Non di nuovo.
478
00:32:12,658 --> 00:32:13,658
Di nuovo?
479
00:32:15,036 --> 00:32:17,211
Sono stato al tuo funerale Eliza.
480
00:32:19,029 --> 00:32:20,565
Ho posato gelsomino
481
00:32:20,830 --> 00:32:22,040
e lavanda
482
00:32:22,050 --> 00:32:23,300
sulla tua bara.
483
00:32:23,741 --> 00:32:24,791
Non temere.
484
00:32:26,024 --> 00:32:27,824
Li ho uccisi per salvarti.
485
00:32:41,130 --> 00:32:42,494
Non sono un mostro.
486
00:32:42,884 --> 00:32:44,434
Di cosa parli allora?
487
00:32:45,274 --> 00:32:46,497
Del futuro?
488
00:32:46,856 --> 00:32:49,159
Di manipolare il tempo? Di cambiarlo?
489
00:32:49,169 --> 00:32:52,036
Sbagliavo nel pensare
che tu potessi capire.
490
00:32:55,647 --> 00:32:58,022
Ti prego, Eliza. Ti prego.
491
00:32:58,032 --> 00:32:59,725
Non guardarmi cosi'.
492
00:33:20,136 --> 00:33:21,896
Voglio darti una cosa.
493
00:33:26,020 --> 00:33:27,770
Me l'ha dato mio padre.
494
00:33:29,336 --> 00:33:31,029
E' tutto quello che mi resta di lui.
495
00:33:36,111 --> 00:33:37,273
E' rotto.
496
00:33:38,558 --> 00:33:40,871
- Non capisco...
- E' rotto.
497
00:33:41,216 --> 00:33:42,723
Non puo' essere regolato.
498
00:33:42,992 --> 00:33:45,982
Le lancette non si possono
mandare avanti o indietro.
499
00:33:46,245 --> 00:33:47,570
C'e' solo il presente.
500
00:33:47,906 --> 00:33:49,487
C'e' solo oggi.
501
00:33:50,792 --> 00:33:55,475
Da questo momento in poi, ti ricordera'
che il tempo non deve essere manipolato.
502
00:33:56,708 --> 00:33:58,154
E' disumano.
503
00:34:01,177 --> 00:34:02,924
Non potrei lasciarti morire.
504
00:34:06,422 --> 00:34:08,847
Farei di tutto per te.
505
00:34:13,360 --> 00:34:15,210
Allora non lo rifarai piu'.
506
00:34:40,515 --> 00:34:41,515
Eliza?
507
00:34:43,256 --> 00:34:44,456
Eliza, guarda.
508
00:34:51,780 --> 00:34:52,780
Eliza?
509
00:35:00,922 --> 00:35:01,922
Eliza?
510
00:35:08,533 --> 00:35:09,533
Eliza?
511
00:35:23,038 --> 00:35:24,038
Che c'e'?
512
00:35:31,079 --> 00:35:32,754
E' morta di nuovo.
513
00:35:41,849 --> 00:35:44,119
Sono tutte le volte che
ha provato a salvarla.
514
00:35:45,471 --> 00:35:47,124
607.
515
00:35:47,521 --> 00:35:49,883
Sono tutte le volte in cui
ho cercato di salvare Eliza.
516
00:35:51,204 --> 00:35:52,717
Non importa cosa faccia,
517
00:35:53,144 --> 00:35:56,279
il 26 giugno del 1891...
518
00:35:56,785 --> 00:35:57,897
Lei muore.
519
00:36:09,859 --> 00:36:10,859
Cole.
520
00:36:23,873 --> 00:36:25,273
Dottoressa Railly.
521
00:36:26,899 --> 00:36:28,149
Posso parlarle?
522
00:36:36,465 --> 00:36:38,443
Pensavo di aver incontrato
tutti i medici.
523
00:36:40,568 --> 00:36:41,818
Ero in congedo.
524
00:36:42,898 --> 00:36:44,860
Ho trascorso del tempo a Londra.
525
00:36:48,579 --> 00:36:50,556
E' stato il primo paziente che ha perso?
526
00:36:52,831 --> 00:36:53,831
Si'.
527
00:36:55,884 --> 00:36:56,884
Mi spiace.
528
00:36:59,430 --> 00:37:01,106
Ho una situazione analoga.
529
00:37:01,514 --> 00:37:02,664
Di recente...
530
00:37:03,442 --> 00:37:04,814
Una paziente,
531
00:37:05,661 --> 00:37:06,989
una giovane donna.
532
00:37:07,692 --> 00:37:09,517
Aveva solo un'infezione da stafilococco.
533
00:37:09,895 --> 00:37:11,492
Quindi le ho prescritto
534
00:37:11,502 --> 00:37:12,902
la dicloxacillina.
535
00:37:13,393 --> 00:37:17,156
E, pensi un po', ha generato una trombosi
venosa profonda, culminata con...
536
00:37:17,166 --> 00:37:18,540
Un aneurisma.
537
00:37:18,550 --> 00:37:19,650
Aneurisma...
538
00:37:20,161 --> 00:37:21,922
Celebrale. Quindi ho pensato di...
539
00:37:22,592 --> 00:37:25,274
Provare il warfarin per
diluire il sangue...
540
00:37:25,284 --> 00:37:26,634
Dopo l'aneurisma?
541
00:37:27,657 --> 00:37:28,657
No...
542
00:37:30,138 --> 00:37:31,335
Ovviamente no...
543
00:37:31,345 --> 00:37:33,032
Non dopo l'aneurisma.
544
00:37:33,042 --> 00:37:36,434
Volevo dire che ero certo che se
avessi provato con il warfarin,
545
00:37:36,444 --> 00:37:39,720
avrebbe causato una reazione
simile all'aneurisma.
546
00:37:41,826 --> 00:37:44,173
Alcune persone,
non possono essere salvate.
547
00:37:44,630 --> 00:37:46,004
Non importa cio' che fai.
548
00:37:46,385 --> 00:37:49,304
Non puoi vincere. Come se, per ipotesi,
549
00:37:49,674 --> 00:37:50,774
per ipotesi,
550
00:37:52,229 --> 00:37:54,131
se si potesse provare centinaia e...
551
00:37:56,855 --> 00:37:58,647
Centinaia di volte.
552
00:38:01,175 --> 00:38:03,152
Si avrebbe sempre lo stesso risultato.
553
00:38:05,853 --> 00:38:07,048
Il mio paziente,
554
00:38:07,311 --> 00:38:09,018
la notte in cui e' arrivato,
555
00:38:09,028 --> 00:38:11,887
c'era panico da H1N1
nel quartiere Garment.
556
00:38:11,897 --> 00:38:14,002
C'erano piu' di duecento
persone al pronto soccorso.
557
00:38:14,506 --> 00:38:16,054
Tutti quelli con la tosse
558
00:38:16,064 --> 00:38:17,824
pensavano di morire a causa del virus.
559
00:38:18,832 --> 00:38:20,255
Quando si e' cosi' impegnati,
560
00:38:20,265 --> 00:38:22,994
e' come se il tempo
561
00:38:23,004 --> 00:38:24,390
stesse scappando
562
00:38:24,400 --> 00:38:25,506
da te.
563
00:38:26,522 --> 00:38:27,970
E hai solo bisogno
564
00:38:27,980 --> 00:38:29,376
che si fermi.
565
00:38:30,909 --> 00:38:32,937
Hai bisogno che tutto si fermi.
566
00:38:32,947 --> 00:38:35,639
Hai bisogno che la gente
smetta di sanguinare,
567
00:38:35,649 --> 00:38:37,278
di soffocare,
568
00:38:37,288 --> 00:38:40,443
che i polmoni non si riempiano piu'
di liquido, che smettano di piangere,
569
00:38:40,453 --> 00:38:42,617
che smettano di gridare...
570
00:38:45,407 --> 00:38:46,807
Dottoressa Railly?
571
00:38:47,123 --> 00:38:48,886
I genitori del suo paziente sono qui.
572
00:38:56,054 --> 00:38:57,104
Non la smettono.
573
00:38:59,647 --> 00:39:00,697
Non la smettono.
574
00:39:01,577 --> 00:39:02,867
No, non finisce.
575
00:39:03,775 --> 00:39:05,582
Prende, e fugge.
576
00:39:09,018 --> 00:39:10,218
Come un ladro.
577
00:39:17,693 --> 00:39:20,241
Lei parla del tempo come
se fosse un nemico.
578
00:39:21,806 --> 00:39:24,638
Possiamo anche definirci guaritori,
579
00:39:24,648 --> 00:39:27,073
ma stiamo solo combattendo
contro il tempo.
580
00:39:30,429 --> 00:39:31,832
E vince sempre.
581
00:39:41,860 --> 00:39:43,518
Mi scusi, ho...
582
00:39:43,528 --> 00:39:46,015
Ho risposto alla domanda
che e' venuto a chiedermi?
583
00:39:50,262 --> 00:39:51,262
Si'.
584
00:39:54,540 --> 00:39:55,484
E ora,
585
00:39:55,494 --> 00:39:58,187
ho finalmente capito cosa devo fare.
586
00:40:00,012 --> 00:40:02,329
Tornare nel luogo della mia nascita,
587
00:40:02,339 --> 00:40:05,057
e diventare il demone
che ho sempre temuto.
588
00:40:07,208 --> 00:40:09,044
E ne creero' degli altri.
589
00:40:11,111 --> 00:40:12,892
L'Esercito delle 12 scimmie.
590
00:40:15,110 --> 00:40:17,161
E poi arrivera' un'epidemia
591
00:40:18,785 --> 00:40:21,024
in modo da abbattere il tempo stesso.
592
00:40:22,168 --> 00:40:24,531
Cosi' quel giorno avremo l'eternita'.
593
00:40:26,018 --> 00:40:27,707
Quando la foresta sara' rossa.
594
00:40:30,063 --> 00:40:32,251
No. No. Non e' colpa tua.
595
00:40:32,261 --> 00:40:34,480
E' venuto a chiedermi aiuto,
era addolorato.
596
00:40:34,490 --> 00:40:37,096
Quando sai che qualcuno
che ami sta per morire,
597
00:40:37,983 --> 00:40:39,712
e non puoi fare nulla...
598
00:40:39,722 --> 00:40:41,937
- James.
- Stava cercando una scusa.
599
00:40:43,150 --> 00:40:46,642
Non l'ha solo persa una volta.
L'ha vista morire piu' e piu' volte.
600
00:40:46,652 --> 00:40:49,218
Tutte le volte in cui si trovava
di fronte al suo corpo...
601
00:40:51,303 --> 00:40:52,653
So come trovarlo.
602
00:40:57,524 --> 00:40:58,870
ANNO
603
00:40:58,880 --> 00:41:01,172
ANNO
2047
604
00:41:04,309 --> 00:41:05,939
Signorina Goines,
605
00:41:05,949 --> 00:41:08,963
lei sara' indispensabile
nel salvare mia figlia.
606
00:41:09,293 --> 00:41:11,360
La riavro' grazie a lei.
607
00:41:11,370 --> 00:41:13,267
Voglio che sappia che...
608
00:41:14,291 --> 00:41:17,194
Gliene saro' sempre grata.
609
00:41:23,187 --> 00:41:25,204
Sali le scale...
610
00:41:25,214 --> 00:41:26,673
Suona il campanello...
611
00:41:26,683 --> 00:41:28,613
Sali le scale,
612
00:41:28,623 --> 00:41:30,143
suona il campanello.
613
00:41:30,452 --> 00:41:32,602
Oh, bene. Oh, bene.
614
00:41:32,851 --> 00:41:33,851
Io...
615
00:41:34,663 --> 00:41:36,714
Avviare sequenza di dislocamento.
616
00:41:41,558 --> 00:41:42,558
Mi spiace.
617
00:41:52,132 --> 00:41:53,862
Come una volpe.
618
00:41:56,066 --> 00:41:57,066
Katarina?
619
00:42:04,402 --> 00:42:06,286
Voglio che tutto finisca.
620
00:42:11,017 --> 00:42:12,167
Tutto questo.
621
00:42:15,020 --> 00:42:16,595
Il dolore, la...
622
00:42:18,134 --> 00:42:19,550
La sofferenza...
623
00:42:23,826 --> 00:42:25,185
E' ora.
624
00:42:26,445 --> 00:42:28,101
Solo tu puoi portarlo.
625
00:42:29,498 --> 00:42:30,943
Io non ci sono riuscita.
626
00:42:30,953 --> 00:42:32,695
Non importa quanto abbia provato.
627
00:42:34,504 --> 00:42:35,863
Ma tu...
628
00:42:36,757 --> 00:42:38,325
Tu sei migliore di me.
629
00:42:39,118 --> 00:42:40,354
In tutto.
630
00:42:43,238 --> 00:42:45,431
E' iniziato tutto con te.
631
00:42:49,819 --> 00:42:51,054
Finiscilo.
632
00:43:10,760 --> 00:43:11,760
Madre.
633
00:43:12,372 --> 00:43:13,372
Padre.
634
00:43:16,435 --> 00:43:18,288
Dopo tutto questo tempo,
635
00:43:21,410 --> 00:43:22,939
eccoci qui insieme.
636
00:43:28,261 --> 00:43:29,481
Alla fine.
637
00:43:30,084 --> 00:43:33,668
Subspedia
[www.subspedia.tv]