1
00:00:00,000 --> 00:00:03,215
Nelle puntate precedenti
di "Fear the Walking Dead"...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,881
Sara' un atterraggio violento, ok?
Tieniti forte.
3
00:00:07,142 --> 00:00:09,217
Siamo stati attaccati prima
di arrivare al ranch.
4
00:00:09,227 --> 00:00:10,673
- Da chi?
- Sconosciuti.
5
00:00:10,683 --> 00:00:13,493
Mccarthy e la sua squadra
sono usciti trentasei ore fa
6
00:00:13,503 --> 00:00:14,898
e non abbiamo avuto notizie.
7
00:00:14,908 --> 00:00:17,152
Troy condurra' la' fuori una squadra.
8
00:00:17,162 --> 00:00:18,742
Avremo bisogno di volontari.
9
00:00:19,468 --> 00:00:20,904
Madison Clark.
10
00:00:20,914 --> 00:00:22,797
- Ofelia e' viva?
- Si'.
11
00:00:22,807 --> 00:00:25,040
Si e' rifugiata in un hotel sulla costa.
12
00:00:25,050 --> 00:00:27,368
Fammi uscire da qui
e ti portero' da lei.
13
00:00:51,229 --> 00:00:52,229
Martha?
14
00:00:54,335 --> 00:00:55,442
Tutto bene?
15
00:01:02,625 --> 00:01:04,797
Martha, stai cercando qualcosa?
16
00:01:15,637 --> 00:01:16,940
Amore mio...
17
00:02:13,278 --> 00:02:17,031
Fear the Walking Dead - Stagione 3 Episodio 5
"Burning in Water, Drowning in Flame"
18
00:02:17,041 --> 00:02:20,524
Traduzione: Shadriel, sk8ergirl,
RemainNameless, IrishMarti, Lightyear-
19
00:02:20,534 --> 00:02:22,679
Revisione: Coraline', Violet
20
00:02:22,689 --> 00:02:25,739
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
21
00:02:28,362 --> 00:02:29,399
Al fuoco!
22
00:02:29,409 --> 00:02:30,859
Si sta propagando!
23
00:02:33,062 --> 00:02:35,098
- Che succede?
- Andiamo a scoprirlo.
24
00:02:35,108 --> 00:02:36,308
Dov'e' Alicia?
25
00:02:36,591 --> 00:02:38,454
- Allo studio della Bibbia.
- Nick, vengo anch'io.
26
00:02:38,464 --> 00:02:39,916
Aspetta, vengo anch'io.
27
00:02:51,896 --> 00:02:53,396
Ci serve piu' acqua!
28
00:02:55,484 --> 00:02:56,984
Mi serve piu' acqua!
29
00:03:08,887 --> 00:03:10,710
Portate gli altri, muovetevi!
30
00:03:12,668 --> 00:03:14,574
Martha e Russell sono morti...
31
00:03:15,004 --> 00:03:16,004
Vero?
32
00:03:21,633 --> 00:03:22,933
Dio abbi pieta'!
33
00:03:27,633 --> 00:03:30,019
Forza! Paul! Tu, Mike!
34
00:03:30,029 --> 00:03:31,029
Fermi!
35
00:03:33,313 --> 00:03:34,401
Sono morti.
36
00:03:36,946 --> 00:03:38,359
Risparmiate l'acqua.
37
00:03:43,319 --> 00:03:44,681
Lasciate che bruci.
38
00:04:01,301 --> 00:04:02,951
Sicura di voler venire?
39
00:04:03,638 --> 00:04:04,686
Non preoccuparti.
40
00:04:04,696 --> 00:04:06,101
Non sono preoccupato.
41
00:04:06,111 --> 00:04:08,359
Conosco la zona,
so quello che sto facendo...
42
00:04:09,708 --> 00:04:10,716
Tu?
43
00:04:11,217 --> 00:04:12,609
Lo scopriremo, no?
44
00:04:12,619 --> 00:04:15,141
Se non ti sbatti con quel culo,
rischi di rimanere indietro.
45
00:04:15,151 --> 00:04:16,151
"Sbatto"?
46
00:04:18,328 --> 00:04:19,537
E' un modo di dire.
47
00:04:19,547 --> 00:04:20,659
Si'?
48
00:04:20,669 --> 00:04:21,669
Di chi?
49
00:04:23,529 --> 00:04:25,079
Dovresti avere paura.
50
00:04:25,802 --> 00:04:26,902
Se non hai paura,
51
00:04:26,912 --> 00:04:29,415
non hai la minima idea di quello
in cui ti stai ficcando, dolcezza.
52
00:04:31,108 --> 00:04:35,072
Sono sopravvissuta nella desolazione
senza te e le tue pistole. Lo so bene.
53
00:04:35,494 --> 00:04:37,063
- "Dolcezza".
- Mamma!
54
00:04:43,461 --> 00:04:45,243
Sei un po' fuori forma, Alicia?
55
00:04:45,736 --> 00:04:47,496
Ecco che succede a fare tardi la notte.
56
00:04:47,506 --> 00:04:50,088
- Non lo faro' piu'.
- Mamma non sei obbligata.
57
00:04:50,666 --> 00:04:52,023
Dobbiamo contribuire.
58
00:04:52,033 --> 00:04:54,344
- Ci sono altri modi.
- Posso andare io.
59
00:04:56,080 --> 00:04:57,916
Tu devi pensare a Luciana.
60
00:04:57,926 --> 00:04:59,551
Falla sentire al sicuro.
61
00:05:01,321 --> 00:05:02,701
A quanto pare sei con me.
62
00:05:03,607 --> 00:05:04,847
Immagino di si'.
63
00:05:04,857 --> 00:05:06,807
Mamma, non e' una buona idea.
64
00:05:07,176 --> 00:05:10,520
Staro' via un giorno, al massimo due.
Non preoccupatevi per me.
65
00:05:10,530 --> 00:05:11,925
Non puoi fidarti di lui.
66
00:05:12,375 --> 00:05:14,921
Piu' capiamo questa famiglia,
piu' saremo al sicuro.
67
00:05:18,837 --> 00:05:20,330
Non mi fara' del male.
68
00:05:22,565 --> 00:05:23,797
No, amico.
69
00:05:23,807 --> 00:05:25,243
La signora sta davanti.
70
00:05:52,564 --> 00:05:53,938
"Va',
71
00:05:53,948 --> 00:05:57,453
"mangia il tuo pane con gioia,
e bevi il tuo vino con cuore lieto,
72
00:05:57,463 --> 00:05:58,698
"perche' Dio
73
00:05:58,708 --> 00:06:00,878
"ha gia' gradito le tue opere."
74
00:06:01,919 --> 00:06:03,313
Ecclesiaste.
75
00:06:03,925 --> 00:06:04,968
Ma...
76
00:06:04,978 --> 00:06:06,666
Immagino tu lo conosca gia', no?
77
00:06:07,688 --> 00:06:10,436
Viste le ultime nottate
passate in piedi a studiare...
78
00:06:11,051 --> 00:06:12,994
Ehi, non prendertela con me.
79
00:06:13,004 --> 00:06:14,648
Non gongolare cosi' tanto.
80
00:06:14,658 --> 00:06:17,335
Ma no, sto solo dicendo che
sono molto felice che tu...
81
00:06:17,868 --> 00:06:19,470
- Porca puttana.
- Tutto bene?
82
00:06:19,480 --> 00:06:22,985
Mi sento una merda, volevo solo
del caffe' e neanche riesco a berlo.
83
00:06:24,210 --> 00:06:26,002
- No, tranquillo.
- Ehi...
84
00:06:26,012 --> 00:06:27,368
Ne hai piu' bisogno di me.
85
00:06:31,799 --> 00:06:33,167
La sta prendendo bene,
86
00:06:33,177 --> 00:06:34,594
nonostante tutto.
87
00:06:34,604 --> 00:06:35,988
Nonostante, cosa?
88
00:06:35,998 --> 00:06:37,001
I Brown.
89
00:06:37,427 --> 00:06:39,671
La vecchia coppia morta
ieri notte nell'incendio.
90
00:06:39,681 --> 00:06:41,730
Russell era uno dei primi quattro.
91
00:06:41,740 --> 00:06:44,286
Lui, Phil McCarthy, Otto, e mio padre...
92
00:06:44,296 --> 00:06:45,734
"I Padri Fondatori".
93
00:06:47,474 --> 00:06:49,044
Vuoi stare con noi, dopo?
94
00:06:49,533 --> 00:06:51,166
Gabe sta lavorando al distillatore.
95
00:06:52,125 --> 00:06:53,677
No, grazie.
96
00:06:53,687 --> 00:06:54,885
Postumi della sbornia?
97
00:06:55,333 --> 00:06:57,240
Credo di averne avuto
abbastanza, Gretch.
98
00:06:57,250 --> 00:06:58,390
Patatine fritte?
99
00:07:06,445 --> 00:07:10,137
Ok, abbiamo uova, bacon,
anche del pane tostato...
100
00:07:10,147 --> 00:07:11,158
E...
101
00:07:11,465 --> 00:07:13,612
Abbiamo del burro,
e non e' quella roba falsa.
102
00:07:13,622 --> 00:07:15,757
Qualcuno l'ha davvero fatto
con le proprie mani.
103
00:07:18,346 --> 00:07:21,291
- Grazie.
- E aspetta di assaggiarlo.
104
00:07:22,983 --> 00:07:24,733
- Vero? E' buono.
- Wow!
105
00:07:30,736 --> 00:07:31,736
Che c'e'?
106
00:07:35,121 --> 00:07:37,586
Stavo solo pensando a quella
coppia e all'incendio.
107
00:07:38,235 --> 00:07:40,710
Ho sentito che ne parlavano.
E' triste, ma...
108
00:07:41,281 --> 00:07:42,283
Bello.
109
00:07:45,204 --> 00:07:46,854
Insieme fino alla fine.
110
00:07:53,077 --> 00:07:54,077
Nick.
111
00:07:55,291 --> 00:07:56,837
E' il momento di andare.
112
00:07:59,113 --> 00:08:01,482
- Non sei ancora pronta.
- Sai che lo sono.
113
00:08:01,492 --> 00:08:05,262
- Non far finta di voler restare per me.
- Non possiamo andare a Tijuana cosi'.
114
00:08:05,272 --> 00:08:07,600
Conosco delle persone che
vivono li' vicino, a Mexicali.
115
00:08:07,610 --> 00:08:10,245
Conoscevi delle persone, ok?
Ormai saranno morte da un pezzo.
116
00:08:10,255 --> 00:08:13,286
Ci sono dei tunnel del proibizionismo,
si potrebbero essere nascosti li'.
117
00:08:13,296 --> 00:08:15,656
- Luci...
- Hai paura di lasciare la tua famiglia.
118
00:08:17,123 --> 00:08:18,123
No.
119
00:08:18,810 --> 00:08:20,010
E' solo che...
120
00:08:23,516 --> 00:08:24,876
Non posso vivere qui.
121
00:08:25,375 --> 00:08:26,874
Non ti costringero' a farlo.
122
00:08:26,884 --> 00:08:28,442
- Me lo prometti?
- Te lo prometto.
123
00:08:28,452 --> 00:08:29,613
Verrai con me?
124
00:08:30,023 --> 00:08:31,192
Si', prometo.
125
00:08:44,491 --> 00:08:45,691
Devo pisciare.
126
00:08:46,291 --> 00:08:47,622
Trattienila.
127
00:08:47,632 --> 00:08:49,438
Se restiamo fermi,
forse passeranno oltre.
128
00:08:50,237 --> 00:08:52,617
Posso abbatterli tutti in dieci secondi.
129
00:08:53,048 --> 00:08:55,956
- Se spari ne arriveranno altri.
- Passa in mezzo all'orda, Victor.
130
00:08:55,966 --> 00:08:59,037
- Non voglio rovinare la macchina.
- Rovino te se non ti dai una mossa.
131
00:08:59,047 --> 00:09:01,171
Oh, so che ne saresti in grado, soldado.
132
00:09:02,000 --> 00:09:03,387
Ho visto quello che sai fare.
133
00:09:04,169 --> 00:09:05,479
E' stato notevole.
134
00:09:06,491 --> 00:09:09,388
Ma mi sorprende che subito dopo
tu abbia lasciato Lola senza difese.
135
00:09:11,206 --> 00:09:13,810
Hai detto che ci avremmo messo
un giorno ad andare e tornare.
136
00:09:13,820 --> 00:09:15,837
Non sei preoccupato per lei?
137
00:09:15,847 --> 00:09:17,597
L'acqua attirera' i lupi.
138
00:09:18,557 --> 00:09:21,259
- Proprio come ha attirato te.
- Esatto, come ha attirato me.
139
00:09:21,976 --> 00:09:23,710
Ma io sono un negoziatore,
140
00:09:23,720 --> 00:09:26,256
- non un assassino.
- Se la cavera' finche' non torneremo.
141
00:09:26,266 --> 00:09:27,611
Lola piace a tutti.
142
00:09:27,621 --> 00:09:29,755
E' Ofelia ad avere bisogno di me adesso.
143
00:09:32,605 --> 00:09:35,365
Devi prepararti alla possibilita'
che se ne sia andata dall'hotel.
144
00:09:39,865 --> 00:09:41,586
Non e' quello che mi hai detto.
145
00:09:42,859 --> 00:09:44,794
- Ho detto che era li'...
- Hai detto...
146
00:09:44,804 --> 00:09:47,488
- Che mi stava aspettando.
- Si', ti sta aspettando.
147
00:09:48,716 --> 00:09:50,191
Ti stava aspettando, ma...
148
00:09:50,201 --> 00:09:52,222
Non so cosa abbia fatto
dopo che sono partito.
149
00:09:52,232 --> 00:09:55,766
Allora chiedero' a Madison e ad Alicia.
Ci diranno loro dov'e' andata.
150
00:09:56,761 --> 00:09:58,926
A meno che non pensi che se
ne siano andate anche loro.
151
00:10:00,766 --> 00:10:02,248
Sono sicuro che sia ancora li'.
152
00:10:03,326 --> 00:10:05,443
Ma... questa e' l'Apocalisse, Daniel.
153
00:10:06,721 --> 00:10:08,415
O te lo sei dimenticato?
154
00:10:08,425 --> 00:10:10,350
Passa in mezzo all'orda,
155
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
adesso.
156
00:10:48,213 --> 00:10:49,510
Sei felice che io sia cosa?
157
00:10:50,762 --> 00:10:53,747
Stavi dicendo qualcosa prima
che iniziassi a fare la stronza.
158
00:10:54,770 --> 00:10:56,618
Stavo dicendo che sono
felice che tu sia qui
159
00:10:57,275 --> 00:10:58,633
e che ti stia ambientando.
160
00:10:59,114 --> 00:11:00,264
Non sapevo...
161
00:11:01,811 --> 00:11:03,553
Dell'incendio, di quelle persone.
162
00:11:04,015 --> 00:11:05,215
Non fa niente.
163
00:11:14,805 --> 00:11:16,498
Hai bisogno di qualcosa, Alicia?
164
00:11:18,172 --> 00:11:20,283
Non torneremo mai alla normalita', vero?
165
00:11:21,362 --> 00:11:22,877
Quella che credevamo la normalita'?
166
00:11:25,184 --> 00:11:27,653
C'erano un sacco di cose
che volevo fare. Ci...
167
00:11:28,319 --> 00:11:29,619
Ci penso ancora.
168
00:11:30,563 --> 00:11:32,206
Avevo dei progetti
169
00:11:32,216 --> 00:11:34,216
e avevano senso ed ero...
170
00:11:35,666 --> 00:11:37,286
Ma cos'e' poi la normalita'?
171
00:11:37,296 --> 00:11:39,975
La mia famiglia era pazza anche
prima di tutto questo e adesso...
172
00:11:39,985 --> 00:11:40,985
Alicia...
173
00:11:42,306 --> 00:11:43,506
Va tutto bene?
174
00:12:08,180 --> 00:12:09,645
Laggiu', guardate.
175
00:12:14,144 --> 00:12:15,892
Cooper, vedi anche tu
quello che vedo io?
176
00:12:15,902 --> 00:12:17,485
C'e' una festa che ci aspetta.
177
00:12:18,023 --> 00:12:20,442
Non e' di strada, Troy. Dobbiamo
andare dritti all'elicottero. Passo.
178
00:12:20,452 --> 00:12:23,310
No, no, no, se li lasciamo li'
potrebbero dirigersi verso il ranch.
179
00:12:23,320 --> 00:12:24,897
Non possiamo correre questo rischio.
180
00:12:25,250 --> 00:12:27,865
Non e' sulla lista delle cose da fare.
Abbiamo i minuti contati, amico.
181
00:12:28,934 --> 00:12:29,934
Io ci sto.
182
00:12:32,510 --> 00:12:34,428
Non saranno il problema
di qualcun altro, Cooper.
183
00:12:34,438 --> 00:12:36,492
Ci vorranno appena cinque minuti.
184
00:12:45,034 --> 00:12:46,729
No, no, no, niente pistole.
185
00:12:46,739 --> 00:12:48,171
Fanno troppo rumore
186
00:12:48,927 --> 00:12:50,477
e poi che gusto c'e'.
187
00:12:53,707 --> 00:12:54,989
E' un'ottima arma.
188
00:14:32,698 --> 00:14:33,956
Fantastico.
189
00:14:34,633 --> 00:14:35,633
Davvero,
190
00:14:36,429 --> 00:14:37,890
davvero fantastico.
191
00:14:37,900 --> 00:14:39,107
Chi ha cronometrato?
192
00:14:39,755 --> 00:14:41,155
Meno di un minuto.
193
00:14:42,477 --> 00:14:43,713
E' stato un bel lavoro.
194
00:14:44,497 --> 00:14:45,676
Un lavoro veloce.
195
00:14:46,315 --> 00:14:48,006
Ritiro quello che ho detto.
196
00:15:32,269 --> 00:15:33,413
Bukowski?
197
00:15:34,233 --> 00:15:35,233
Sul serio?
198
00:15:35,946 --> 00:15:38,692
Tutti i giovani artisti
attraversano la fase Bukowski.
199
00:15:39,364 --> 00:15:40,871
Sei un artista?
200
00:15:40,881 --> 00:15:41,885
Scrivo.
201
00:15:42,457 --> 00:15:44,935
O meglio, scrivevo. Mio padre
mi ha spinto a studiare legge.
202
00:15:45,867 --> 00:15:47,462
E' piu' utile alla causa.
203
00:15:48,304 --> 00:15:49,419
Devo andare.
204
00:15:49,954 --> 00:15:51,891
Ehi, aspetta. Aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta.
205
00:15:53,183 --> 00:15:54,183
Tieni.
206
00:15:55,804 --> 00:15:57,163
Nel caso ti interessasse.
207
00:15:59,156 --> 00:16:00,662
BRUCIARE NELL'ACQUA,
ANNEGRARE TRA LE FIAMME
208
00:16:06,298 --> 00:16:08,093
No, grazie. Non mi interessa.
209
00:16:10,030 --> 00:16:12,065
Bukowski dopo il sesso
non e' di buon gusto, ma...
210
00:16:12,075 --> 00:16:13,611
No, non e' per quello. Mi...
211
00:16:13,621 --> 00:16:15,158
Mi piaceva tutto questo...
212
00:16:15,168 --> 00:16:16,651
La poesia, l'arte...
213
00:16:17,894 --> 00:16:18,894
Ma adesso,
214
00:16:20,373 --> 00:16:21,523
che senso ha?
215
00:16:26,078 --> 00:16:27,228
Che senso ha?
216
00:16:32,632 --> 00:16:34,095
Quando hai finito li',
217
00:16:34,105 --> 00:16:35,849
avrei un fienile su cui puoi lavorare.
218
00:16:36,332 --> 00:16:37,432
Mi dispiace.
219
00:16:38,623 --> 00:16:40,311
Per cosa cazzo ti dispiace?
220
00:16:40,321 --> 00:16:42,662
Beh, non ero sicuro che
il mio posto fosse qui.
221
00:16:42,672 --> 00:16:44,337
In una comunita' si collabora...
222
00:16:45,411 --> 00:16:47,102
E tu ora ne fai parte...
223
00:16:47,790 --> 00:16:50,703
- Giusto?
- E' abbastanza soddisfacente, certo.
224
00:16:53,654 --> 00:16:54,995
Questa era casa mia.
225
00:16:57,048 --> 00:16:59,446
All'inizio era l'unico edificio
presente nella proprieta'.
226
00:17:00,209 --> 00:17:01,692
E' stata qui per secoli.
227
00:17:02,495 --> 00:17:03,973
Quando qui era Messico...
228
00:17:03,983 --> 00:17:05,608
E, prima ancora, Spagna.
229
00:17:06,055 --> 00:17:08,037
E anche quando era terra dei pellerossa.
230
00:17:12,142 --> 00:17:13,885
Jake e' nato proprio li'.
231
00:17:16,150 --> 00:17:18,003
Beh, si vede che era...
232
00:17:18,013 --> 00:17:19,422
Proprio un bel posto.
233
00:17:21,716 --> 00:17:23,048
Un po' troppo...
234
00:17:23,058 --> 00:17:24,968
Umile per la mia seconda moglie.
235
00:17:27,314 --> 00:17:29,467
Ho costruito... la casa piu' grande
236
00:17:29,914 --> 00:17:31,933
e ho dato questa a Russell e Martha.
237
00:17:33,660 --> 00:17:34,662
Tieni.
238
00:17:35,083 --> 00:17:36,362
Ho trovato questo.
239
00:17:37,241 --> 00:17:38,241
Grazie.
240
00:17:40,429 --> 00:17:41,429
Grazie.
241
00:17:43,946 --> 00:17:45,305
Ma guarda un po'.
242
00:17:52,197 --> 00:17:53,943
Ecco come e' stato conquistato il West.
243
00:17:56,105 --> 00:17:57,629
Questa e' una pistola bellissima.
244
00:17:57,980 --> 00:17:59,360
Non e' una contraddizione?
245
00:18:02,435 --> 00:18:04,857
L'abilita' con cui
e' stata creata la rende...
246
00:18:05,901 --> 00:18:07,587
Una vera e propria opera d'arte.
247
00:18:08,108 --> 00:18:09,822
Pensi di saper fare di meglio?
248
00:18:09,832 --> 00:18:11,809
Non penso che le pistole
siano opere d'arte.
249
00:18:11,819 --> 00:18:13,730
Economia del design.
250
00:18:14,525 --> 00:18:16,459
Gli utensili sono oggetti bellissimi.
251
00:18:17,024 --> 00:18:18,759
A Troy hai insegnato
che le armi sono utensili?
252
00:18:18,769 --> 00:18:21,440
Troy sta cercando di capire chi e'.
253
00:18:23,748 --> 00:18:26,479
- Tu sai chi sei?
- No. Non ne ho idea, no.
254
00:18:28,453 --> 00:18:29,767
So di non essere quello.
255
00:18:31,171 --> 00:18:32,767
Non ti ho chiesto questo, ragazzo.
256
00:18:38,247 --> 00:18:40,968
L'avevo data a Russell quando
si era appena trasferito qui.
257
00:18:42,538 --> 00:18:44,604
Lui e Martha la tenevano sopra la porta.
258
00:18:46,441 --> 00:18:48,301
Ogni casa ha bisogno di una pistola.
259
00:18:49,857 --> 00:18:52,092
Russell e' stato con me
nel mio momento peggiore.
260
00:18:52,102 --> 00:18:53,561
Quando molti mi davano...
261
00:18:53,571 --> 00:18:55,076
Per spacciato.
262
00:18:55,990 --> 00:18:57,560
Lo sai come ci si sente.
263
00:18:58,861 --> 00:19:02,227
Quando tu e la tua anima avete lasciato
questa Terra, gli altri lo capiscono.
264
00:19:05,341 --> 00:19:06,341
Si'.
265
00:19:07,221 --> 00:19:08,221
Lo so.
266
00:19:13,011 --> 00:19:15,475
Se vuoi farlo per bene,
avrai bisogno del mio aiuto.
267
00:19:30,472 --> 00:19:31,622
Ma che cazzo?
268
00:19:32,461 --> 00:19:33,740
Sicuro che fosse qui?
269
00:19:34,135 --> 00:19:36,232
Era decisamente qui, zuccone.
270
00:19:37,934 --> 00:19:39,478
Qualcuno deve averlo portato via.
271
00:19:39,926 --> 00:19:41,076
Portato dove?
272
00:19:50,513 --> 00:19:51,624
Calibro 223.
273
00:19:52,663 --> 00:19:54,011
C'e' stata una sparatoria.
274
00:19:56,792 --> 00:19:58,183
Non va bene, amico. Non...
275
00:19:58,193 --> 00:20:00,281
- Va bene.
- Mantieni la calma, Mikey.
276
00:20:00,291 --> 00:20:01,570
A cosa avra' sparato Phil?
277
00:20:01,580 --> 00:20:03,247
Ci teneva al suo fucile automatico.
278
00:20:04,320 --> 00:20:05,836
Calibro 223.
279
00:20:07,032 --> 00:20:08,032
Gia'.
280
00:20:08,516 --> 00:20:12,301
Phil ha affrontato qualcuno e poi e'
sicuramente ritornato all'avamposto.
281
00:20:13,555 --> 00:20:15,330
Dobbiamo partire subito.
282
00:20:15,340 --> 00:20:17,603
Daro' la caccia a chiunque li abbia
abbattuti e abbia ucciso Charlie.
283
00:20:17,613 --> 00:20:18,721
E Travis.
284
00:20:37,179 --> 00:20:39,030
Pronta per quello che ci aspetta?
285
00:20:40,061 --> 00:20:41,761
Saranno vivi, non morti.
286
00:20:45,930 --> 00:20:47,940
Dovrai essere piu' combattiva, pero'.
287
00:20:47,950 --> 00:20:49,753
Saro' combattiva. Non preoccuparti.
288
00:20:50,311 --> 00:20:51,311
Sicura?
289
00:20:52,121 --> 00:20:54,373
Vedere dov'e' successo e' stato
peggio di quanto pensassi.
290
00:20:54,383 --> 00:20:55,951
Devi lasciartelo alle spalle.
291
00:20:56,399 --> 00:20:57,953
Non c'e' tempo per il lutto.
292
00:20:58,790 --> 00:21:00,937
Se fosse morto tuo padre,
non lo staresti piangendo?
293
00:21:01,309 --> 00:21:02,776
Il Grande Otto e' immortale.
294
00:21:03,531 --> 00:21:05,251
E non hai pianto per tua madre?
295
00:21:08,722 --> 00:21:10,842
No. Se uno e' morto, e' morto, no?
296
00:21:11,813 --> 00:21:15,516
Pensarci non serve. Puoi solo far fuori
gli stronzi che ti hanno fatto del male.
297
00:21:16,500 --> 00:21:17,602
Occhio per occhio.
298
00:21:17,982 --> 00:21:19,582
Dente per dente. Amen!
299
00:21:20,309 --> 00:21:21,793
Per te e' solo un gioco.
300
00:21:21,803 --> 00:21:23,149
No, non e' un gioco.
301
00:21:24,243 --> 00:21:25,560
E' la mia vocazione.
302
00:21:33,732 --> 00:21:35,107
Come hai fatto?
303
00:21:35,117 --> 00:21:36,656
Come sei sfuggito all'incendio?
304
00:21:37,026 --> 00:21:38,545
Pensavamo tutti che fossi morto.
305
00:21:39,360 --> 00:21:40,670
Sono stato risparmiato.
306
00:21:41,963 --> 00:21:43,166
Non so perche'.
307
00:21:44,840 --> 00:21:47,174
Non ho una casa che
mi aspetta in Paradiso.
308
00:21:49,282 --> 00:21:52,030
Forse e' stato il diavolo
perche' mi vuole quaggiu'...
309
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
Con te.
310
00:21:54,127 --> 00:21:55,209
Purgatorio.
311
00:22:01,394 --> 00:22:02,628
Quanto manca?
312
00:22:04,762 --> 00:22:06,503
Dovremmo arrivare prima che faccia buio.
313
00:22:10,510 --> 00:22:11,517
L'hotel...
314
00:22:12,267 --> 00:22:13,498
Perche' l'hai lasciato?
315
00:22:13,508 --> 00:22:15,938
Te l'ho detto.
Volevo fare un patto con Dante.
316
00:22:20,180 --> 00:22:21,858
Pensi sempre a te stesso.
317
00:22:24,771 --> 00:22:26,260
Avrei portato anche gli altri.
318
00:22:28,050 --> 00:22:30,091
Non sono piu' quello che
ti ha portato in Messico.
319
00:22:30,101 --> 00:22:31,937
Meglio per te.
320
00:22:31,947 --> 00:22:33,511
Se fossi ancora quell'uomo...
321
00:22:33,521 --> 00:22:34,943
Sai cosa succederebbe.
322
00:22:36,664 --> 00:22:37,728
Sai che ti dico?
323
00:22:38,308 --> 00:22:40,183
Vuoi fare il duro? Ti prego, fallo.
324
00:22:40,193 --> 00:22:41,610
Vuoi uccidermi adesso?
325
00:22:41,620 --> 00:22:43,002
Fallo! Forza!
326
00:22:43,850 --> 00:22:44,853
Forza.
327
00:23:11,538 --> 00:23:13,121
Non te la cavi affatto male.
328
00:23:16,807 --> 00:23:19,986
Mio padre era un appaltatore.
Ha rinnovato lui casa nostra.
329
00:23:20,632 --> 00:23:22,282
Mi ha un po' insegnato.
330
00:23:23,127 --> 00:23:26,605
Diceva sempre "Devi creare una casa
adatta a te se vuoi esserne felice".
331
00:23:28,187 --> 00:23:29,998
Non e' mai riuscito a finirla.
332
00:23:30,478 --> 00:23:32,428
Beh, tu potrai finire questa.
333
00:23:33,993 --> 00:23:35,871
Forse ne trarrai qualche beneficio.
334
00:23:44,554 --> 00:23:45,604
E' a posto.
335
00:23:48,832 --> 00:23:51,989
Pensa che i mostri qui dentro
siano peggiori di quelli la' fuori.
336
00:23:52,453 --> 00:23:53,999
Allora dovrebbe andarsene.
337
00:23:57,247 --> 00:23:59,751
Ma siamo dalla stessa parte
adesso, no? Voglio dire...
338
00:23:59,761 --> 00:24:01,926
Non importa quanto siano cattivi i vivi,
339
00:24:01,936 --> 00:24:03,798
i morti sono molto peggio, quindi...
340
00:24:03,808 --> 00:24:05,345
Siamo noi contro di loro.
341
00:24:06,025 --> 00:24:07,976
Sarebbe bello se solo fosse vero.
342
00:24:09,226 --> 00:24:11,731
Quando siamo in crisi, regrediamo...
343
00:24:11,741 --> 00:24:13,221
E ci fidiamo solo della nostra gente.
344
00:24:14,200 --> 00:24:15,523
E' sempre stato cosi'.
345
00:24:16,843 --> 00:24:18,682
Luci dovrebbe andarsene
perche' e' ispanica?
346
00:24:18,692 --> 00:24:22,237
No, dovrebbe farlo perche' non riesce
ad accettare quello che e' successo.
347
00:24:24,415 --> 00:24:25,415
Tu puoi?
348
00:24:31,958 --> 00:24:34,824
Si dice che bisogna toccare il fondo
349
00:24:34,834 --> 00:24:36,863
prima di liberarsi dei propri demoni.
350
00:24:37,592 --> 00:24:38,854
Quando Troy aveva...
351
00:24:39,123 --> 00:24:41,526
Cinque anni, forse sei...
352
00:24:43,396 --> 00:24:45,033
Era solito avere queste...
353
00:24:45,825 --> 00:24:47,203
Crisi di pianto.
354
00:24:47,213 --> 00:24:49,055
Senza alcuna ragione o motivo.
355
00:24:49,065 --> 00:24:51,217
Un giorno ha cominciato
a piangere disperato
356
00:24:51,227 --> 00:24:54,253
e sua mamma lo ha preso
e lo ha chiuso in cantina.
357
00:24:56,593 --> 00:24:58,486
Il giorno dopo,
qualcuno ci ha chiesto...
358
00:24:58,893 --> 00:25:00,065
"Dov'e' Troy?"
359
00:25:01,129 --> 00:25:03,208
E mi sono ricordato dove fosse.
360
00:25:03,592 --> 00:25:05,429
E sono corso in cantina per prenderlo...
361
00:25:05,439 --> 00:25:06,739
Ed eccolo li'...
362
00:25:08,506 --> 00:25:09,756
Non era arrabbiato.
363
00:25:11,937 --> 00:25:13,437
Se ne stava li' e...
364
00:25:15,285 --> 00:25:16,785
Continuava a dire...
365
00:25:18,250 --> 00:25:19,743
"Mi dispiace, papa'.
366
00:25:21,256 --> 00:25:22,343
Mi dispiace."
367
00:25:22,779 --> 00:25:24,480
Per quanto ci sia stato malissimo,
368
00:25:24,490 --> 00:25:26,301
non mi ha fatto smettere di bere.
369
00:25:27,033 --> 00:25:28,483
Perche' alla fine dei conti,
370
00:25:28,493 --> 00:25:30,499
non potevo cambiare
per via di Troy, o...
371
00:25:30,509 --> 00:25:32,558
Per qualcun altro, se e' per questo.
372
00:25:37,837 --> 00:25:39,687
Tua madre vuole rimanere...
373
00:25:40,088 --> 00:25:42,071
E la tua donna se ne vuole andare.
374
00:25:45,451 --> 00:25:46,601
Tu cosa vuoi?
375
00:25:47,879 --> 00:25:49,029
Tu cosa vuoi?
376
00:25:51,336 --> 00:25:53,075
Quindi, cosa ti ha fatto smettere?
377
00:25:56,621 --> 00:25:59,311
Un giorno stavo cacciando cervi,
ubriaco marcio,
378
00:26:01,381 --> 00:26:02,517
mi sono quasi...
379
00:26:03,035 --> 00:26:04,479
Fatto saltare in aria il cazzo.
380
00:27:44,453 --> 00:27:45,608
Cos'e' questo odore?
381
00:27:47,204 --> 00:27:48,404
Porca puttana.
382
00:28:28,874 --> 00:28:30,312
Non l'ho visto...
383
00:28:30,322 --> 00:28:32,301
Non ho visto l'uomo...
384
00:28:32,311 --> 00:28:34,752
L'uomo... l'uomo...
non l'ho proprio visto...
385
00:28:35,169 --> 00:28:36,412
Per niente...
386
00:28:36,422 --> 00:28:37,572
Per niente...
387
00:28:38,111 --> 00:28:40,675
Ho guardato sulle scale,
388
00:28:40,685 --> 00:28:43,168
oggi non era di nuovo li'.
389
00:28:43,638 --> 00:28:46,083
Oh, quanto vorrei
che non si avvicinasse.
390
00:28:46,430 --> 00:28:48,746
- Quando sono tornato a casa alle tre...
- Phil?
391
00:28:48,756 --> 00:28:51,988
Oggi non ho proprio visto l'uomo.
392
00:28:51,998 --> 00:28:55,078
Ho visto... vorrei che
non si avvicinasse.
393
00:28:55,088 --> 00:28:58,011
Oggi, quando ho fatto
un giro nel corridoio,
394
00:28:58,021 --> 00:29:00,224
non sono riuscito a vederlo.
395
00:29:01,306 --> 00:29:02,561
L'ho visto
396
00:29:02,571 --> 00:29:04,463
quando sono salito su per le scale,
397
00:29:04,911 --> 00:29:07,230
un ometto che non era li'.
398
00:29:08,212 --> 00:29:09,720
Oggi non c'era...
399
00:29:09,730 --> 00:29:11,205
Di nuovo.
400
00:29:11,792 --> 00:29:13,091
Vorrei,
401
00:29:13,101 --> 00:29:14,293
come vorrei,
402
00:29:14,303 --> 00:29:15,865
che non si avvicinasse.
403
00:29:15,875 --> 00:29:18,162
Quando sono tornato
a casa stanotte alle tre...
404
00:29:18,172 --> 00:29:20,638
L'uomo era li' che aspettava me.
405
00:29:30,121 --> 00:29:31,488
Dobbiamo andarcene subito.
406
00:29:32,195 --> 00:29:33,844
Ma siete appena arrivati.
407
00:29:42,794 --> 00:29:44,583
Hai perso la testa, Walker?
408
00:29:44,976 --> 00:29:47,182
Hai idea di cosa hai appena fatto?
409
00:29:47,192 --> 00:29:48,630
Ho difeso la nostra terra.
410
00:29:48,640 --> 00:29:50,027
E' una cosa barbarica.
411
00:29:50,037 --> 00:29:51,874
McCarthy ed io ci conosciamo...
412
00:29:51,884 --> 00:29:53,511
Da prima che tu nascessi, ragazzo.
413
00:29:53,521 --> 00:29:55,571
Ha fatto barbarie ben peggiori.
414
00:29:56,359 --> 00:29:59,559
- Ha ucciso due dei miei uomini ieri.
- Si', e noi faremo fuori il resto.
415
00:29:59,569 --> 00:30:01,229
Sai che sei morto ora, vero?
416
00:30:01,239 --> 00:30:03,489
- Lo sai?
- Abbassa la voce, Troy.
417
00:30:04,270 --> 00:30:05,670
E abbassate le armi.
418
00:30:07,751 --> 00:30:09,072
- Troy.
- Zitta!
419
00:30:09,474 --> 00:30:10,474
Zitta.
420
00:30:10,862 --> 00:30:13,127
La tua donna ha visto cosa
ti e' sfuggito mentre venivi qui.
421
00:30:14,494 --> 00:30:15,744
Sei circondato.
422
00:30:25,497 --> 00:30:26,647
Dai l'ordine.
423
00:30:32,458 --> 00:30:34,189
Abbassate le armi, abbassatele!
424
00:30:38,605 --> 00:30:40,456
Ci prenderemo le vostre armi,
425
00:30:41,366 --> 00:30:43,070
i vostri mezzi e le vostre provviste.
426
00:30:43,080 --> 00:30:44,730
Mio padre ti uccidera'.
427
00:30:45,328 --> 00:30:46,549
I vostri stivali.
428
00:30:47,615 --> 00:30:48,667
Cosa?
429
00:30:48,677 --> 00:30:49,827
Toglieteveli.
430
00:30:50,657 --> 00:30:51,657
Subito.
431
00:30:56,635 --> 00:30:58,788
Di' alla tua gente che
e' l'ora della giustizia.
432
00:31:00,924 --> 00:31:03,233
Dovete restituire la terra
su cui avete vissuto.
433
00:31:06,161 --> 00:31:07,684
Abbandonate il ranch.
434
00:31:09,092 --> 00:31:10,392
Non se ne parla.
435
00:31:11,308 --> 00:31:13,733
- Abbiamo sacrificato troppo...
- Ne so qualcosa di sacrifici.
436
00:31:13,743 --> 00:31:15,385
E' per questo che ve ne andrete.
437
00:31:15,722 --> 00:31:18,222
O daro' in pasto ognuno di voi ai corvi.
438
00:31:19,093 --> 00:31:20,580
Avete capito?
439
00:31:21,798 --> 00:31:23,350
Abbiamo bisogno di acqua.
440
00:31:26,158 --> 00:31:28,884
Vuoi che consegniamo il tuo messaggio?
Dacci dell'acqua per tornare.
441
00:31:29,305 --> 00:31:30,555
Come ti chiami?
442
00:31:31,215 --> 00:31:32,415
Madison Clark.
443
00:31:33,878 --> 00:31:35,794
Hai investito una causa persa,
444
00:31:35,804 --> 00:31:37,379
Madison Clark.
445
00:31:37,389 --> 00:31:40,070
E' diventata una mia causa
quando hai abbattuto l'elicottero.
446
00:31:40,927 --> 00:31:42,627
Hai ucciso uno dei miei.
447
00:32:04,669 --> 00:32:06,064
Voglio mostrarti una cosa.
448
00:32:09,429 --> 00:32:12,648
Il ranch e' stato creato come rifugio
per la fine della democrazia,
449
00:32:12,658 --> 00:32:14,219
non per un'apocalisse.
450
00:32:15,102 --> 00:32:16,598
Cio' che sta succedendo ora e'...
451
00:32:16,608 --> 00:32:18,969
Molto peggio di cio' che
immaginava mio padre.
452
00:32:18,979 --> 00:32:22,028
- Peggio di cio' che chiunque immaginava.
- Non significa che non ci sia speranza.
453
00:32:23,206 --> 00:32:25,493
Ci sono degli spiragli di luce,
devi solo trovarli.
454
00:32:25,503 --> 00:32:27,991
Per questo abbiamo bisogno
della poesia, dell'arte in generale.
455
00:32:28,001 --> 00:32:30,840
Non piu' di quanto abbiamo
bisogno di cibo, acqua,
456
00:32:30,850 --> 00:32:32,112
armi per proteggerci.
457
00:32:32,122 --> 00:32:33,482
Parli come mio padre.
458
00:32:34,858 --> 00:32:37,397
Magari non l'ha pianificato,
ma almeno ha fatto qualcosa, no?
459
00:32:37,407 --> 00:32:38,534
Dillo a Luciana.
460
00:32:38,544 --> 00:32:40,976
- Era Troy.
- Si', e da dove pensi l'abbia sentito?
461
00:32:41,632 --> 00:32:44,827
"Non lasciare che i deboli ti prendano
in giro, figliolo. Parlo degli indiani,
462
00:32:44,837 --> 00:32:47,935
"dei messicani e di come
abbiamo rubato la loro terra.
463
00:32:47,945 --> 00:32:50,600
"Non esiste un solo pezzo di terra
al mondo che non sia gia' stato preso.
464
00:32:50,610 --> 00:32:52,719
"Verra' chi vorra' portarcela via,
stanne certo.
465
00:32:52,729 --> 00:32:55,673
Spetta a noi proteggerla".
466
00:32:58,953 --> 00:33:00,340
Forse aveva ragione.
467
00:33:00,350 --> 00:33:02,364
No, ho gia' visto a cosa
porta questo pensiero.
468
00:33:02,374 --> 00:33:04,775
Deve esserci qualcosa
di piu' importante delle armi.
469
00:33:06,099 --> 00:33:08,480
Abbiamo bisogno di qualcosa
di meglio per cui vivere.
470
00:33:12,689 --> 00:33:14,148
Cio' per cui vivevamo prima, no?
471
00:33:14,158 --> 00:33:15,555
E' questo il punto.
472
00:33:28,912 --> 00:33:30,211
Cazzo.
473
00:33:30,221 --> 00:33:31,433
Cosa aspetti?
474
00:33:32,945 --> 00:33:34,776
Niente cancello, niente guardia...
475
00:33:35,349 --> 00:33:36,358
Non va bene.
476
00:33:36,827 --> 00:33:38,648
Qualcosa e' andato storto.
477
00:33:38,658 --> 00:33:39,668
Parti.
478
00:33:40,185 --> 00:33:42,776
- Daniel...
- Se Ofelia e' qui, avra' bisogno di me.
479
00:33:43,783 --> 00:33:45,383
A meno che non ci sia.
480
00:34:06,885 --> 00:34:08,184
Resta nei paraggi.
481
00:34:34,027 --> 00:34:35,782
- Daniel.
- Dove dobbiamo cercare?
482
00:34:36,379 --> 00:34:38,027
Dovremmo aspettare la luce del sole.
483
00:34:42,458 --> 00:34:43,471
Daniel.
484
00:34:44,117 --> 00:34:45,117
No.
485
00:34:50,721 --> 00:34:51,731
Dov'e'?
486
00:34:52,731 --> 00:34:54,266
Posso portarti da lei.
487
00:34:54,276 --> 00:34:56,541
- Dov'e'? Dov'e'?
- Posso aiutarti a trovarla.
488
00:34:56,551 --> 00:34:57,551
Non lo so!
489
00:34:58,313 --> 00:34:59,463
Esta' muerta?
490
00:35:00,220 --> 00:35:01,477
Se n'e' andata.
491
00:35:01,487 --> 00:35:03,128
Ha lasciato Alicia a morire.
492
00:35:03,138 --> 00:35:05,483
Ha rubato il pick-up ed e' scappata.
493
00:35:05,493 --> 00:35:06,742
Non so dove sia.
494
00:35:07,548 --> 00:35:09,585
Potrebbe essere ovunque,
potrebbe essere viva!
495
00:35:09,595 --> 00:35:10,595
Non lo so!
496
00:35:12,907 --> 00:35:14,802
Vediamo come ti tiri fuori
da questo casino!
497
00:35:24,051 --> 00:35:25,280
Oh, merda.
498
00:35:49,292 --> 00:35:50,392
Ok, gradino.
499
00:35:50,854 --> 00:35:52,067
Gradino.
500
00:35:52,077 --> 00:35:53,254
Oh, ti prego.
501
00:35:53,264 --> 00:35:54,914
Odio restare scioccata.
502
00:35:55,437 --> 00:35:57,353
Non sara' scioccante, e' una sorpresa.
503
00:35:58,319 --> 00:35:59,709
Ok, apri gli occhi.
504
00:36:05,097 --> 00:36:06,944
Visto? Una sorpresa puo' essere bella.
505
00:36:10,629 --> 00:36:11,639
La vedi?
506
00:36:13,558 --> 00:36:14,595
Hermosa.
507
00:36:16,600 --> 00:36:17,747
Russell e Martha,
508
00:36:17,757 --> 00:36:19,772
la coppia che viveva qui,
509
00:36:19,782 --> 00:36:21,662
si incontrarono quando lui rimase ferito
510
00:36:21,672 --> 00:36:24,274
durante la guerra in Corea e...
511
00:36:24,284 --> 00:36:27,325
Lei era un'infermiera
all'ospedale militare,
512
00:36:27,335 --> 00:36:28,674
a Tokyo.
513
00:36:28,684 --> 00:36:30,536
Lo riporto' in salute.
514
00:36:31,742 --> 00:36:33,633
Il giorno in cui venne dimesso,
515
00:36:33,643 --> 00:36:35,341
le disse, "io ti sposero'".
516
00:36:36,139 --> 00:36:37,616
Lei rispose, "lo so".
517
00:36:37,626 --> 00:36:38,629
E si sposarono.
518
00:36:40,376 --> 00:36:41,445
Come lo sai?
519
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Otto.
520
00:36:51,057 --> 00:36:53,245
Con i giusti lavori,
questo posto sarebbe fantastico.
521
00:36:59,872 --> 00:37:00,884
Cosa c'e'?
522
00:37:02,369 --> 00:37:03,369
Cosa c'e'?
523
00:37:05,126 --> 00:37:06,126
Niente.
524
00:37:13,917 --> 00:37:15,017
Maledizione.
525
00:37:18,046 --> 00:37:20,103
- Tutto bene, amico?
- No, non sto bene.
526
00:37:21,175 --> 00:37:22,537
Indiani, sul serio?
527
00:37:22,547 --> 00:37:23,690
Dovremmo fermarci.
528
00:37:24,859 --> 00:37:26,024
No, non se ne parla.
529
00:37:26,550 --> 00:37:29,159
- I tuoi uomini sono stanchi.
- Beh, notizia bomba, lo sono anche io.
530
00:37:30,269 --> 00:37:31,906
Senti, Walker e gli altri stronzi
531
00:37:31,916 --> 00:37:34,444
torneranno prima di noi se non
ci muoviamo piu' in fretta di loro.
532
00:37:34,454 --> 00:37:36,214
Vuoi che facciano visita
alla tua famiglia?
533
00:37:38,767 --> 00:37:41,660
- Credi che Nick riuscirebbe a gestirlo?
- Non riusciremo a tornare.
534
00:37:41,670 --> 00:37:43,649
Stai oltrepassando il limite, Madison.
535
00:37:44,665 --> 00:37:46,463
Mike, vuoi alzare il culo?
536
00:37:47,206 --> 00:37:49,662
Fascia il piede e stai zitto,
forza, andiamo.
537
00:37:50,622 --> 00:37:52,376
Vuoi che ti seguano per paura
538
00:37:52,386 --> 00:37:53,554
o per rispetto?
539
00:37:55,726 --> 00:37:57,065
Cosa mi hai appena detto?
540
00:37:58,876 --> 00:38:01,202
Essere un leader significa
sapere quando fermarsi.
541
00:38:05,840 --> 00:38:06,849
Ok.
542
00:38:07,392 --> 00:38:08,896
Ok, vieni qui.
543
00:38:10,367 --> 00:38:11,557
E' la mia missione
544
00:38:11,567 --> 00:38:14,060
- e questi sono i miei uomini.
- Tuoi o di tuo padre?
545
00:38:14,070 --> 00:38:15,518
Appoggerebbe questo modo di fare?
546
00:38:15,935 --> 00:38:18,269
Con chi credi di parlare?
Non sono tuo figlio.
547
00:38:18,279 --> 00:38:21,080
No, ma hai una strana
fissazione su di lui.
548
00:38:23,278 --> 00:38:25,227
Vorresti essere il cocco di mamma, Troy?
549
00:38:25,720 --> 00:38:28,242
- Tua madre era troppo cattiva per questo?
- Stai zitta.
550
00:38:28,894 --> 00:38:31,538
- Ti odiava, non e' vero?
- Stai zitta, stai zitta.
551
00:38:32,518 --> 00:38:33,849
Persino alla fine,
552
00:38:34,284 --> 00:38:36,471
quando ti sei preso cura di lei
e le facevi il bagno...
553
00:38:37,294 --> 00:38:39,356
Comunque non ti amava, sbaglio?
554
00:38:44,750 --> 00:38:46,486
Chi pensa che dovremmo riposarci?
555
00:38:57,086 --> 00:38:58,920
Sono l'unico che sa
la strada per tornare.
556
00:39:00,537 --> 00:39:02,705
Vi conviene alzare il culo all'alba,
557
00:39:02,715 --> 00:39:04,275
perche' vi lascero' qui.
558
00:39:04,285 --> 00:39:06,187
Vi lascero' tutti qui per i morti.
559
00:39:41,372 --> 00:39:42,372
Troy.
560
00:39:48,672 --> 00:39:50,172
Sei meglio di cosi'.
561
00:42:46,538 --> 00:42:49,278
Subspedia
[www.subspedia.tv]