1
00:00:00,352 --> 00:00:03,390
Negli episodi precedenti
di "Fear the Walking Dead"...
2
00:00:03,736 --> 00:00:06,493
Abbiamo acqua solo per
altre sei settimane.
3
00:00:06,503 --> 00:00:07,999
Alicia, non deve saperlo nessuno.
4
00:00:08,968 --> 00:00:10,140
Sei intrappolato qui.
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,401
Ho preso una decisione stupida e
avventata che mi ha compromesso.
6
00:00:13,411 --> 00:00:14,922
Tu sei il capo.
7
00:00:15,558 --> 00:00:18,408
A te daranno ascolto.
E' pericoloso la' fuori.
8
00:00:23,323 --> 00:00:25,175
Victor ha una soluzione definitiva.
9
00:00:25,185 --> 00:00:27,914
Ci porterai in questa diga, e ci farai
avere tutta l'acqua che ci serve.
10
00:00:27,924 --> 00:00:29,430
Una soluzione definitiva.
11
00:01:05,691 --> 00:01:07,328
Non stiamo andando a Tijuana.
12
00:01:07,659 --> 00:01:08,777
Esatto.
13
00:01:10,118 --> 00:01:11,716
Cosa stiamo cercando, allora?
14
00:01:12,300 --> 00:01:15,416
La pazienza e' la virtu' dei forti.
15
00:02:06,806 --> 00:02:08,676
In che guaio ci hai cacciato?
16
00:02:12,842 --> 00:02:14,875
Che Dio ci aiuti.
17
00:04:30,111 --> 00:04:32,172
Qualsiasi cosa cerchi, trovala subito.
18
00:04:36,895 --> 00:04:38,519
Eccola li'.
19
00:04:49,434 --> 00:04:50,641
Datemi una mano.
20
00:04:51,098 --> 00:04:52,694
Non passeremo tra di loro con questa.
21
00:04:52,704 --> 00:04:54,807
Non passeremo tra di loro,
ma sotto di loro.
22
00:04:54,817 --> 00:04:56,646
Cosi' sono arrivato allo spaccio.
23
00:04:56,656 --> 00:04:58,572
Posso riportarci anche alla diga.
24
00:04:58,582 --> 00:04:59,682
E il camion?
25
00:05:00,382 --> 00:05:02,181
I morti non guidano.
26
00:05:05,517 --> 00:05:06,921
Andranno via...
27
00:05:06,931 --> 00:05:08,446
Una volta arrivati...
28
00:05:08,456 --> 00:05:09,850
Sottoterra.
29
00:05:13,147 --> 00:05:15,073
Oh, dev'esserci una strada migliore.
30
00:05:15,083 --> 00:05:16,893
Se ci fosse, Strand la prenderebbe.
31
00:05:17,306 --> 00:05:19,124
Non e' il tipo da fognatura.
32
00:05:20,438 --> 00:05:21,889
Hai proprio ragione.
33
00:05:25,634 --> 00:05:27,268
La puzza e' rivoltante...
34
00:05:27,581 --> 00:05:28,874
Ma vi ci abituerete.
35
00:05:29,387 --> 00:05:31,457
Ma vi consiglio di trattenere il fiato.
36
00:05:31,467 --> 00:05:32,794
Nella discesa.
37
00:05:42,563 --> 00:05:44,521
Non seguiro' quell'uomo nell'oscurita'.
38
00:05:44,531 --> 00:05:45,769
Io cerco l'acqua.
39
00:05:45,779 --> 00:05:47,465
Quella e' la strada piu' veloce.
40
00:05:48,383 --> 00:05:50,093
O ti fidi di questo metodo...
41
00:05:50,103 --> 00:05:51,653
O torni a mani vuote.
42
00:05:52,127 --> 00:05:53,377
A te la scelta.
43
00:06:29,210 --> 00:06:30,760
- Tutto ok?
- Oddio.
44
00:06:35,978 --> 00:06:39,678
Fear the Walking Dead - Stagione 3
Episodio 11 - "La Serpiente"
45
00:06:39,688 --> 00:06:42,688
Traduzione: Hazelinda,
IrishMarti, RemainNameless
46
00:06:42,698 --> 00:06:45,198
Traduzione: Sk8ergirl, Lightyear, AnRoLu
47
00:06:46,381 --> 00:06:48,481
Revisione: Violet
48
00:06:48,491 --> 00:06:51,444
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
49
00:07:22,462 --> 00:07:23,662
Quindi, ero...
50
00:07:25,550 --> 00:07:27,509
Aspettate, aspettate, aspettate.
51
00:07:27,519 --> 00:07:28,519
Ok.
52
00:07:28,902 --> 00:07:30,455
Da questa parte, qui, qui, qui.
53
00:07:30,465 --> 00:07:31,643
Oddio.
54
00:07:39,572 --> 00:07:40,715
Ok.
55
00:07:40,725 --> 00:07:42,654
Oh, aspettate. Fermi,
fermi, fermi, fermi.
56
00:07:48,466 --> 00:07:49,566
Ok, andiamo.
57
00:07:54,600 --> 00:07:56,704
Ok, ok, venite, venite, venite.
58
00:08:13,438 --> 00:08:14,588
Merda.
59
00:08:22,191 --> 00:08:24,262
Aspettate, aspettate, no.
Non... non da questa parte.
60
00:08:24,272 --> 00:08:25,300
Cosa?
61
00:08:25,310 --> 00:08:27,108
E'... credo sia da questa parte.
62
00:08:32,493 --> 00:08:35,297
E' quello che ha detto agli ultimi cinque
incroci che abbiamo incontrato.
63
00:08:35,720 --> 00:08:37,296
Hai buttato via tutto il mio oro.
64
00:08:37,306 --> 00:08:38,535
Lo stronzo si e' perso.
65
00:08:38,545 --> 00:08:41,377
Questo stronzo ha salvato
la mia famiglia. Mi fido di lui.
66
00:08:41,387 --> 00:08:43,314
Ecco perche' ho scambiato il tuo oro.
67
00:08:43,937 --> 00:08:46,024
Se vuoi prendertela con
qualcuno, fallo con me.
68
00:09:11,042 --> 00:09:12,565
- Possiamo ucciderli.
- No.
69
00:09:12,575 --> 00:09:15,136
Potrebbero essercene di piu'
al buio. Andiamo, forza.
70
00:09:15,146 --> 00:09:16,146
Oddio.
71
00:09:32,102 --> 00:09:33,252
Da che parte?
72
00:09:34,093 --> 00:09:35,716
Dobbiamo decidere ora.
73
00:09:35,726 --> 00:09:36,726
Ok.
74
00:09:38,118 --> 00:09:39,118
Aspettate.
75
00:09:39,584 --> 00:09:41,196
Basta. Ho chiuso con te.
76
00:09:41,206 --> 00:09:43,088
Aspetta. Ehi, Walker, aspetta!
77
00:09:52,677 --> 00:09:53,828
Da che parte?
78
00:09:53,838 --> 00:09:56,472
Dovremmo raggiungere la
superficie, Madison. Ha ragione.
79
00:09:57,078 --> 00:09:58,402
Cosa stai cercando?
80
00:09:58,412 --> 00:09:59,711
L'occhio aperto.
81
00:09:59,721 --> 00:10:01,530
E' un simbolo che usano i sorveglianti.
82
00:10:01,540 --> 00:10:02,937
Come sai che e' quaggiu'?
83
00:10:02,947 --> 00:10:05,149
Sono entrato nei
perlustratori dei sorveglianti
84
00:10:05,159 --> 00:10:08,080
dopo aver lasciato la diga.
Sono inopportuni ma efficienti.
85
00:10:08,090 --> 00:10:09,341
Continuiamo a cercare.
86
00:10:09,351 --> 00:10:11,326
Madison, ha ragione, mi sono perso.
87
00:10:11,908 --> 00:10:13,204
No, arriveremo alla diga.
88
00:10:13,214 --> 00:10:15,137
- No. Aspetta, aspetta.
- Ci siamo tutti dentro.
89
00:10:15,147 --> 00:10:17,164
Ferma, ferma, ferma,
ferma, ferma, ferma.
90
00:10:17,174 --> 00:10:18,174
Madison...
91
00:10:18,868 --> 00:10:21,005
C'e' qualcosa che non
ti ho detto sulla diga.
92
00:10:22,003 --> 00:10:23,003
Cosa?
93
00:10:23,619 --> 00:10:24,819
Daniel e' li'.
94
00:10:25,852 --> 00:10:27,314
Porca puttana.
95
00:10:27,881 --> 00:10:30,343
L'incontro ravvicinato con la morte
non gli ha aperto il cuore.
96
00:10:30,353 --> 00:10:32,034
E' piu' vendicativo che mai.
97
00:10:33,396 --> 00:10:35,046
Cosa hai fatto, Victor?
98
00:10:36,381 --> 00:10:38,659
Quando la sorte mi ha voltato
le spalle alla diga, ho...
99
00:10:39,502 --> 00:10:42,638
Ho usato Ofelia come esca.
Gli ho detto che sapevo dove fosse.
100
00:10:42,648 --> 00:10:44,515
Quando ha scoperto
che gli avevo mentito...
101
00:10:44,525 --> 00:10:46,225
Mi ha lasciato ai morti.
102
00:10:48,023 --> 00:10:49,057
Beh...
103
00:10:49,067 --> 00:10:51,178
Posso rispettare io la tua promessa.
104
00:10:51,188 --> 00:10:52,638
Ofelia e' al ranch.
105
00:10:56,080 --> 00:10:57,864
La speranza nasce dall'oscurita'.
106
00:10:58,647 --> 00:10:59,647
Andiamo.
107
00:11:03,384 --> 00:11:04,684
Da questa parte.
108
00:11:08,058 --> 00:11:09,799
Madison, Strand!
109
00:11:10,725 --> 00:11:12,199
Stanno arrivando.
110
00:11:12,209 --> 00:11:13,209
Seguitemi.
111
00:11:23,708 --> 00:11:25,522
Questo condotto ci portera' alla diga.
112
00:11:25,532 --> 00:11:28,002
L'altra via porta
nelle strade di Tijuana.
113
00:11:28,012 --> 00:11:29,720
Io dico di passare per le strade.
114
00:11:29,730 --> 00:11:31,377
Non c'e' tempo, Walker.
115
00:11:38,907 --> 00:11:40,059
Dopo di te.
116
00:11:56,088 --> 00:11:57,412
Oh, mio Dio...
117
00:12:02,346 --> 00:12:03,640
Aspetta un attimo.
118
00:12:15,440 --> 00:12:16,956
C'e' qualcosa dietro di noi.
119
00:12:17,977 --> 00:12:19,927
Probabilmente viene da fuori.
120
00:12:20,691 --> 00:12:22,575
Non sembra venire da fuori.
121
00:12:28,063 --> 00:12:29,584
Andate, forza, andate!
122
00:12:38,540 --> 00:12:40,791
Dio! Merda, merda!
123
00:12:41,469 --> 00:12:42,599
Sbrigatevi!
124
00:12:42,609 --> 00:12:43,609
Merda!
125
00:12:44,325 --> 00:12:46,097
Ce l'ho! Ce l'ho!
126
00:12:49,952 --> 00:12:51,044
Indietro.
127
00:12:51,054 --> 00:12:52,404
Tornate indietro!
128
00:12:56,280 --> 00:12:57,495
E' incastrato...
129
00:12:58,125 --> 00:12:59,166
Proprio come noi.
130
00:12:59,176 --> 00:13:00,931
Walker, passami quell'accetta.
131
00:13:22,885 --> 00:13:24,936
- Riesci a vedere qualcosa?
- No.
132
00:13:24,946 --> 00:13:26,333
Dobbiamo rimuoverlo.
133
00:13:27,230 --> 00:13:29,082
Cosa intendi con "rimuoverlo"?
134
00:14:11,889 --> 00:14:12,980
Strand!
135
00:14:12,990 --> 00:14:14,912
Strand, prendi il braccio e tira.
136
00:14:14,922 --> 00:14:15,967
Ok...
137
00:14:21,500 --> 00:14:22,544
Tira.
138
00:14:24,780 --> 00:14:26,665
Aspetta, fermo, fermo,
fermo, fermo. Fermo!
139
00:14:34,588 --> 00:14:35,588
Agua!
140
00:14:38,593 --> 00:14:39,634
Agua!
141
00:14:41,401 --> 00:14:42,430
Accelera!
142
00:14:42,440 --> 00:14:44,556
Perche', amico? Perche' lo hai fatto?
143
00:14:47,270 --> 00:14:48,370
Abbassatevi!
144
00:14:51,560 --> 00:14:52,907
No, Daniel!
145
00:14:52,917 --> 00:14:53,917
No!
146
00:15:08,196 --> 00:15:11,063
- Aiutatemi!
- Calmati ciccio, ti ha appena sfiorato.
147
00:15:11,073 --> 00:15:12,397
Aiutatemi!
148
00:15:13,028 --> 00:15:15,903
Hanno sparato per primi.
Guarda che hanno fatto a Everardo.
149
00:15:15,913 --> 00:15:17,499
Si stavano solo difendendo.
150
00:15:17,509 --> 00:15:19,362
Hai sparato tu per primo, ti ho visto!
151
00:15:19,372 --> 00:15:21,359
Erano armati e stavano dando
il via a una rivolta.
152
00:15:21,369 --> 00:15:23,452
Non avevo scelta, ho dovuto farlo.
153
00:15:24,512 --> 00:15:25,866
Puoi dire quello che vuoi,
154
00:15:26,303 --> 00:15:27,953
Lola sapra' la verita'.
155
00:15:34,020 --> 00:15:35,670
Svelti, svelti, svelti!
156
00:15:57,238 --> 00:15:59,629
Brutto figlio di puttana.
157
00:16:00,474 --> 00:16:01,474
Ehi!
158
00:16:01,768 --> 00:16:03,118
Daniel, non farlo.
159
00:16:08,064 --> 00:16:09,914
Sono io. No, va tutto bene.
160
00:16:13,559 --> 00:16:15,420
Daniel, grazie a Dio sei vivo.
161
00:16:16,458 --> 00:16:18,313
Pensavamo fossi morto nell'incendio.
162
00:16:19,632 --> 00:16:21,252
Ti ricordi cosa e' successo?
163
00:16:21,962 --> 00:16:23,362
Sto meglio adesso.
164
00:16:27,877 --> 00:16:28,877
Ofelia?
165
00:16:30,037 --> 00:16:31,417
E' viva, Daniel.
166
00:16:42,569 --> 00:16:45,553
Come posso credervi quando
siete con questo culero?
167
00:16:45,563 --> 00:16:48,850
Strand era sincero quando ti ha detto che
Ofelia aveva lasciato il nostro gruppo.
168
00:16:49,981 --> 00:16:52,343
Quest'uomo l'ha trovata
nel deserto. L'ha salvata.
169
00:16:53,517 --> 00:16:56,120
Vive con noi in un ranch
oltre il confine.
170
00:16:56,660 --> 00:16:58,006
Ma siamo nei guai.
171
00:16:59,733 --> 00:17:00,979
Ci serve il tuo aiuto.
172
00:17:01,878 --> 00:17:03,149
Ci serve l'acqua.
173
00:17:24,912 --> 00:17:26,970
Lascia che parli prima io con Lola.
174
00:17:55,905 --> 00:17:57,876
Lasciami gestire la negoziazione.
175
00:17:59,841 --> 00:18:01,237
Tu non parli per me.
176
00:18:01,247 --> 00:18:03,200
Io e Daniel abbiamo dei trascorsi.
177
00:18:03,547 --> 00:18:05,491
Ci conosciamo e ci capiamo.
178
00:18:06,563 --> 00:18:08,293
E' da un po' che non lo vedi.
179
00:18:08,763 --> 00:18:09,957
Ci aiutera'.
180
00:18:11,420 --> 00:18:12,870
Lo so che lo fara'.
181
00:18:25,577 --> 00:18:26,954
Prego, accomodati.
182
00:18:36,351 --> 00:18:38,620
Il nostro accampamento
sta per finire l'acqua.
183
00:18:39,010 --> 00:18:41,351
Pero' abbiamo risorse che
potrebbero esservi utili.
184
00:18:41,361 --> 00:18:44,563
In cambio possiamo offrirvi
bestiame, carburante o armi.
185
00:18:44,573 --> 00:18:46,030
Non abbiamo bisogno di niente.
186
00:18:46,040 --> 00:18:48,081
- I loro problemi non ci riguardano.
- Efra.
187
00:18:51,650 --> 00:18:53,464
Mi dispiace per i vostri problemi,
188
00:18:53,474 --> 00:18:55,349
ma non abbiamo acqua da potervi dare.
189
00:18:57,803 --> 00:18:58,987
Non capisco.
190
00:19:00,041 --> 00:19:02,197
Ne avete piu' che abbastanza.
Insomma, avete un lago.
191
00:19:04,648 --> 00:19:06,564
Non abbiamo acqua per voi.
192
00:19:11,047 --> 00:19:12,397
Considera questo.
193
00:19:12,861 --> 00:19:15,064
So che i tuoi uomini sono
stati assaliti proprio oggi.
194
00:19:15,629 --> 00:19:17,680
Vogliono quello che avete e
verranno a prenderselo.
195
00:19:17,690 --> 00:19:19,530
Non conosci la situazione.
196
00:19:19,540 --> 00:19:21,319
So che siete sotto attacco.
197
00:19:22,179 --> 00:19:23,905
Non c'e' piu' nulla di cui discutere.
198
00:19:24,255 --> 00:19:25,690
Non ci sara' nessuno scambio.
199
00:19:26,038 --> 00:19:28,519
Stanotte potete restare qui,
ma domattina ve ne andrete.
200
00:19:31,320 --> 00:19:32,470
Accompagnali.
201
00:20:00,595 --> 00:20:01,595
Avanti.
202
00:20:06,059 --> 00:20:08,163
Queste persone sanno dov'e' tua figlia?
203
00:20:09,444 --> 00:20:10,444
Si'.
204
00:20:13,720 --> 00:20:15,699
Dicono che sta vivendo con loro...
205
00:20:16,201 --> 00:20:17,484
Nel loro accampamento.
206
00:20:24,192 --> 00:20:25,392
E tu ci credi?
207
00:20:25,777 --> 00:20:27,673
Madison non mi ha mai mentito.
208
00:20:33,018 --> 00:20:35,377
Lo capirei se volessi
andare da tua figlia...
209
00:20:35,855 --> 00:20:37,222
Ma devo saperlo,
210
00:20:37,232 --> 00:20:38,232
adesso.
211
00:20:40,542 --> 00:20:41,542
Lola...
212
00:20:44,600 --> 00:20:46,073
Mia figlia e' al sicuro...
213
00:20:47,071 --> 00:20:48,351
Ma tu, invece, no.
214
00:20:53,860 --> 00:20:55,411
Ti ho fatto una promessa...
215
00:20:56,271 --> 00:20:57,521
E la manterro'.
216
00:21:00,513 --> 00:21:02,163
Resto qui per aiutarti.
217
00:21:10,591 --> 00:21:12,444
Ofelia crede che io sia morto.
218
00:21:15,900 --> 00:21:17,473
Forse e' meglio cosi'.
219
00:21:34,890 --> 00:21:36,950
Sembra che stanotte
divideremo la stanza.
220
00:21:38,890 --> 00:21:40,457
Per te tutto e' divertente.
221
00:21:41,961 --> 00:21:44,360
Non e' possibile avere
il senso del tragico
222
00:21:44,370 --> 00:21:46,341
senza avere il senso dell'umorismo.
223
00:21:48,422 --> 00:21:51,063
Lo troverai divertente quando Madison
perdera' casa sua per colpa tua?
224
00:21:52,394 --> 00:21:53,544
Cosa intendi?
225
00:21:55,390 --> 00:21:58,275
Avevamo un accordo per l'acqua prima
che lei ci rinunciasse per salvarti.
226
00:21:58,703 --> 00:22:00,221
Senza un nuovo accordo...
227
00:22:00,599 --> 00:22:02,367
Lei e gli abitanti del ranch
dovranno andarsene.
228
00:22:02,377 --> 00:22:04,295
Non c'e' abbastanza acqua per tutti...
229
00:22:04,649 --> 00:22:06,228
E la mia gente viene prima.
230
00:22:09,411 --> 00:22:11,470
Che ne sara' di Madison
e dei suoi figli?
231
00:22:11,480 --> 00:22:13,430
Spero non rimpianga la sua decisione...
232
00:22:14,080 --> 00:22:15,617
Quando saranno di nuovo nel deserto.
233
00:22:40,495 --> 00:22:41,995
L'acqua non c'entra.
234
00:22:43,343 --> 00:22:46,568
Hai paura a trattare con noi per
quello che penserebbe la gente.
235
00:22:49,680 --> 00:22:52,799
Ho gia' abbastanza problemi per fare
arrivare l'acqua ad altre colonias.
236
00:22:53,883 --> 00:22:55,500
Ci sarebbe una rivolta.
237
00:22:55,510 --> 00:22:58,532
- Qualcuno l'ha gia' fatto.
- E se poi scendi a patti con i gringos...
238
00:22:58,542 --> 00:23:00,090
Ci sarebbe un bagno di sangue.
239
00:23:00,420 --> 00:23:03,581
Succederebbe comunque, Lola,
penso che tu lo sappia bene.
240
00:23:03,591 --> 00:23:05,599
Io lottero' affinche' non accada.
241
00:23:10,660 --> 00:23:13,831
A volte a un leader deve dare una
prova di forza per ottenere rispetto.
242
00:23:15,799 --> 00:23:17,642
Non posso perdere la loro fiducia.
243
00:23:19,594 --> 00:23:20,944
Ho due figli...
244
00:23:21,530 --> 00:23:24,520
E un ranch pieno di gente che contano
su di me per ottenere questo accordo.
245
00:23:24,530 --> 00:23:25,850
Ti imploro...
246
00:23:25,860 --> 00:23:27,107
Di aiutarmi.
247
00:23:30,840 --> 00:23:32,967
Tu cerchi di salvare i tuoi figli...
248
00:23:36,050 --> 00:23:38,046
Io cerco di salvare la mia citta'.
249
00:23:47,220 --> 00:23:49,041
C'e' un'offerta che posso farti, pero'.
250
00:23:49,051 --> 00:23:51,596
Porta qui la tua famiglia
e Ofelia. Solo loro.
251
00:23:51,606 --> 00:23:53,525
Potrete vivere e lavorare qui.
252
00:23:54,705 --> 00:23:56,977
Finche' io saro' al comando,
saranno al sicuro.
253
00:24:03,040 --> 00:24:05,495
E' difficile che un leader
riesca a fare il bene di tutti.
254
00:24:06,889 --> 00:24:08,239
Non e' difficile.
255
00:24:09,962 --> 00:24:11,212
E' impossibile.
256
00:24:19,831 --> 00:24:22,916
Devi mantenerla pulita,
altrimenti ti si infettera'.
257
00:24:25,807 --> 00:24:27,057
Serve una mano?
258
00:24:28,774 --> 00:24:30,739
Ero un medico in una vita precedente.
259
00:24:31,736 --> 00:24:33,261
E' solo un graffio,
260
00:24:33,830 --> 00:24:35,072
un'escoriazione.
261
00:24:35,420 --> 00:24:37,185
E' una ferita superficiale.
262
00:24:37,195 --> 00:24:39,969
Allora e' una fortuna che
io abbia molta superficie.
263
00:24:50,201 --> 00:24:52,138
Le persone dovrebbero essere grate
264
00:24:52,148 --> 00:24:53,898
a chi porta loro l'acqua.
265
00:24:55,215 --> 00:24:57,215
C'e' un detto dalle mie parti:
266
00:24:58,041 --> 00:25:00,205
"Non mordere la mano che ti nutre".
267
00:25:00,698 --> 00:25:02,056
Non avrebbero morso,
268
00:25:02,066 --> 00:25:04,111
- se Daniel non avesse sparato.
- Zitto.
269
00:25:04,529 --> 00:25:06,954
Non ti ricordi com'e' che
Daniel chiama quest'uomo?
270
00:25:06,964 --> 00:25:08,164
"Il serpente".
271
00:25:11,912 --> 00:25:12,912
Allora...
272
00:25:15,453 --> 00:25:18,413
Sei anche tu un ex
militare, come Daniel?
273
00:25:20,334 --> 00:25:21,420
No,
274
00:25:21,430 --> 00:25:22,912
sono un uomo del popolo.
275
00:25:23,225 --> 00:25:25,087
Io aiuto le persone,
non faccio loro del male.
276
00:25:25,601 --> 00:25:26,751
Naturalmente.
277
00:25:27,262 --> 00:25:28,323
Daniel...
278
00:25:29,303 --> 00:25:32,992
Mette in riga le pecore cosi' che
tu possa... provvedere al gregge.
279
00:25:34,976 --> 00:25:37,644
E' quando ci sono cosi'
tante anime disperate
280
00:25:37,654 --> 00:25:39,140
che nascono i problemi.
281
00:25:39,150 --> 00:25:41,857
Quindi, giustifichi il fatto
che Daniel abbia sparato.
282
00:25:41,867 --> 00:25:43,117
La gente era...
283
00:25:43,522 --> 00:25:44,783
Disperata,
284
00:25:44,793 --> 00:25:45,843
pericolosa.
285
00:25:46,134 --> 00:25:47,925
No, Daniel non aveva nessun diritto.
286
00:25:47,935 --> 00:25:50,040
Le persone hanno sete, sono spaventate.
287
00:25:50,714 --> 00:25:52,064
Lui e' paranoico.
288
00:25:53,015 --> 00:25:54,501
E perche' dovrebbe esserlo?
289
00:25:54,883 --> 00:25:57,316
Crede che le persone stiano
complottando per prendere il potere.
290
00:25:57,326 --> 00:25:58,969
Cerca di convincere Lola di questo.
291
00:25:59,601 --> 00:26:01,341
Io le faccio mantenere la mente lucida.
292
00:26:03,293 --> 00:26:05,360
L'insoddisfazione genera dissenso,
293
00:26:05,728 --> 00:26:07,004
e il dissenso
294
00:26:07,014 --> 00:26:08,390
porta alla rivolta.
295
00:26:09,400 --> 00:26:12,425
Anche se non vuoi che Daniel abbia
ragione, non significa che abbia torto.
296
00:26:13,609 --> 00:26:15,491
C'e' chi vuole il caos,
297
00:26:16,279 --> 00:26:18,855
ma la violenza genera violenza.
298
00:26:18,865 --> 00:26:20,407
Cosa vorresti che facesse Lola?
299
00:26:21,233 --> 00:26:23,019
Che aprisse la chiusa della diga.
300
00:26:23,456 --> 00:26:25,675
Che lasciasse scorrere
il fiume verso la gente.
301
00:26:25,685 --> 00:26:27,944
L'acqua evaporerebbe, non
resterebbe altro che polvere.
302
00:26:27,954 --> 00:26:29,993
Poi tornerebbe la pioggia.
303
00:26:30,003 --> 00:26:31,653
Sarebbe Dio a decidere.
304
00:26:32,048 --> 00:26:33,048
Questo...
305
00:26:34,951 --> 00:26:35,951
Questo...
306
00:26:36,392 --> 00:26:38,649
E' troppo potere per una sola persona.
307
00:26:41,922 --> 00:26:43,195
"Irrequieta
308
00:26:43,633 --> 00:26:45,980
e' la testa che regge la corona".
309
00:27:17,922 --> 00:27:19,110
Apprezzo
310
00:27:19,120 --> 00:27:20,695
quello che hai fatto per mia figlia.
311
00:27:34,117 --> 00:27:35,875
Hai cresciuto una donna coraggiosa.
312
00:27:41,047 --> 00:27:43,303
Che cosa fa, al ranch?
313
00:27:45,148 --> 00:27:46,528
Fa il soldato
314
00:27:47,316 --> 00:27:48,466
al mio fianco.
315
00:27:51,589 --> 00:27:54,585
Non ho cresciuto mia figlia
perche' diventasse un soldato.
316
00:27:55,494 --> 00:27:57,003
Per noi e' un'eroina.
317
00:27:58,997 --> 00:28:00,636
Cosa intendi dire con eroina?
318
00:28:02,677 --> 00:28:04,757
Stavamo per attaccare
l'accampamento di un nemico.
319
00:28:05,363 --> 00:28:06,736
Avevano molte armi.
320
00:28:09,135 --> 00:28:10,714
Lei si e' guadagnata la loro fiducia
321
00:28:11,651 --> 00:28:12,835
e li ha avvelenati.
322
00:28:15,789 --> 00:28:17,999
Ha salvato molte vite.
323
00:28:19,364 --> 00:28:20,764
Togliendone altre.
324
00:28:52,245 --> 00:28:54,068
Continuo a cercare di
tenere insieme le cose,
325
00:28:54,078 --> 00:28:55,821
ma tutto continua ad andare a rotoli.
326
00:29:04,703 --> 00:29:07,050
Forse non sei destinata
a restare al ranch.
327
00:29:09,464 --> 00:29:11,603
Lola si e' offerta di farci stare qui.
328
00:29:13,484 --> 00:29:14,527
Beh...
329
00:29:14,537 --> 00:29:16,506
Non dovresti piu'
preoccuparti per l'acqua
330
00:29:16,516 --> 00:29:18,717
e poi, questo e' un posto sicuro.
331
00:29:18,727 --> 00:29:20,323
Questo posto non e' sicuro,
332
00:29:20,333 --> 00:29:22,274
- e lo sai anche tu.
- E' difendibile.
333
00:29:22,284 --> 00:29:24,374
Lo sarebbe se Lola lo difendesse.
334
00:29:25,461 --> 00:29:28,232
Non ha intenzione di sacrificare
quella parte di se stessa.
335
00:29:33,827 --> 00:29:35,158
La ammiro per questo.
336
00:29:43,688 --> 00:29:46,414
Non so cosa succedera' se non
riusciro' a farmi dare l'acqua.
337
00:29:51,132 --> 00:29:53,884
Riesci sempre a trovare un modo
per proteggere i tuoi figli.
338
00:29:56,029 --> 00:29:59,084
Ho fatto cose terribili in
nome della mia famiglia.
339
00:30:00,354 --> 00:30:02,143
Alicia e Nick le hanno viste
340
00:30:03,436 --> 00:30:04,855
e hanno seguito il mio esempio.
341
00:30:07,091 --> 00:30:08,620
Hanno sacrificato troppo.
342
00:30:08,630 --> 00:30:11,265
Credi davvero di poter dire loro
quello che possono o non possono fare?
343
00:30:11,844 --> 00:30:12,951
Forza.
344
00:30:14,213 --> 00:30:15,825
Fai finta che non esistano.
345
00:30:18,488 --> 00:30:20,028
Solo questa volta, per me.
346
00:30:20,859 --> 00:30:21,859
D'accordo?
347
00:30:22,381 --> 00:30:23,381
Ora...
348
00:30:23,671 --> 00:30:24,821
Tu cosa vuoi?
349
00:30:29,709 --> 00:30:31,960
Non lo so, e' passato
molto tempo da quando...
350
00:30:31,970 --> 00:30:33,433
Ho pensato a cosa volessi io.
351
00:30:34,351 --> 00:30:37,209
- Da prima che nascessero.
- Torniamo indietro allora.
352
00:30:37,219 --> 00:30:40,075
Stiamo parlando di fine anni ottanta, no?
Scommetto che avevi la permanente.
353
00:30:41,817 --> 00:30:43,623
Cosa voleva la Madison
con la permanente?
354
00:30:44,253 --> 00:30:47,295
Una Mustang, i biglietti per
i Cheap Trick a Birmingham.
355
00:30:52,841 --> 00:30:54,842
Io vengo dalla campagna, Victor.
356
00:30:56,746 --> 00:30:59,366
Il ranch ha molti problemi, ma e'
357
00:30:59,376 --> 00:31:01,309
la cosa piu' simile
a cio' che conosco.
358
00:31:03,207 --> 00:31:04,653
E' li' che voglio stare.
359
00:31:08,168 --> 00:31:09,368
Ne sei sicura?
360
00:31:20,115 --> 00:31:21,115
E tu?
361
00:31:22,792 --> 00:31:24,333
Che futuro vedi?
362
00:31:28,704 --> 00:31:29,713
Un futuro...
363
00:31:30,645 --> 00:31:32,415
In cui non deludo i miei amici.
364
00:31:37,845 --> 00:31:40,060
Sono settimane
che non ricevono dell'acqua.
365
00:31:42,080 --> 00:31:44,532
Ti ricordi perche' non siamo
tornati in quel quartiere?
366
00:31:45,755 --> 00:31:47,393
L'ultima volta ci hanno attaccati.
367
00:31:47,403 --> 00:31:49,746
Ecco perche' e' importante tornare.
368
00:31:49,756 --> 00:31:51,967
Perche' non sentano
il bisogno di attaccare.
369
00:31:51,977 --> 00:31:55,117
La prossima settimana sara'
un altro quartiere, un altro attacco.
370
00:31:55,508 --> 00:31:57,112
Non possiamo andare avanti cosi', Lola.
371
00:31:57,122 --> 00:31:59,668
Lo so che hanno fame e sete,
372
00:32:00,331 --> 00:32:02,875
ma un giorno capiranno
il bene che stiamo facendo.
373
00:32:03,357 --> 00:32:04,580
Forse.
374
00:32:04,590 --> 00:32:05,792
Alcuni di loro.
375
00:32:06,295 --> 00:32:08,347
Ci saranno sempre persone scontente.
376
00:32:08,756 --> 00:32:10,777
E ci saranno sempre
persone che ci attaccheranno,
377
00:32:10,787 --> 00:32:12,123
che vorranno te.
378
00:32:12,133 --> 00:32:14,129
Senza armi e munizioni,
379
00:32:14,824 --> 00:32:16,519
non posso difenderti.
380
00:32:16,529 --> 00:32:18,392
Mi faresti diventare un'assassina.
381
00:32:18,402 --> 00:32:20,055
- No.
- Come Dante.
382
00:32:20,065 --> 00:32:21,515
- Lola.
- Come te!
383
00:32:23,231 --> 00:32:24,615
Ho ucciso...
384
00:32:24,625 --> 00:32:25,992
Ho ucciso per te.
385
00:32:26,439 --> 00:32:27,833
E lo rifarei.
386
00:32:27,843 --> 00:32:29,631
Per proteggere la tua anima.
387
00:32:29,641 --> 00:32:31,170
Per proteggere la tua vita.
388
00:32:34,650 --> 00:32:37,340
Efrain dice che la gente ti teme.
389
00:32:38,273 --> 00:32:39,947
Che uccidi senza essere provocato.
390
00:32:39,957 --> 00:32:41,194
E' vero?
391
00:32:41,204 --> 00:32:42,608
E' una bugia.
392
00:32:44,166 --> 00:32:46,296
Oggi verro' a portare l'acqua,
lo vedro' con i miei occhi.
393
00:32:46,306 --> 00:32:47,823
E se mi temono,
394
00:32:47,833 --> 00:32:49,117
meglio cosi'.
395
00:32:50,107 --> 00:32:51,582
Ne so di queste cose.
396
00:32:51,592 --> 00:32:53,614
Prima, ci attaccano per le strade.
397
00:32:53,624 --> 00:32:55,266
Poi arrivano a casa nostra,
398
00:32:55,601 --> 00:32:57,580
entrano, ci buttano fuori,
399
00:32:57,590 --> 00:32:58,705
e poi ci impiccano
400
00:32:58,715 --> 00:33:00,665
legati alle pareti della diga.
401
00:33:09,803 --> 00:33:12,348
Se non credi in quello
che sto facendo...
402
00:33:12,893 --> 00:33:14,146
E' meglio se te ne vai.
403
00:33:16,028 --> 00:33:18,413
Se resti, dovrai fare
cio' che ti chiedo.
404
00:33:24,456 --> 00:33:27,316
Siamo ancora in tempo per portare
l'acqua questo pomeriggio.
405
00:33:57,530 --> 00:33:59,263
Non so a cosa stai pensando,
406
00:33:59,273 --> 00:34:00,697
ma sono certo...
407
00:34:00,707 --> 00:34:02,848
Che quel tuo cervello da serpente
408
00:34:03,425 --> 00:34:05,368
sta architettando qualcosa.
409
00:34:07,286 --> 00:34:09,486
Non so di cosa tu
stia parlando, vecchio.
410
00:34:10,409 --> 00:34:11,859
Qualunque cosa sia,
411
00:34:12,970 --> 00:34:14,978
se riusciremo entrambi
a trarne vantaggio...
412
00:34:19,280 --> 00:34:20,783
Faro' finta di non sapere.
413
00:34:23,944 --> 00:34:25,256
Se non sara' cosi'...
414
00:34:27,473 --> 00:34:29,288
Sarai nel mio mirino.
415
00:34:35,116 --> 00:34:37,908
♪ A morte la regina dell'acqua ♪
416
00:34:38,975 --> 00:34:41,677
♪ A morte la regina dell'acqua ♪
417
00:34:54,895 --> 00:34:55,895
Walker.
418
00:34:56,622 --> 00:34:57,856
Dove stai andando?
419
00:34:59,925 --> 00:35:02,285
Perche' ti e' cosi' difficile
mantenere la parola data?
420
00:35:03,274 --> 00:35:04,356
Mi hai mentito.
421
00:35:05,367 --> 00:35:06,856
Ci saranno delle conseguenze.
422
00:35:07,933 --> 00:35:09,653
Gli abitanti del ranch devono andarsene.
423
00:35:09,953 --> 00:35:11,424
Non puoi farlo.
424
00:35:11,434 --> 00:35:14,028
- Non ce n'e' abbastanza, lo sapevi.
- C'e' un altro modo.
425
00:35:14,038 --> 00:35:15,598
Possono andarsene in modo pacifico...
426
00:35:16,007 --> 00:35:19,298
- O possiamo obbligarli. Decidano loro.
- Walker, per favore, ci siamo quasi!
427
00:35:21,356 --> 00:35:23,759
Sono arrabbiato con me stesso
tanto quanto lo sono con te.
428
00:35:25,184 --> 00:35:26,634
Ti prego non farlo!
429
00:35:27,274 --> 00:35:29,433
Non sopravviveremo di nuovo la' fuori.
430
00:35:46,357 --> 00:35:47,647
Dimmi che ha cambiato idea.
431
00:35:47,657 --> 00:35:49,887
Ho provato a convincerla,
ma non ce l'ho fatta.
432
00:35:49,897 --> 00:35:52,869
Crede di essere l'unica a sapere
di cosa ha bisogno la diga.
433
00:35:54,068 --> 00:35:55,888
Gia', e quello di cui hai
bisogno tu, invece?
434
00:35:56,379 --> 00:35:58,208
Lola mi ha salvato la vita.
435
00:35:58,218 --> 00:35:59,762
Non posso abbandonarla.
436
00:36:00,130 --> 00:36:01,893
Si trova in questa
situazione a causa mia.
437
00:36:01,903 --> 00:36:04,419
Non riesci a lasciare Lola
o hai paura di affrontare tua figlia?
438
00:36:05,355 --> 00:36:07,705
Se dovessi lasciare questo posto ora,
439
00:36:08,283 --> 00:36:10,583
la diga cadrebbe in pochi giorni.
440
00:36:11,411 --> 00:36:12,978
Lola e' in pericolo.
441
00:36:12,988 --> 00:36:15,375
- Ofelia e' al sicuro.
- Si', per adesso.
442
00:36:17,639 --> 00:36:19,503
Lei ha bisogno di suo padre, Daniel.
443
00:36:24,223 --> 00:36:26,273
Ofelia sara' sempre mia figlia,
444
00:36:27,138 --> 00:36:29,329
indipendentemente da cio'
che quell'uomo le ha fatto fare.
445
00:36:58,198 --> 00:37:00,253
Andiamo. Arriveremo entro il tramonto.
446
00:37:01,818 --> 00:37:02,825
Madison!
447
00:37:03,304 --> 00:37:04,304
Aspetta!
448
00:37:54,706 --> 00:37:56,111
Dobbiamo assicurarci che...
449
00:37:56,121 --> 00:37:58,474
- Non entrino i morti.
- Possiamo uccidere i morti,
450
00:37:58,484 --> 00:38:01,579
ma i vivi continueranno ad
arrivare, come ti avevo detto io.
451
00:38:01,589 --> 00:38:03,771
- Puo' essere stato un incidente.
- Non lo e' stato.
452
00:38:03,781 --> 00:38:05,122
Tu cosa ne sai?
453
00:38:06,112 --> 00:38:07,638
A morte la regina dell'acqua!
454
00:38:07,648 --> 00:38:10,419
Senti? "A morte la regina
dell'acqua". Senti?
455
00:38:11,175 --> 00:38:14,293
Ci mettono alla prova per
vedere come reagiamo.
456
00:38:15,145 --> 00:38:17,007
Il prossimo attacco sara' peggiore.
457
00:38:18,443 --> 00:38:20,935
- Portali nel mio ufficio.
- Strand, Madison.
458
00:38:20,945 --> 00:38:22,467
Muovetevi con la recinzione!
459
00:38:22,477 --> 00:38:23,477
Forza!
460
00:38:45,661 --> 00:38:46,661
Quante...
461
00:38:47,359 --> 00:38:50,500
Quante armi e quante
munizioni ci servono?
462
00:38:50,510 --> 00:38:53,560
No... la violenza ci consumera'.
463
00:38:53,570 --> 00:38:56,129
Per favore non fare questo
accordo col diavolo.
464
00:38:56,802 --> 00:38:59,178
Libera l'acqua dalla diga,
restituiscila alla gente.
465
00:38:59,188 --> 00:39:01,084
La gente avra' l'acqua,
466
00:39:01,094 --> 00:39:02,844
e la diga sara' protetta.
467
00:39:03,365 --> 00:39:04,885
E' la soluzione migliore.
468
00:39:11,208 --> 00:39:12,817
Il tuo ranch puo' fornirci questo?
469
00:39:20,359 --> 00:39:21,359
Si'.
470
00:39:21,630 --> 00:39:22,760
Quanta acqua vi serve?
471
00:39:22,770 --> 00:39:25,401
Trentotto mila litri alla settimana
finche' arrivano le piogge.
472
00:39:26,120 --> 00:39:29,121
E una cisterna da riportare indietro
oggi come segno di buona fede.
473
00:39:29,780 --> 00:39:31,861
Abbiamo un furgone in piu' e la benzina?
474
00:39:31,871 --> 00:39:33,935
Si'. Quello non sara' un problema.
475
00:39:35,150 --> 00:39:37,190
Il primo scambio avverra'
fra cinque giorni.
476
00:39:37,970 --> 00:39:39,331
C'e' uno spaccio,
477
00:39:39,969 --> 00:39:41,351
uno stadio sul confine.
478
00:39:41,739 --> 00:39:44,179
Equidistante per entrambe le
parti, possiamo incontrarci li'.
479
00:39:47,522 --> 00:39:49,155
Voglio Ofelia allo scambio.
480
00:39:55,251 --> 00:39:56,442
Ci sara'.
481
00:40:21,978 --> 00:40:22,978
Grazie.
482
00:40:23,249 --> 00:40:24,828
Questa cosa sara' un bene.
483
00:40:24,838 --> 00:40:26,154
Stai attenta.
484
00:40:26,164 --> 00:40:29,671
Un volto amico ti infilera' un coltello
nella schiena quando sei di spalle.
485
00:40:30,105 --> 00:40:31,222
Io lo so.
486
00:40:34,850 --> 00:40:36,124
Adios, Daniel.
487
00:40:40,605 --> 00:40:42,015
Non adios, Strand.
488
00:40:42,025 --> 00:40:44,109
Mi aspetto che torni fra cinque giorni.
489
00:40:44,119 --> 00:40:45,369
Con mia figlia.
490
00:41:08,359 --> 00:41:09,609
Come hai fatto?
491
00:41:12,355 --> 00:41:15,807
Dev'essere stata una scintilla. Hai visto
le norme di sicurezza in quel posto.
492
00:41:16,265 --> 00:41:18,997
- Un incidente inevitabile.
- Oh, non dire stronzate.
493
00:41:19,641 --> 00:41:21,968
Mi hai chiesto cosa
volessi ed e' successo.
494
00:41:24,291 --> 00:41:26,269
Un trucco che ho visto
in un vecchio film.
495
00:41:28,560 --> 00:41:30,010
Avevo i miei dubbi.
496
00:41:34,680 --> 00:41:35,930
Grazie, Victor.
497
00:41:38,256 --> 00:41:40,044
Tu avresti fatto lo stesso per me.
498
00:41:40,054 --> 00:41:41,054
Tu dici?
499
00:41:41,941 --> 00:41:43,251
Non ne sono cosi' sicura.
500
00:42:03,112 --> 00:42:04,112
Hai sete?
501
00:42:41,823 --> 00:42:44,501
Subspedia
[www.subspedia.tv]