1
00:00:01,306 --> 00:00:03,220
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,380 --> 00:00:06,761
Mi hanno offerto una borsa di studio
di ricerca estiva a Princeton.
3
00:00:06,943 --> 00:00:09,077
Un ottimo istituto.
4
00:00:09,201 --> 00:00:11,788
Il posto dove ha insegnato Albert Einstein.
5
00:00:11,849 --> 00:00:15,658
E dove Leonard ha ottenuto il dottorato,
quindi forse è peggiorato.
6
00:00:16,445 --> 00:00:18,892
Signori, dovreste ricordarvi
della dottoressa Nowitzki,
7
00:00:18,907 --> 00:00:21,124
è tornata alla Caltech per fare ricerca.
8
00:00:21,147 --> 00:00:22,778
- Ciao.
- Ciao.
9
00:00:23,215 --> 00:00:24,315
Domanda.
10
00:00:24,930 --> 00:00:27,867
Stai per caso cercando
una relazione romantica con me?
11
00:00:28,276 --> 00:00:29,442
E se fosse?
12
00:00:30,213 --> 00:00:32,725
Beh, sarebbe un bel problema.
13
00:00:32,782 --> 00:00:33,984
Siamo colleghi...
14
00:00:34,092 --> 00:00:35,821
e io sono già occupato con un'altra...
15
00:00:40,456 --> 00:00:41,456
Amy?
16
00:00:41,768 --> 00:00:42,768
Amy?
17
00:00:43,142 --> 00:00:44,142
Amy?
18
00:00:53,799 --> 00:00:56,161
E ORA...
19
00:00:57,374 --> 00:00:58,753
Vuoi sposarmi?
20
00:01:02,129 --> 00:01:03,511
Scusami un attimo.
21
00:01:04,897 --> 00:01:07,149
Vuoi davvero rispondere in questo momento?
22
00:01:07,155 --> 00:01:09,535
E' Leonard. Non voglio essere scortese.
23
00:01:10,556 --> 00:01:13,762
- Pronto?
- Ehi, dove sei? Ti stiamo chiamando da ore.
24
00:01:14,120 --> 00:01:16,667
Scusate, avevo il telefono
era in modalità aereo.
25
00:01:16,777 --> 00:01:17,877
Perché?
26
00:01:18,123 --> 00:01:20,371
Perché ero in aereo.
27
00:01:21,791 --> 00:01:23,154
- Ehi, mettilo in vivavoce.
- Sì.
28
00:01:23,262 --> 00:01:24,921
Ehi, dove sei?
29
00:01:24,991 --> 00:01:27,356
Sono venuto a Princeton per vedere Amy.
30
00:01:27,512 --> 00:01:29,204
E' una storia davvero divertente.
31
00:01:29,208 --> 00:01:31,969
Stavo pranzando con la dottoressa Nowitzki...
32
00:01:31,970 --> 00:01:33,505
e mi ha baciato.
33
00:01:33,506 --> 00:01:35,242
- Cosa?
- Come, prego?
34
00:01:36,740 --> 00:01:39,102
E, in quel momento, ho capito che...
35
00:01:39,165 --> 00:01:43,414
Amy era l'unica donna che avrei
voluto baciare per il resto della vita.
36
00:01:43,538 --> 00:01:47,243
Quindi sono venuto in New Jersey
per chiederle di sposarmi.
37
00:01:47,502 --> 00:01:49,187
Che dolce!
38
00:01:49,188 --> 00:01:50,579
Sheldon...
39
00:01:50,629 --> 00:01:54,410
Sì, anche se, prima, dovevo avere
la benedizione di una persona.
40
00:01:55,138 --> 00:02:00,075
Ci ho pensato e voglio davvero
passare tutta la mia vita con Amy.
41
00:02:01,420 --> 00:02:03,051
Ho la sua benedizione?
42
00:02:03,312 --> 00:02:04,986
Beh, Sheldon...
43
00:02:07,191 --> 00:02:10,338
credo tu debba immaginare
che il suo dito sia Saturno...
44
00:02:10,354 --> 00:02:12,290
e metterci un anello.
45
00:02:14,437 --> 00:02:17,606
Hai chiesto a Stephen Hawking
e non a suo padre?
46
00:02:17,685 --> 00:02:19,374
Stephen Hawking è un genio.
47
00:02:19,382 --> 00:02:22,447
Se avesse detto di no, non avrei
perso tempo con suo padre.
48
00:02:23,978 --> 00:02:25,800
Ma l'hai chiesto a mio padre?
49
00:02:25,801 --> 00:02:27,649
Certo, e ha detto di sì.
50
00:02:27,750 --> 00:02:30,728
Però non con una voce robotica,
quindi è stato molto meno bello.
51
00:02:31,059 --> 00:02:33,647
Okay. Oddio, non riesco
a credere che siate fidanzati.
52
00:02:33,648 --> 00:02:36,509
Non lo siamo ancora.
Ci sta mettendo una vita a rispondere.
53
00:02:36,510 --> 00:02:38,443
Perché sei al telefono!
54
00:02:40,871 --> 00:02:42,137
Vi chiamiamo dopo.
55
00:02:47,925 --> 00:02:50,773
- Ha detto di sì.
- Congratulazioni!
56
00:02:52,463 --> 00:02:55,446
The Big Bang Theory 11x01
The Proposal Proposal
57
00:02:56,606 --> 00:03:00,430
Traduzione: Meryjo,
pegasusgio, Freyda
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,703
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Saropula
59
00:03:10,940 --> 00:03:15,111
www.subsfactory.it
60
00:03:17,830 --> 00:03:20,794
- Mamma, devo darti una bella notizia.
- Siamo fidanzati!
61
00:03:22,822 --> 00:03:25,970
Sono molto felice per voi,
ma non sono sorpresa.
62
00:03:25,979 --> 00:03:27,388
Ho pregato per questo momento.
63
00:03:27,404 --> 00:03:29,242
Beh, Dio non c'entra nulla.
64
00:03:29,244 --> 00:03:32,205
E' successo perché
ho baciato un'altra donna...
65
00:03:32,206 --> 00:03:35,535
e mi sono reso conto
di voler stare con Amy.
66
00:03:35,568 --> 00:03:39,394
C'è più di una donna interessata a te?
Devo aver pregato un po' troppo.
67
00:03:41,102 --> 00:03:43,194
Aspetta, volevo anche dirti subito
68
00:03:43,206 --> 00:03:45,184
che non ci sposeremo in chiesa.
69
00:03:45,211 --> 00:03:49,115
Va bene, Sheldon.
Ovunque ci sia Gesù, è una chiesa.
70
00:03:49,126 --> 00:03:51,769
- Beh, lui non ci sarà, al nostro matrimonio.
- Lui è nel mio cuore,
71
00:03:51,770 --> 00:03:53,951
quindi, se ci sono io, ci sarà anche lui.
72
00:03:54,863 --> 00:03:57,511
Okay, allora è il tuo accompagnatore.
Non puoi portare nessun altro.
73
00:03:58,135 --> 00:04:01,436
- D'accordo. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io. Ciao.
74
00:04:02,662 --> 00:04:04,091
Signore, ti ringrazio.
75
00:04:04,899 --> 00:04:09,546
Anche se puoi fare ogni cosa,
questa è stata davvero straordinaria.
76
00:04:11,349 --> 00:04:12,614
Ci siamo fidanzati.
77
00:04:12,626 --> 00:04:14,606
Oh, mio Dio, è fantastico!
78
00:04:14,618 --> 00:04:17,002
- Aspetta, raccontami tutto.
- Allora...
79
00:04:17,088 --> 00:04:20,765
- la dottoressa Nowitzki mi ha baciato...
- Okay, puoi smetterla di iniziare da lì.
80
00:04:22,717 --> 00:04:25,647
Beh, congratulazioni.
Sono contentissimo per voi due.
81
00:04:25,657 --> 00:04:27,300
Aspettate, devo dirlo a Bernadette.
82
00:04:27,439 --> 00:04:28,736
Ehi, Bernie, indovina?
83
00:04:28,800 --> 00:04:30,520
Sheldon e Amy si sono fidanzati.
84
00:04:30,541 --> 00:04:31,641
Riesci a crederci?
85
00:04:31,649 --> 00:04:32,834
Oh, mio Dio.
86
00:04:33,534 --> 00:04:35,081
Non ci posso credere.
87
00:04:37,592 --> 00:04:38,822
E' davvero felice.
88
00:04:38,945 --> 00:04:40,465
Credo stia piangendo.
89
00:04:44,129 --> 00:04:46,828
Credi che Sheldon vorrà
un matrimonio strano in stile Star Trek?
90
00:04:49,477 --> 00:04:50,577
Non lo so.
91
00:04:50,585 --> 00:04:53,632
Leonard non è neanche riuscito a finire
di dire "torta nuziale a tema Doctor Who"
92
00:04:53,634 --> 00:04:55,433
prima che gli facessi chiudere il becco.
93
00:04:59,119 --> 00:05:00,438
Mi stai ascoltando?
94
00:05:00,666 --> 00:05:02,374
Sì, sei cattiva con Leonard. Ho capito.
95
00:05:04,295 --> 00:05:05,823
Va tutto bene?
96
00:05:06,838 --> 00:05:11,095
Senti, ti dico una cosa, ma non alterarti,
perché sono già abbastanza alterata io.
97
00:05:11,607 --> 00:05:13,150
Oddio, che succede?
98
00:05:14,098 --> 00:05:15,218
Sono di nuovo incinta.
99
00:05:15,226 --> 00:05:16,226
Che?
100
00:05:23,481 --> 00:05:24,581
Interessante.
101
00:05:27,951 --> 00:05:29,646
Howard darà di matto.
102
00:05:29,712 --> 00:05:31,167
Non gliel'hai ancora detto?
103
00:05:31,217 --> 00:05:32,217
No.
104
00:05:32,252 --> 00:05:34,952
L'hai detto prima a me? Oh, Bernie!
105
00:05:36,679 --> 00:05:39,036
Non doveva succedere. Siamo stati attenti.
106
00:05:39,051 --> 00:05:41,319
Non sapevo si potesse
rimanere incinta durante l'allattamento.
107
00:05:41,344 --> 00:05:43,039
Beh, indovina un po'? Si può.
108
00:05:44,690 --> 00:05:46,533
Okay, ascolta, è una cosa bella.
109
00:05:46,543 --> 00:05:49,502
Halley avrà un fratellino
o una sorellina con cui giocare.
110
00:05:50,090 --> 00:05:51,726
Immagino che sarebbe bello.
111
00:05:51,743 --> 00:05:53,748
Sai, anch'io sono stata
una sorpresa per i miei,
112
00:05:53,761 --> 00:05:56,883
e mio padre ha detto che è stata
la cosa migliore che gli sia mai capitata.
113
00:05:56,884 --> 00:05:57,884
Okay.
114
00:05:57,916 --> 00:06:00,040
Forse questo bambino
è davvero una benedizione.
115
00:06:00,046 --> 00:06:02,492
Oh, tesoro, ma certo che sì.
116
00:06:04,428 --> 00:06:07,074
- Com'è che sono di nuovo incinta?
- Già, cos'hai combinato?
117
00:06:11,374 --> 00:06:13,912
Va bene, ho già fatto il check in
per il volo.
118
00:06:14,493 --> 00:06:18,223
Beh, mi dispiace che tu vada via.
Perché hai prenotato per un giorno solo?
119
00:06:18,372 --> 00:06:20,421
Sono venuto qui per chiederti di sposarmi.
120
00:06:20,499 --> 00:06:24,424
Se avessi detto di no, non avrei più voluto
vedere quello stupido faccione.
121
00:06:26,600 --> 00:06:30,424
Attenzione, avresti uno stupido faccione
solo nel caso in cui avessi detto di no.
122
00:06:31,545 --> 00:06:34,430
Ma ho detto di sì,
quindi lo vedrai per una vita.
123
00:06:35,293 --> 00:06:36,983
Esatto, faccino intelligente.
124
00:06:38,411 --> 00:06:40,560
Perché non resti qualche giorno in più?
125
00:06:40,660 --> 00:06:43,617
- Beh, non ho altri vestiti.
- Possiamo andare a comprarli.
126
00:06:43,618 --> 00:06:45,899
Non so, sono un po' difficile.
127
00:06:45,917 --> 00:06:48,484
Beh, c'è una fumetteria
a poco più di un chilometro da qui.
128
00:06:48,485 --> 00:06:49,930
Perfetto, e shopping sia!
129
00:06:52,020 --> 00:06:54,405
Inoltre stasera ho una cena
con alcuni colleghi.
130
00:06:54,406 --> 00:06:56,677
Sono sicura che saranno
felici di conoscerti.
131
00:06:57,078 --> 00:06:58,749
Allora, che ne pensi?
132
00:06:58,750 --> 00:07:01,375
Accidenti, hai iniziato a tormentarmi.
133
00:07:02,361 --> 00:07:04,120
E' come se fossimo già sposati.
134
00:07:04,998 --> 00:07:06,250
Allora? Sì o no?
135
00:07:06,251 --> 00:07:08,434
Cavolo, risparmiati un po'
per la luna di miele.
136
00:07:11,965 --> 00:07:13,822
Guarda, lì c'è la Nowitzki.
137
00:07:14,197 --> 00:07:16,997
E' incredibile che abbia provato
a rubare Sheldon ad Amy.
138
00:07:17,263 --> 00:07:18,346
Sai che ti dico?
139
00:07:18,347 --> 00:07:22,051
Adesso vado a dirle che si sono fidanzati e
che il suo piano malefico non ha funzionato.
140
00:07:22,052 --> 00:07:25,412
Per prendere le difese di Sheldon
o perché ti brucia ancora il suo rifiuto?
141
00:07:25,413 --> 00:07:27,502
Sono troppo lontano, non ti sento.
142
00:07:29,258 --> 00:07:30,598
Ciao, Ramona.
143
00:07:30,768 --> 00:07:31,768
Ciao.
144
00:07:31,956 --> 00:07:34,104
Perché sei da sola?
145
00:07:34,494 --> 00:07:39,123
Ah, già. Sheldon è andato in New Jersey,
per chiedere a Amy di sposarlo.
146
00:07:40,547 --> 00:07:43,169
- Ho sentito.
- Adesso che Sheldon è fuori dai giochi,
147
00:07:43,170 --> 00:07:45,998
potrei darti un'altra possibilità,
se volessi uscire con me.
148
00:07:47,621 --> 00:07:48,851
No, sto bene così.
149
00:07:51,819 --> 00:07:53,328
Sicura?
150
00:07:54,052 --> 00:07:56,001
Non te lo chiederò di nuovo.
151
00:07:56,774 --> 00:07:58,702
Lo spero vivamente.
152
00:08:00,670 --> 00:08:01,712
Molto bene.
153
00:08:01,713 --> 00:08:04,101
Vado via, prima che la situazione
diventi imbarazzante.
154
00:08:08,494 --> 00:08:09,494
Ehi.
155
00:08:09,516 --> 00:08:10,876
Vuoi che prepari la cena?
156
00:08:11,187 --> 00:08:14,908
Certo, ma prima siediti.
Devo farti vedere una cosa.
157
00:08:15,303 --> 00:08:18,261
Se è per spiegarmi
come preparare la cena, sarebbe grandioso.
158
00:08:26,591 --> 00:08:27,930
Ma questo è...
159
00:08:28,150 --> 00:08:29,669
un test di gravidanza?
160
00:08:30,352 --> 00:08:31,491
Sì.
161
00:08:34,634 --> 00:08:36,302
Questo vuol dire che...
162
00:08:36,852 --> 00:08:38,297
è positivo?
163
00:08:39,622 --> 00:08:40,626
Sì.
164
00:08:41,996 --> 00:08:43,184
No.
165
00:08:47,060 --> 00:08:50,125
- Sì.
- No... no.
166
00:08:52,776 --> 00:08:54,026
Sì.
167
00:08:55,183 --> 00:08:56,525
No!
168
00:09:01,968 --> 00:09:03,986
Com'è potuto succedere?
169
00:09:04,076 --> 00:09:06,417
- Siamo stati attenti.
- Beh, è successo.
170
00:09:06,418 --> 00:09:08,281
- No! No! No!
- Sì! Sì!
171
00:09:08,282 --> 00:09:09,427
- Sì! Sì!
- No! No!
172
00:09:09,428 --> 00:09:10,651
Okay! Okay! Okay!
173
00:09:10,652 --> 00:09:12,464
Beh, adesso che facciamo?
174
00:09:12,486 --> 00:09:14,732
Che domande fai?
Adesso avremo un altro bambino.
175
00:09:14,733 --> 00:09:16,234
- No! No!
- Smettila!
176
00:09:16,235 --> 00:09:18,090
- Sì!
- Ci sto provando!
177
00:09:20,839 --> 00:09:23,437
Senti, so che può spaventare, ma...
178
00:09:23,445 --> 00:09:27,073
siamo entrambi adulti e responsabili,
possiamo farcela.
179
00:09:27,130 --> 00:09:28,675
Lo pensi davvero?
180
00:09:29,733 --> 00:09:31,155
No!
181
00:09:35,610 --> 00:09:37,723
- Ehi, Stuart!
- Ehi, Raj!
182
00:09:37,724 --> 00:09:40,745
- Come posso aiutarti?
- Devo comprare un regalo di fidanzamento.
183
00:09:40,746 --> 00:09:43,270
Beh, sei venuto nel posto sbagliato.
184
00:09:44,170 --> 00:09:45,577
E' per Sheldon ed Amy.
185
00:09:45,578 --> 00:09:47,944
- Ma dai! Si sposano?
- Sì.
186
00:09:47,945 --> 00:09:49,635
Beh, è una gran bella notizia.
187
00:09:49,636 --> 00:09:52,979
Chi l'avrebbe mai detto che sarebbero stati
Sheldon ed Amy i prossimi a sposarsi?
188
00:09:52,980 --> 00:09:57,464
Non dirlo a me. Sono stato io a prendere
il bouquet al matrimonio di Leonard e Penny.
189
00:09:58,588 --> 00:10:00,856
Okay... vediamo.
190
00:10:01,107 --> 00:10:03,046
Questo potrebbe piacergli.
191
00:10:03,924 --> 00:10:07,364
Superman e Wonder Woman,
credo ci sia del romantico.
192
00:10:09,042 --> 00:10:10,172
Sai cosa penso?
193
00:10:10,187 --> 00:10:11,755
Perché prendergli un regalo?
194
00:10:11,756 --> 00:10:14,558
Sono già innamorati.
Al diavolo loro e la felicità che li unisce.
195
00:10:14,559 --> 00:10:16,707
Hai qualcosa per qualcuno
che è triste e solo?
196
00:10:18,417 --> 00:10:20,226
Direi tutto.
197
00:10:23,686 --> 00:10:25,910
Sheldon, i responsabili
del mio gruppo di ricerca...
198
00:10:25,911 --> 00:10:27,488
- Salve.
- Dottori Zane e Harris,
199
00:10:27,489 --> 00:10:29,788
lui è il mio fidanzato,
il dottor Sheldon Cooper.
200
00:10:29,789 --> 00:10:32,686
E' la prima volta che lo dico
e mi è venuta la pelle d'oca.
201
00:10:34,266 --> 00:10:37,137
Dottor Cooper,
siamo entusiasti di conoscerla.
202
00:10:37,158 --> 00:10:38,990
E' molto gentile da parte vostra.
203
00:10:38,991 --> 00:10:42,606
Se volete, dopo cena posso
autografare i vostri menu, d'accordo?
204
00:10:42,607 --> 00:10:44,456
Ma non vendeteli su eBay.
205
00:10:45,727 --> 00:10:47,912
No, no, no, siamo entusiasti
di conoscere l'uomo
206
00:10:47,913 --> 00:10:49,983
che ha conquistato questa donna geniale.
207
00:10:50,643 --> 00:10:53,497
Non è stato così difficile,
mi è praticamente saltata addosso.
208
00:10:55,014 --> 00:10:58,110
Tuttavia, per fare in modo che l'universo
mi mostrasse le sue vergogne,
209
00:10:58,111 --> 00:10:59,774
ho dovuto metterci molto più impegno.
210
00:11:01,421 --> 00:11:03,353
Sheldon è un fisico.
211
00:11:03,800 --> 00:11:05,180
Bello.
212
00:11:08,593 --> 00:11:12,730
Amy, ho letto il tuo articolo sulle lesioni
dei recettori olfattivi nel cervello.
213
00:11:12,731 --> 00:11:14,964
E' un lavoro affascinante.
214
00:11:15,019 --> 00:11:16,970
A naso, non doveva essere una porcheria.
215
00:11:16,971 --> 00:11:19,284
E tanto, anche fosse,
il topo non l'avrebbe notato.
216
00:11:20,519 --> 00:11:24,306
Scusaci, sono sicuro che non ha intenzione
di sentirci parlare di lavoro.
217
00:11:24,307 --> 00:11:26,614
No, non mi dispiace affatto.
Parliamo pure di lavoro.
218
00:11:26,615 --> 00:11:29,785
Il lavoro di Amy, il mio...
Che ne dite se iniziamo parlando del mio?
219
00:11:31,005 --> 00:11:33,404
In effetti, avrei una domanda
per il dottor Cooper.
220
00:11:33,413 --> 00:11:36,782
La prima volta che Amy le ha parlato
del metodo per il tracciamento sinaptico,
221
00:11:36,783 --> 00:11:39,377
ha ritenuto che sarebbe stata
una scoperta rivoluzionaria?
222
00:11:40,206 --> 00:11:41,525
Dice davvero?
223
00:11:41,748 --> 00:11:43,313
E' questa la sua domanda?
224
00:11:43,314 --> 00:11:45,462
Per caso conduce
un programma d'intrattenimento?
225
00:11:46,809 --> 00:11:49,224
Facciamo così.
Le dico io una buona domanda.
226
00:11:49,225 --> 00:11:50,384
"Dottor Cooper,
227
00:11:50,385 --> 00:11:54,206
"ho saputo che lavora a un progetto
top secret per l'esercito degli Stati Uniti.
228
00:11:54,207 --> 00:11:57,551
"Perché non ci dice come procede?"
Vede, questa è un'ottima domanda.
229
00:11:58,286 --> 00:12:00,763
Okay, allora come procede il progetto?
230
00:12:00,893 --> 00:12:03,042
Non posso dirglielo, è top secret.
231
00:12:09,770 --> 00:12:12,455
Cavolo, è stato proprio faticoso.
232
00:12:12,636 --> 00:12:15,614
Senza offesa, ma i tuoi colleghi
sono piuttosto scortesi.
233
00:12:17,063 --> 00:12:19,781
- Sei serio? Sarebbero loro gli scortesi?
- Sì.
234
00:12:19,782 --> 00:12:22,723
Sempre a parlare di te
e di quanto tu sia brava,
235
00:12:22,724 --> 00:12:24,973
nonostante io cercassi
di parlare sempre di me.
236
00:12:26,131 --> 00:12:28,887
Sono miei colleghi, è normale
che vogliano parlare del mio lavoro.
237
00:12:28,888 --> 00:12:31,013
Perché ti infastidisce così tanto?
238
00:12:31,014 --> 00:12:32,932
Perché c'ero anch'io.
239
00:12:33,099 --> 00:12:37,129
E' come avere Optimus Prime a cena e
non chiedergli di trasformarsi in un camion.
240
00:12:38,900 --> 00:12:42,865
Sai cosa penso, Sheldon? Non sei sempre
la persona più intelligente ovunque tu vada.
241
00:12:42,866 --> 00:12:45,384
Forse non sei neanche
il più intelligente qui in questa stanza.
242
00:12:46,174 --> 00:12:47,166
Perdonami.
243
00:12:47,167 --> 00:12:49,927
Per caso dietro al divano si nasconde
Neil deGrasse Tyson?
244
00:12:50,303 --> 00:12:53,278
Perché, in quel caso, tanto intelligente
non è, lì dietro è pieno di polvere.
245
00:12:56,833 --> 00:12:58,300
Ehi, dove vai?
246
00:12:58,301 --> 00:12:59,956
Sto andando infuriata nella mia stanza.
247
00:12:59,957 --> 00:13:01,882
E io dove la faccio
la mia uscita infuriata?
248
00:13:01,883 --> 00:13:04,294
Se sei così intelligente,
perché non lo capisci da solo?
249
00:13:08,555 --> 00:13:10,169
C'è un'altra camera da letto?
250
00:13:11,805 --> 00:13:13,832
O uno studio magari?
251
00:13:17,717 --> 00:13:21,021
Allora? Come va con tutte le cose
che stanno succedendo...
252
00:13:21,022 --> 00:13:22,568
nel tuo utero?
253
00:13:26,283 --> 00:13:29,955
Bene. Ovviamente è stata una sorpresa.
254
00:13:30,169 --> 00:13:32,323
Ci sono stati pianti e urla.
255
00:13:32,324 --> 00:13:34,751
E proposte di sesso riparatorio
che non sono andate a buon fine,
256
00:13:34,752 --> 00:13:37,232
nonostante non sia possibile
rimanere doppiamente incinte.
257
00:13:40,102 --> 00:13:43,492
Ma alla fine abbiamo capito
che è stato un dono. Nel senso che...
258
00:13:43,493 --> 00:13:45,959
non l'abbiamo chiesto,
non l'abbiamo scelto...
259
00:13:45,960 --> 00:13:47,697
E ne avevamo già uno.
260
00:13:50,787 --> 00:13:55,455
Sapete, quando trovo un top che mi piace,
ne prendo sempre un altro di colore diverso.
261
00:13:59,741 --> 00:14:02,163
E spero che non accada lo stesso
con il vostro bambino.
262
00:14:04,716 --> 00:14:08,217
So che siete spaventati
ma siete degli ottimi genitori.
263
00:14:08,218 --> 00:14:10,216
E se doveste aver bisogno di aiuto,
ci siamo noi.
264
00:14:10,217 --> 00:14:12,437
Già, qualunque cosa, basta chiedere.
265
00:14:13,804 --> 00:14:15,444
Sapete cosa potreste fare?
266
00:14:15,507 --> 00:14:17,226
Potreste avere un bambino anche voi.
267
00:14:21,751 --> 00:14:22,825
Come, scusa?
268
00:14:24,319 --> 00:14:28,055
E' un'ottima idea, potremmo farlo insieme.
Sarebbe figo, no?
269
00:14:29,126 --> 00:14:32,697
Ma se ci avete appena detto di essere
depressi e spaventati.
270
00:14:33,085 --> 00:14:36,755
Dico un sacco di cose assurde,
sono incinta e in preda agli ormoni.
271
00:14:38,112 --> 00:14:39,823
Fatelo! Fate un bambino! Fatelo!
272
00:14:41,533 --> 00:14:44,274
E dai, sarebbe fantastico
vedere i nostri bambini giocare insieme.
273
00:14:44,275 --> 00:14:47,162
Forza, andate sul buon vecchio materasso
e sparate fuori una famiglia.
274
00:14:48,033 --> 00:14:50,954
Non faremo un bambino
solo per far sentire meglio voi due.
275
00:14:50,955 --> 00:14:54,029
Già, se mai dovessimo farlo
sarà quando saremo pronti...
276
00:14:54,030 --> 00:14:55,765
o quando sarò sicuro
che Penny mi lascerebbe.
277
00:14:55,766 --> 00:14:56,912
Esattamente.
278
00:15:01,173 --> 00:15:03,618
Sono i miei amici
e dovrei essere felice per loro.
279
00:15:03,619 --> 00:15:05,131
E ci sto provando...
280
00:15:05,371 --> 00:15:09,344
ma sento solo questa sensazione di vuoto
che mi attanaglia lo stomaco.
281
00:15:09,503 --> 00:15:10,808
Ce l'ho avuta una volta.
282
00:15:11,439 --> 00:15:13,398
Poi ho scoperto che era il verme solitario.
283
00:15:16,811 --> 00:15:17,811
Okay.
284
00:15:19,157 --> 00:15:20,157
E' solo che...
285
00:15:20,649 --> 00:15:22,754
è difficile parlarne con gli altri.
286
00:15:22,755 --> 00:15:24,349
Ma sapevo che tu avresti capito.
287
00:15:24,350 --> 00:15:25,454
Perché?
288
00:15:25,471 --> 00:15:27,203
Perché siamo entrambi soli.
289
00:15:27,204 --> 00:15:31,150
Il che è rassicurante
perché almeno possiamo essere soli insieme.
290
00:15:32,161 --> 00:15:34,780
Ecco, è un po' imbarazzante...
291
00:15:34,781 --> 00:15:38,239
ma in realtà volevo chiudere presto stasera
perché ho un appuntamento.
292
00:15:39,342 --> 00:15:41,343
- Sul serio?
- Già.
293
00:15:43,111 --> 00:15:46,885
Perdonami se mi viene difficile
essere felice per te.
294
00:15:47,810 --> 00:15:50,158
Non essere sciocco, adoro la tua invidia.
295
00:15:54,417 --> 00:15:56,705
E' così che sarà il nostro matrimonio?
296
00:15:56,795 --> 00:16:00,329
A volte la gente troverà più interessante lei
piuttosto che me?
297
00:16:00,330 --> 00:16:02,436
Sei in un bagno?
298
00:16:04,233 --> 00:16:05,233
Sì.
299
00:16:05,274 --> 00:16:08,821
Mi serviva una stanza per un'uscita infuriata
e c'era solo questa.
300
00:16:09,971 --> 00:16:14,774
Va bene. Ma se sento lo sciacquone,
questa conversazione è finita.
301
00:16:15,624 --> 00:16:18,973
Quelle persone erano al cospetto
di una mente di fama mondiale...
302
00:16:18,974 --> 00:16:22,048
e tutto ciò di cui volevano parlare
erano le loro stupidaggini.
303
00:16:22,311 --> 00:16:25,353
Riesci a cogliere l'ironia
della tua affermazione?
304
00:16:27,944 --> 00:16:29,356
Adesso?
305
00:16:32,397 --> 00:16:33,821
Adesso?
306
00:16:37,041 --> 00:16:38,271
Aspetterò.
307
00:16:41,717 --> 00:16:42,915
Sorpresa!
308
00:16:43,152 --> 00:16:45,369
Oh, merda, è il nostro anniversario?
309
00:16:47,031 --> 00:16:48,480
No... aspetta.
310
00:16:52,224 --> 00:16:53,224
- No.
- No.
311
00:16:54,026 --> 00:16:55,798
Okay, cos'è che celebriamo?
312
00:16:55,799 --> 00:16:58,463
Beh, Bernadette è incinta di nuovo,
313
00:16:58,464 --> 00:17:00,080
Amy e Sheldon si sposano...
314
00:17:00,081 --> 00:17:01,965
non volevo che ti sentissi esclusa.
315
00:17:02,647 --> 00:17:03,931
Esclusa?
316
00:17:03,932 --> 00:17:06,990
Bernadette dovrà crescere un bambino
dentro di lei ed Amy ne dovrà sposare uno.
317
00:17:06,991 --> 00:17:08,355
La mia vita è fantastica!
318
00:17:10,936 --> 00:17:14,204
- Quindi non la vuoi, la torta?
- Prova a riprendertela e vedi che succede.
319
00:17:17,618 --> 00:17:19,697
Oh, merda, è davvero
il nostro anniversario.
320
00:17:20,396 --> 00:17:22,367
Felice anniversario!
321
00:17:26,712 --> 00:17:27,712
Amy.
322
00:17:29,089 --> 00:17:31,030
Ti devo dire una cosa.
323
00:17:31,895 --> 00:17:33,059
Ti ascolto.
324
00:17:34,347 --> 00:17:36,754
Stavo pensando agli Avengers.
325
00:17:39,445 --> 00:17:40,787
Non fatico a crederlo.
326
00:17:41,984 --> 00:17:44,559
Ma non credo che tu abbia bisogno di dirmelo.
327
00:17:45,361 --> 00:17:49,028
Mi sono reso conto
che Iron Man è fighissimo.
328
00:17:49,159 --> 00:17:52,270
E anche Capitan America lo è.
329
00:17:52,271 --> 00:17:55,916
A volte, Iron Man compare
nei film di Capitan America,
330
00:17:55,917 --> 00:17:58,761
ma non si arrabbia per il fatto
che non sia un suo film.
331
00:17:58,762 --> 00:18:03,094
Arriva, fa emozionare gli spettatori
e poi se ne va.
332
00:18:03,645 --> 00:18:06,265
Ed è così che sarei dovuto essere stasera.
333
00:18:06,830 --> 00:18:10,470
Sarei dovuto essere
un piacevole cameo nel tuo film.
334
00:18:12,319 --> 00:18:13,543
Grazie, Sheldon.
335
00:18:14,050 --> 00:18:15,520
Invece sono stato come Hulk e...
336
00:18:15,521 --> 00:18:17,443
Okay, basta Avengers, per favore.
337
00:18:19,558 --> 00:18:20,558
Comunque...
338
00:18:21,810 --> 00:18:23,176
sono fiero di te...
339
00:18:23,364 --> 00:18:26,970
e cercherò di migliorare
nel dividere il palcoscenico con te,
340
00:18:26,971 --> 00:18:29,413
perché siamo una squadra.
341
00:18:29,558 --> 00:18:31,020
Un po' come...
342
00:18:32,527 --> 00:18:33,874
i Los Angeles Dodgers...
343
00:18:36,843 --> 00:18:38,846
se avessero superpoteri...
344
00:18:39,746 --> 00:18:41,127
e combattessero il crimine...
345
00:18:41,579 --> 00:18:43,016
e Thor fosse uno di loro.
346
00:18:45,741 --> 00:18:48,022
Sheldon, so che non sarà facile...
347
00:18:48,965 --> 00:18:51,390
ma avrai una vita intera per fare pratica.
348
00:18:51,973 --> 00:18:55,008
Potrebbe volerci davvero così tanto,
sono proprio una frana.
349
00:18:58,471 --> 00:18:59,781
Sai, forse...
350
00:19:00,291 --> 00:19:02,433
dovrei cominciare da subito,
351
00:19:02,683 --> 00:19:06,236
tornandomene a Pasadena
e lasciando quest'esperienza tutta per te.
352
00:19:07,396 --> 00:19:10,531
Vuoi solo tornare
perché lì hai l'attenzione di tutti.
353
00:19:10,532 --> 00:19:13,203
Sai, i tuoi colleghi hanno ragione,
sei geniale.
354
00:19:19,515 --> 00:19:21,841
{an8}TRE MESI DOPO
355
00:19:20,558 --> 00:19:21,558
Ciao.
356
00:19:21,605 --> 00:19:23,293
- Ehi!
- Amy! Bentornata!
357
00:19:23,294 --> 00:19:24,926
Fammi vedere l'anello.
358
00:19:26,057 --> 00:19:28,901
- Carino!
- Ehi! Gli occhi ce li ha quassù.
359
00:19:31,770 --> 00:19:33,887
E' quella la donna che ha baciato Sheldon?
360
00:19:35,800 --> 00:19:38,429
- Forse.
- Difficile a dirsi. Dicci di Princeton.
361
00:19:39,573 --> 00:19:42,057
- Scusatemi un minuto.
- Okay, ci vediamo...
362
00:19:43,160 --> 00:19:45,961
Questa sarà la rissa più grande di sempre
da quando mia zia Noopur
363
00:19:45,962 --> 00:19:49,536
è venuta a una riunione di famiglia
con lo stesso sari di mia cugina Sruti.
364
00:19:52,261 --> 00:19:53,712
Dottoressa Nowitzki?
365
00:19:55,999 --> 00:19:57,746
Dottoressa Fowler.
366
00:19:58,510 --> 00:19:59,510
Salve.
367
00:20:00,971 --> 00:20:02,764
Grazie, grazie davvero.
368
00:20:06,496 --> 00:20:09,833
www.subsfactory.it