1
00:00:00,259 --> 00:00:02,376
Negli episodi precedenti di This Is Us...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,527
Beth, voglio adottare un bambino.
3
00:00:05,055 --> 00:00:07,127
Ho capito che non sono venuto qui
per fare una commedia di successo,
4
00:00:07,128 --> 00:00:09,676
sono venuto qui per
riconquistare la mia ragazza.
5
00:00:09,858 --> 00:00:11,905
- Pronto?
- Ehi, Kevin, sono Ron Howard.
6
00:00:11,906 --> 00:00:14,216
Sto preparando un
film di cui saro' il regista.
7
00:00:14,217 --> 00:00:17,601
Le riprese sono a Los Angeles.
Saresti perfetto per la parte.
8
00:00:18,035 --> 00:00:20,385
So cosa voglio fare.
Voglio cantare.
9
00:00:21,268 --> 00:00:22,768
Ehi, che cavolo fai?
10
00:00:23,035 --> 00:00:24,898
Scusa. Non punirla perche'
io ho superato il limite.
11
00:00:24,899 --> 00:00:26,599
Ehi, Bec? Che hai detto?
12
00:00:27,400 --> 00:00:29,044
Ehi! Dai, amico. Fermo.
13
00:00:29,045 --> 00:00:30,723
- Forza!
- Jack!
14
00:00:32,075 --> 00:00:35,336
Penso che dovresti andare
a stare da Miguel per un po'.
15
00:00:44,825 --> 00:00:46,125
Cose non dette,
16
00:00:46,707 --> 00:00:48,535
consigli non dati,
17
00:00:49,259 --> 00:00:50,909
lettere non affrancate,
18
00:00:51,427 --> 00:00:53,427
rimpianti che mi avvolgono.
19
00:00:53,428 --> 00:00:55,880
POESIE PER MIO FIGLIO
DI WILLIAM HILL
20
00:00:59,109 --> 00:01:01,409
"E' piu' semplice li'?", mi domando.
21
00:01:02,745 --> 00:01:04,451
Rifletto, ipotizzo.
22
00:01:05,371 --> 00:01:06,371
Si'.
23
00:01:07,185 --> 00:01:08,185
Suppongo
24
00:01:08,732 --> 00:01:09,732
di si'.
25
00:01:18,114 --> 00:01:19,614
Che ci fa qui mamma?
26
00:01:23,980 --> 00:01:26,680
Pensi a me come
io penso a te, figlio mio?
27
00:01:27,540 --> 00:01:28,590
Figlio mio.
28
00:01:29,330 --> 00:01:30,841
Figlio mio.
29
00:01:30,842 --> 00:01:32,642
Sei un amore, non e' vero?
30
00:01:32,721 --> 00:01:35,071
Sei il bambino piu' tenero del mondo!
31
00:01:35,219 --> 00:01:36,469
Si' che lo sei.
32
00:01:36,608 --> 00:01:38,074
Si' che lo sei.
33
00:01:38,075 --> 00:01:39,731
- Oh, mio Dio.
- Randall.
34
00:01:39,732 --> 00:01:40,732
Si'?
35
00:01:41,443 --> 00:01:43,508
Adesso dovremmo andare, Randall.
36
00:01:43,509 --> 00:01:44,952
Oh, certo, scusate. No,
37
00:01:44,953 --> 00:01:47,930
tutto questo parlare di adozioni
mi ha fatto venire la febbre dei figli.
38
00:01:47,931 --> 00:01:49,801
♪ Ho la febbre dei figli ♪
39
00:01:49,996 --> 00:01:52,140
♪ Lui ha la febbre dei figli ♪
40
00:01:52,141 --> 00:01:54,655
- Ok, per oggi dovra' bastare.
- Si', giusto, scusate.
41
00:01:54,656 --> 00:01:55,656
Ok.
42
00:01:55,789 --> 00:01:57,280
- Ok.
- Buon compleanno, Randall.
43
00:01:57,281 --> 00:01:59,872
Grazie, ragazzi.
Sara' un anno fantastico.
44
00:01:59,873 --> 00:02:02,173
Non sapro' mai delle cose che farai.
45
00:02:02,795 --> 00:02:03,845
Del dolore,
46
00:02:05,148 --> 00:02:06,298
dei segreti.
47
00:02:09,797 --> 00:02:11,947
Mamma, dov'e' papa'? Che succede?
48
00:02:12,036 --> 00:02:13,036
Niente.
49
00:02:13,298 --> 00:02:16,848
Va tutto bene. Ci metteremo
a sedere e vi spiegheremo tutto.
50
00:02:17,330 --> 00:02:19,780
Oh, se potessi avere una possibilita'.
51
00:02:19,781 --> 00:02:20,787
Un inizio.
52
00:02:20,923 --> 00:02:22,311
L'altro inizio.
53
00:02:22,312 --> 00:02:23,685
Il nuovo inizio.
54
00:02:24,795 --> 00:02:27,365
La folla impazzisce!
55
00:02:27,366 --> 00:02:29,144
Farai faville
56
00:02:29,339 --> 00:02:31,630
a quest'audizione, amore. Faville!
57
00:02:31,831 --> 00:02:33,910
- Oh, dici?
- Cavolo!
58
00:02:34,105 --> 00:02:35,105
Ok.
59
00:02:37,839 --> 00:02:39,117
Sei dolcissimo.
60
00:02:39,118 --> 00:02:40,561
Tanti auguri!
61
00:02:41,365 --> 00:02:42,365
Pronta?
62
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
- Esprimi un desiderio.
- Ok.
63
00:02:48,966 --> 00:02:50,379
- Ahi! No, no.
- Oddio, scusa!
64
00:02:50,635 --> 00:02:53,435
L'amore ti confortera'
come ha fatto con me?
65
00:02:53,571 --> 00:02:55,708
Ti trovera', distruggera',
66
00:02:55,709 --> 00:02:56,709
salvera',
67
00:02:57,347 --> 00:02:58,347
cambiera'?
68
00:02:58,480 --> 00:03:00,514
Sophie si e' lasciata trasportare.
69
00:03:00,782 --> 00:03:02,032
Tesoro, ti amo.
70
00:03:02,817 --> 00:03:06,453
Volevo portarti in un posto perfetto,
dire la cosa perfetta,
71
00:03:08,486 --> 00:03:12,436
ma non posso dire la cosa perfetta,
perche' sei tu la cosa perfetta.
72
00:03:12,445 --> 00:03:13,445
Percio'...
73
00:03:14,241 --> 00:03:15,391
cosa ne dici?
74
00:03:16,532 --> 00:03:17,732
Vuoi sposarmi?
75
00:03:19,970 --> 00:03:21,159
E stop!
76
00:03:21,265 --> 00:03:24,510
Molto bene, molto bene, Kevin.
Mi si stavano gonfiando gli occhi.
77
00:03:24,511 --> 00:03:27,477
Davvero? Quindi quando
giriamo la parte di Emma,
78
00:03:27,478 --> 00:03:30,608
- la inseriamo dentro dal nulla?
- Beh, e' un po' piu' complicato
79
00:03:30,609 --> 00:03:32,587
di cosi', ma in pratica si'.
80
00:03:33,212 --> 00:03:35,475
Le meraviglie della tecnologia, pazzesco.
81
00:03:35,476 --> 00:03:38,505
Gia'. E sai qual e' un'altra
cosa pazzesca, Kevin?
82
00:03:39,893 --> 00:03:43,098
♪ Tanti auguri a te! ♪
83
00:03:43,448 --> 00:03:46,848
E se la vita ti da' le opportunita'
che non ha dato a me,
84
00:03:47,040 --> 00:03:48,794
se l'amore ti da' la caccia, ti trova,
85
00:03:48,795 --> 00:03:50,031
ti cattura,
86
00:03:50,032 --> 00:03:51,731
lo terrai stretto,
87
00:03:52,492 --> 00:03:53,592
lo nutrirai,
88
00:03:53,923 --> 00:03:55,223
lo proteggerai?
89
00:03:55,848 --> 00:03:56,848
Andiamo.
90
00:03:57,511 --> 00:03:58,811
Spero lo farai.
91
00:03:59,380 --> 00:04:02,159
- Spero ci riuscirai.
- Che caspita succede?
92
00:04:04,240 --> 00:04:07,767
Questo consiglio da padre non e' richiesto,
non ha diritto d'esser dato.
93
00:04:08,471 --> 00:04:11,004
Dunque, al suo posto,
condividero' quello di un altro.
94
00:04:11,005 --> 00:04:13,055
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papa'.
95
00:04:13,156 --> 00:04:15,525
E' meglio aver amato e perso
96
00:04:15,526 --> 00:04:17,419
che non aver mai amato.
97
00:04:23,627 --> 00:04:25,927
Io e vostra madre dobbiamo parlarvi.
98
00:04:28,805 --> 00:04:31,887
This Is Us - Stagione 2
Episodio 01 - "A Father's Advice"
99
00:04:32,691 --> 00:04:35,926
Traduzione: Whatsername, vuvy,
ichigo90, Sabrina*, JoyfulJoy91
100
00:04:36,104 --> 00:04:39,234
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
101
00:04:39,356 --> 00:04:42,621
Io e vostro padre abbiamo deciso
fosse importante essere sinceri con voi
102
00:04:42,622 --> 00:04:44,572
su quello che sta succedendo.
103
00:04:45,405 --> 00:04:46,405
Ben,
104
00:04:46,855 --> 00:04:49,572
quello della band, si e' comportato
in modo inappropriato.
105
00:04:49,573 --> 00:04:52,495
Vostro padre e' venuto
a farmi una sorpresa e...
106
00:04:52,496 --> 00:04:53,796
si e' arrabbiato
107
00:04:54,259 --> 00:04:55,259
e
108
00:04:55,260 --> 00:04:56,795
io ho mollato il tour.
109
00:04:56,796 --> 00:04:59,096
Abbiamo avuto una nottata difficile,
110
00:05:00,017 --> 00:05:03,063
e adesso ci stiamo
prendendo un momento per...
111
00:05:04,596 --> 00:05:05,874
riprendere fiato.
112
00:05:05,875 --> 00:05:06,875
Esatto.
113
00:05:08,044 --> 00:05:09,394
Riprendere fiato?
114
00:05:09,408 --> 00:05:10,408
Si'.
115
00:05:11,199 --> 00:05:12,449
Cosa significa?
116
00:05:13,782 --> 00:05:15,298
- Volete divorziare?
- No, no,
117
00:05:15,299 --> 00:05:16,870
- Certo che no.
- No. Ci stiamo solo
118
00:05:16,871 --> 00:05:19,646
- prendendo un paio di giorni da soli.
- Gia'.
119
00:05:19,647 --> 00:05:21,682
- Io andro' a stare da Miguel.
- Gia'.
120
00:05:21,683 --> 00:05:22,683
Ok?
121
00:05:23,545 --> 00:05:25,292
- Vado con papa'.
- Kate.
122
00:05:25,293 --> 00:05:26,298
Smettila.
123
00:05:26,299 --> 00:05:28,467
- Ma papa'... No!
- Smettila.
124
00:05:28,468 --> 00:05:30,077
- Tutto questo e' ridicolo!
- Coccinella.
125
00:05:30,078 --> 00:05:31,206
No! Ma che...
126
00:05:35,866 --> 00:05:36,866
Vai.
127
00:05:42,426 --> 00:05:44,511
Ci lasci soli un momento, bello?
128
00:05:46,739 --> 00:05:47,739
"Bello".
129
00:05:59,720 --> 00:06:01,020
Se la caveranno.
130
00:06:07,914 --> 00:06:09,314
Andra' tutto bene,
131
00:06:10,338 --> 00:06:11,338
Bec.
132
00:06:12,093 --> 00:06:13,343
No, non ancora.
133
00:06:18,724 --> 00:06:21,374
Ho bisogno di smettere di sentirmi cosi'...
134
00:06:22,793 --> 00:06:23,793
delusa.
135
00:06:25,540 --> 00:06:28,140
Ho bisogno di provare qualcos'altro prima.
136
00:06:32,917 --> 00:06:34,367
Ci sentiamo presto.
137
00:06:42,437 --> 00:06:45,964
Succo d'arancia appena spremuto, e voila'.
138
00:06:46,083 --> 00:06:47,984
- Mangiate, mostriciattoli.
- Papa'.
139
00:06:47,985 --> 00:06:49,940
- Si', amore?
- Buon compleanno!
140
00:06:49,941 --> 00:06:51,241
Buon compleanno!
141
00:06:52,620 --> 00:06:53,920
Grazie, ragazze.
142
00:06:55,080 --> 00:06:56,541
- Papa'?
- Si', amore?
143
00:06:56,542 --> 00:06:58,642
Come mai ora la mamma va a lavorare
144
00:06:58,643 --> 00:07:00,010
e tu stai a casa
145
00:07:00,011 --> 00:07:01,361
e fai la femmina?
146
00:07:01,474 --> 00:07:02,624
Annie, chi...
147
00:07:04,142 --> 00:07:07,236
Quello che hai detto e'
veramente sconvolgente e all'antica.
148
00:07:07,237 --> 00:07:10,312
E' perfettamente normale che una mamma
vada a lavorare e un papa' stia a casa.
149
00:07:10,313 --> 00:07:13,913
Le donne possono fare qualunque cosa.
Guarda Hillary Clinton.
150
00:07:14,048 --> 00:07:15,148
Ma ha perso.
151
00:07:15,389 --> 00:07:18,539
Si', ma ha quasi vinto.
Mangia la colazione e basta.
152
00:07:18,691 --> 00:07:21,182
Che profumo. Ma stanno mangiando!
153
00:07:21,183 --> 00:07:23,606
Chi, Stacey Dash e Omarosa?
154
00:07:24,021 --> 00:07:25,945
Si', stanno trangugiando tutto.
155
00:07:25,946 --> 00:07:26,946
Buono?
156
00:07:27,195 --> 00:07:28,195
Grazie.
157
00:07:30,831 --> 00:07:32,881
Sei pronta per oggi pomeriggio?
158
00:07:33,243 --> 00:07:34,243
Si'.
159
00:07:35,149 --> 00:07:38,099
Sara' il miglior regalo
di compleanno di sempre.
160
00:07:40,238 --> 00:07:42,338
- Vado a farmi la doccia.
- Ok.
161
00:07:50,476 --> 00:07:52,222
- Ciao!
- Ciao, tesoro.
162
00:07:52,610 --> 00:07:53,633
Non sei su un aereo.
163
00:07:53,634 --> 00:07:56,684
- Perche' non sei su un aereo?
- E' per mia mamma.
164
00:07:57,032 --> 00:07:59,968
Ha passato una brutta mattinata e
non me la sentivo di lasciarla sola.
165
00:07:59,969 --> 00:08:00,969
No, certo.
166
00:08:01,230 --> 00:08:02,885
Come va ora, sta bene?
167
00:08:02,886 --> 00:08:05,443
Ha la sclerosi multipla,
Kevin, non sta mai bene.
168
00:08:05,444 --> 00:08:06,515
Mi...
169
00:08:06,516 --> 00:08:08,489
mi dispiace, scusa. E' che...
170
00:08:09,403 --> 00:08:11,815
sono stanca e triste.
171
00:08:11,967 --> 00:08:14,457
- E mi perdero' il tuo compleanno.
- Non fa niente.
172
00:08:14,458 --> 00:08:16,608
Non e' vero. Volevo stare con te.
173
00:08:17,097 --> 00:08:18,997
Volevo venire a Los Angeles.
174
00:08:19,099 --> 00:08:20,866
Volevo vedere i Kardashian.
175
00:08:20,867 --> 00:08:22,961
Ti avrei portata dove prendono i frullati.
176
00:08:22,962 --> 00:08:25,212
Smettila, mi stai facendo soffrire!
177
00:08:27,028 --> 00:08:29,461
- Ti ho rovinato il compleanno?
- Certo che no, non e' rovinato.
178
00:08:29,462 --> 00:08:31,256
La troupe mi ha fatto questa torta.
179
00:08:31,257 --> 00:08:33,266
Questa torta con sopra la mia faccia.
180
00:08:33,845 --> 00:08:34,996
Niente male.
181
00:08:35,340 --> 00:08:37,340
Ora devo tornare da mia mamma.
182
00:08:38,422 --> 00:08:39,628
Mi dispiace tanto, Kevin.
183
00:08:39,629 --> 00:08:41,699
Senti, i Kardashian
non vanno da nessuna parte.
184
00:08:41,700 --> 00:08:42,944
- Giuri?
- Giuro.
185
00:08:42,945 --> 00:08:45,442
Sono come i gremlin, entro settimana
prossima ce ne sara' un altro milione.
186
00:08:46,934 --> 00:08:47,934
Ok.
187
00:08:48,709 --> 00:08:49,709
Ti amo.
188
00:08:49,967 --> 00:08:50,967
Ti amo.
189
00:08:56,236 --> 00:08:58,044
No. No, non ce la faccio.
190
00:08:58,316 --> 00:08:59,482
Sono pronto!
191
00:08:59,483 --> 00:09:01,740
Ok, se pensi che non mi stia bene,
192
00:09:01,957 --> 00:09:04,383
- devi dirmelo.
- Situazione in cui ogni uomo
193
00:09:04,384 --> 00:09:05,784
vorrebbe trovarsi.
194
00:09:06,418 --> 00:09:07,813
Ok, puoi guardare.
195
00:09:09,774 --> 00:09:10,774
Figo.
196
00:09:11,248 --> 00:09:12,429
- Davvero?
- Si'.
197
00:09:12,430 --> 00:09:14,671
Potrebbero non chiederti
neanche di cantare.
198
00:09:14,672 --> 00:09:17,729
Dico sul serio.
Se dipende da questo look,
199
00:09:17,730 --> 00:09:19,392
sarai senza dubbio
200
00:09:19,393 --> 00:09:21,437
la nuova solista
201
00:09:21,438 --> 00:09:23,776
della 17esima band per matrimoni
con le migliori recensioni su Yelp
202
00:09:23,777 --> 00:09:25,141
della California del sud.
203
00:09:25,142 --> 00:09:26,925
Beh, ho perso due taglie.
204
00:09:26,926 --> 00:09:28,362
Lo so, si vede.
205
00:09:29,478 --> 00:09:31,091
Ti credi carino, eh?
206
00:09:31,092 --> 00:09:32,092
Lo sei.
207
00:09:32,280 --> 00:09:33,412
Davvero...
208
00:09:33,413 --> 00:09:36,142
- sembri Bruce Willis da giovane.
- Non fare cosi'.
209
00:09:36,143 --> 00:09:39,746
Non puoi dire a uno che ha perso i capelli
a 25 anni che sembra Willis da giovane.
210
00:09:39,747 --> 00:09:41,197
- E' troppo.
- No.
211
00:09:41,980 --> 00:09:43,030
Sai qual e'
212
00:09:43,490 --> 00:09:45,201
la cosa piu' sexy di te?
213
00:09:45,202 --> 00:09:46,752
Si', i miei polpacci.
214
00:09:47,702 --> 00:09:49,352
La cosa piu' sexy di te
215
00:09:49,353 --> 00:09:51,828
e' quanto mi fai sentire sexy.
216
00:09:52,365 --> 00:09:53,465
Oh, capisco.
217
00:09:54,219 --> 00:09:56,617
- Kate!
- Oh, no!
218
00:09:56,745 --> 00:09:57,995
- Ehi!
- Ciao.
219
00:09:58,675 --> 00:09:59,775
Festeggiata!
220
00:10:00,120 --> 00:10:01,220
Festeggiato!
221
00:10:01,332 --> 00:10:02,967
- Sophie?
- Ha disdetto. Sua mamma.
222
00:10:02,968 --> 00:10:04,187
- Sclerosi? E tu?
- Si'.
223
00:10:04,188 --> 00:10:05,505
- Deluso. No.
- Vuoi parlarne?
224
00:10:05,506 --> 00:10:06,946
- Auguri!
- Auguri!
225
00:10:06,947 --> 00:10:09,223
Amo quando parlate in
"gemellese" davanti a me.
226
00:10:09,224 --> 00:10:12,596
Ehi, Kev, visto che
Sophie ci ha dato buca,
227
00:10:12,939 --> 00:10:16,189
dobbiamo cancellare il
doppio appuntamento di stasera?
228
00:10:18,599 --> 00:10:20,981
- No!
- E' ancora il nostro compleanno.
229
00:10:20,982 --> 00:10:22,545
Oh, mio Dio, non ci credo.
230
00:10:22,546 --> 00:10:25,345
Comunque, questo posto ti piacera',
e' tipo il numero uno in citta'.
231
00:10:25,346 --> 00:10:28,104
Ho dovuto manovrare tutti
come Geppetto per avere un tavolo.
232
00:10:28,105 --> 00:10:32,105
- E' un riferimento a Pinocchio.
- Si', ma Geppetto era un falegname.
233
00:10:32,478 --> 00:10:34,330
Non era il... Lascia stare.
234
00:10:34,970 --> 00:10:37,001
- Diamo un'occhiata al completo.
- Si'!
235
00:10:37,002 --> 00:10:39,702
- Cosa ne pensi?
- Perfetto, sei bellissima!
236
00:10:39,777 --> 00:10:42,234
L'unico problema e'...
sembra che ti stai sforzando troppo?
237
00:10:42,235 --> 00:10:43,958
- E' solo una domanda, non so...
- No!
238
00:10:43,959 --> 00:10:45,979
Non vuoi passare per quella
che si sta sforzando troppo.
239
00:10:45,980 --> 00:10:49,123
- Gia', giusto.
- A noi piace questo look, quindi...
240
00:10:49,124 --> 00:10:51,880
- Ok, ne ho un altro. Aiutami, ti prego!
- Cosa? Volevo...
241
00:10:51,881 --> 00:10:54,220
- Volevo...
- Facciamo presto, torniamo subito.
242
00:10:54,221 --> 00:10:57,721
Sono contento di averti dato quella
chiave di riserva per le emergenze, Kev...
243
00:10:57,722 --> 00:10:59,772
La chiave era per le emergenze!
244
00:11:02,846 --> 00:11:05,846
Poi mi dice che e'
troppo delusa per parlare.
245
00:11:05,952 --> 00:11:08,251
Dice: "Presto. Ci sentiamo presto".
246
00:11:08,252 --> 00:11:09,402
E poi...
247
00:11:11,329 --> 00:11:12,329
se ne va.
248
00:11:18,062 --> 00:11:21,900
Solo questo? Dovresti essere quello che
dice le cose e invece fai solo un verso?
249
00:11:25,482 --> 00:11:27,182
Vi migliorate a vicenda.
250
00:11:28,509 --> 00:11:29,909
Risolverete tutto.
251
00:11:30,785 --> 00:11:32,035
Si', chiamera'.
252
00:11:32,254 --> 00:11:33,854
- Certamente.
- Oggi.
253
00:11:34,385 --> 00:11:36,135
Quel telefono squillera',
254
00:11:36,388 --> 00:11:37,751
e saro' a casa
255
00:11:37,752 --> 00:11:38,967
prima di stasera.
256
00:11:38,968 --> 00:11:40,475
Abbiamo delle cose su cui lavorare,
257
00:11:40,476 --> 00:11:41,777
- si', certo.
- Ovvio.
258
00:11:41,778 --> 00:11:43,228
Quello e' sicuro...
259
00:11:43,251 --> 00:11:44,481
ma va bene.
260
00:11:44,482 --> 00:11:46,032
Ehi, niente lenzuola!
261
00:11:46,882 --> 00:11:50,786
Le lenzuola sono per gli ospiti che
si fermano tanto, e io non lo faro'.
262
00:11:51,078 --> 00:11:52,078
Ok.
263
00:11:52,945 --> 00:11:56,380
Ascolta, faccio un salto in ufficio
per portarmi avanti col lavoro,
264
00:11:56,381 --> 00:11:57,527
perche' non vieni?
265
00:11:57,528 --> 00:11:58,869
Cosi' ti distrai un po'.
266
00:11:58,870 --> 00:12:01,070
No, voglio solamente restare solo.
267
00:12:02,254 --> 00:12:03,254
Va bene.
268
00:12:05,155 --> 00:12:06,655
E' tutta tua, bello.
269
00:12:08,262 --> 00:12:09,590
Ehi, grazie
270
00:12:10,163 --> 00:12:12,013
per aver detto quella cosa.
271
00:12:13,419 --> 00:12:14,969
Scusami per il verso.
272
00:12:17,729 --> 00:12:18,729
Chiamera'.
273
00:12:39,554 --> 00:12:40,554
Allora,
274
00:12:41,126 --> 00:12:42,476
com'era la festa?
275
00:12:55,673 --> 00:12:57,464
- Che cavolo fai?!
- Andiamo al cinema.
276
00:12:57,465 --> 00:13:00,289
- Non voglio.
- Andiamo al cinema, andiamo a vedere
277
00:13:00,290 --> 00:13:03,736
quello con Tom Hanks al
Dollar Theatre, e ci concederemo a
278
00:13:03,737 --> 00:13:06,684
Tom Hanks e lui ci fara'
sentire molto meglio riguardo
279
00:13:06,685 --> 00:13:09,721
a tutta questa merda
che ci sta facendo impazzire.
280
00:13:09,722 --> 00:13:12,172
D'accordo? Perfetto! Andra' tutto bene.
281
00:13:12,976 --> 00:13:16,109
Dunque, ovviamente quello che
rende l'adozione privata unica e'
282
00:13:16,110 --> 00:13:19,382
che sarete affidati ad una
futura madre che si e' impegnata
283
00:13:19,383 --> 00:13:21,691
- a dare in adozione il neonato.
- Perfetto.
284
00:13:21,692 --> 00:13:25,692
Ero anch'io un neonato quando i miei
genitori mi hanno trovato. E' perfetto, no?
285
00:13:27,195 --> 00:13:30,980
E' comune in queste situazioni
che uno sia piu' motivato e l'altro
286
00:13:30,981 --> 00:13:32,408
debba essere convinto.
287
00:13:32,409 --> 00:13:36,046
E' importante comunicare, perche',
solo per avvertimento, questo processo
288
00:13:36,047 --> 00:13:38,568
- vi mettera' a nudo.
- Faccia pure.
289
00:13:39,253 --> 00:13:41,103
E' quello che ha detto lei.
290
00:13:41,252 --> 00:13:43,305
Impronte digitali, controlli.
291
00:13:43,306 --> 00:13:46,049
Interrogheremo le vostre figlie,
per farci dire le loro sensazioni.
292
00:13:46,050 --> 00:13:48,851
Non glielo abbiamo ancora
detto, ma lo adoreranno.
293
00:13:48,852 --> 00:13:50,614
- Un fratellino.
- O una sorellina.
294
00:13:50,615 --> 00:13:53,340
O un fratellino.
E' una cosa che possiamo chiedere?
295
00:13:53,341 --> 00:13:57,117
Voglio dire, adoro le donne forti, ma ce ne
sono molte in casa, se capisce che intendo.
296
00:13:57,542 --> 00:13:58,995
Lui vuole un maschio.
297
00:13:58,996 --> 00:14:02,260
Vuole adottare un maschietto perche'
lo era lui quando e' stato adottato.
298
00:14:02,261 --> 00:14:03,261
Si'.
299
00:14:03,371 --> 00:14:05,891
- Credo che sia in parte cosi'.
- Vuole omaggiare i suoi due padri,
300
00:14:05,892 --> 00:14:08,728
replicando la stessa identica
situazione che ha passato lui.
301
00:14:08,729 --> 00:14:10,663
- Non so...
- Ehi, Mary, una domanda.
302
00:14:10,664 --> 00:14:13,918
Avete per caso dei bambini che sono
stati lasciati in una caserma dei pompieri?
303
00:14:13,919 --> 00:14:16,819
Perche' quello sarebbe
perfetto per mio marito.
304
00:14:27,487 --> 00:14:30,536
Beh, come puo' vedere, non ci spaventa
dialogare apertamente e con sincerita'.
305
00:14:34,477 --> 00:14:36,427
Stai facendo finta di fumare?
306
00:14:38,825 --> 00:14:39,825
Si'.
307
00:14:52,869 --> 00:14:54,419
Tu non vuoi adottare.
308
00:14:54,989 --> 00:14:57,589
- Ha importanza quello che voglio?
- Ehi!
309
00:14:57,633 --> 00:15:00,816
Parliamo solo di quello
che vuoi tu, Randall.
310
00:15:00,817 --> 00:15:03,717
Tu vuoi adottare,
tu vuoi onorare i tuoi padri.
311
00:15:04,517 --> 00:15:08,100
So che e' stato uno strano anno
per te, e sto cercano di supportarti,
312
00:15:08,101 --> 00:15:10,413
Ma sta diventando...
313
00:15:10,708 --> 00:15:13,158
- uno strano schema.
- Ok, ti capisco.
314
00:15:13,674 --> 00:15:15,474
Siamo un coppia, in tutto.
315
00:15:16,302 --> 00:15:18,893
Ma 37 anni fa i miei
genitori mi hanno scelto,
316
00:15:18,894 --> 00:15:21,644
ed e' per questo che
sono qui con te adesso.
317
00:15:22,171 --> 00:15:24,471
Non cambiero' idea sulla cosa, Beth.
318
00:15:24,660 --> 00:15:26,410
Devi fartene una ragione.
319
00:15:34,556 --> 00:15:36,719
- Beth...
- No, non ho intenzione di litigare
320
00:15:36,868 --> 00:15:40,418
- nel parcheggio di un centro adozioni.
- Possiamo almeno...
321
00:15:59,186 --> 00:16:01,109
Ok, ragazze, siete tantissime.
322
00:16:01,110 --> 00:16:02,780
Staremo qui fino a sera.
323
00:16:02,781 --> 00:16:05,589
Puo' sembrare esagerato,
ma questa e' un grande opportunita'.
324
00:16:05,590 --> 00:16:08,843
Assicuratevi di firmare
il foglio, poi vi chiameremo...
325
00:16:54,084 --> 00:16:56,974
Non ho una vita,
sono un cavolo di fantasma!
326
00:16:56,975 --> 00:16:59,617
- Hai proprio coraggio.
- No, no, no, no. Ammetti
327
00:16:59,618 --> 00:17:02,572
che odiavi il fatto
che avessi qualcosa di mio.
328
00:17:02,573 --> 00:17:05,580
Odiavo che avessi mentito
sul lavorare con il tuo ex.
329
00:17:05,581 --> 00:17:08,192
Cazzate, Jack.
Odiavi il fatto che cantassi.
330
00:17:08,193 --> 00:17:10,661
- A me stava bene.
- Non volevi che avessi una carriera.
331
00:17:10,662 --> 00:17:14,046
Carriera? Sei una quarantenne
che canta che canta cover nei club!
332
00:17:14,047 --> 00:17:17,117
Questa non e' una carriera,
Rebecca, e' ridicolo!
333
00:17:21,980 --> 00:17:22,980
Ne vuoi?
334
00:17:23,560 --> 00:17:24,560
Si'.
335
00:17:25,455 --> 00:17:26,455
Grazie!
336
00:17:29,717 --> 00:17:32,667
Penso che Randall fara'
finalmente la sua mossa.
337
00:17:35,597 --> 00:17:37,097
Che c'e' che non va?
338
00:17:37,828 --> 00:17:39,228
Mi prendi in giro?
339
00:17:40,708 --> 00:17:42,458
Posso prenderne anche io?
340
00:17:42,687 --> 00:17:44,855
- Mamma!
- Ehi, tesoro!
341
00:17:45,609 --> 00:17:47,713
- Buon compleanno!
- Grazie.
342
00:17:47,887 --> 00:17:48,887
Grazie.
343
00:17:51,226 --> 00:17:53,476
Beth ha difficolta' con l'adozione.
344
00:17:53,642 --> 00:17:56,842
- Pensavo fosse d'accordo.
- Si', lo pensavo anch'io.
345
00:17:58,761 --> 00:18:00,311
Voi come avete deciso?
346
00:18:00,588 --> 00:18:01,588
Con me.
347
00:18:02,784 --> 00:18:04,196
Non c'era niente da decidere.
348
00:18:04,197 --> 00:18:06,717
- Nel momento in cui ti abbiamo visto...
- Avete capito.
349
00:18:06,718 --> 00:18:10,118
E' una bellissima storia, mamma.
Una delle mie preferite.
350
00:18:14,041 --> 00:18:16,891
So che non avevate un matrimonio perfetto.
351
00:18:17,056 --> 00:18:18,696
Avevate perso un bambino,
352
00:18:18,855 --> 00:18:20,705
ed entrambi mi avete voluto?
353
00:18:21,006 --> 00:18:22,518
Cosi'? All'improvviso?
354
00:18:26,631 --> 00:18:27,831
E' complicato.
355
00:18:28,684 --> 00:18:31,986
E' quello che le persone dicono
quando non vogliono dire la verita'.
356
00:18:56,087 --> 00:18:57,304
Quell'ometto.
357
00:18:57,611 --> 00:18:58,611
Laggiu'.
358
00:19:02,163 --> 00:19:03,463
E' arrivato qui.
359
00:19:05,341 --> 00:19:07,191
Proprio nello stesso posto,
360
00:19:07,211 --> 00:19:09,111
proprio nello stesso giorno.
361
00:19:11,455 --> 00:19:12,455
Dai...
362
00:19:12,754 --> 00:19:13,954
guardalo, Bec.
363
00:19:15,043 --> 00:19:17,323
Proprio li' accanto ai nostri bimbi.
364
00:19:20,124 --> 00:19:21,624
Lo riesci a sentire?
365
00:19:23,490 --> 00:19:25,686
Cioe'... non lo vedi?
366
00:19:28,415 --> 00:19:29,515
Dissi di no.
367
00:19:30,953 --> 00:19:32,053
Ma tuo padre
368
00:19:32,283 --> 00:19:33,884
era cosi' sicuro.
369
00:19:33,885 --> 00:19:36,005
Ero stanca e in lutto
370
00:19:37,033 --> 00:19:38,783
e continuava a insistere.
371
00:19:40,257 --> 00:19:43,046
Era cosi' sicuro che fosse destino.
372
00:19:43,575 --> 00:19:45,325
Che dovevi essere nostro.
373
00:19:47,669 --> 00:19:48,955
A volte...
374
00:19:49,062 --> 00:19:50,306
in un matrimonio...
375
00:19:50,307 --> 00:19:53,776
ci deve essere quello che
spinge a fare i grandi passi.
376
00:19:54,708 --> 00:19:57,790
E spesso nel nostro matrimonio
era tuo padre, si'.
377
00:20:00,872 --> 00:20:03,157
Il nostro matrimonio
non era perfetto, e' vero.
378
00:20:03,158 --> 00:20:04,758
Ma e' cosi' per tutti.
379
00:20:06,769 --> 00:20:08,919
E neanche tuo padre era perfetto,
380
00:20:09,962 --> 00:20:11,762
ma ci andava molto vicino.
381
00:20:12,916 --> 00:20:14,516
Piu' vicino possibile.
382
00:20:19,141 --> 00:20:20,394
Ha spinto
383
00:20:20,395 --> 00:20:22,095
un estraneo verso di me.
384
00:20:23,544 --> 00:20:26,094
E quell'estraneo e' diventato mio figlio.
385
00:20:27,178 --> 00:20:29,627
E quel figlio e' diventato la mia vita.
386
00:20:30,955 --> 00:20:32,255
E' diventato te.
387
00:20:51,693 --> 00:20:54,193
Un viaggio a Memphis come dei ragazzini.
388
00:20:55,748 --> 00:20:57,698
Sarai la mia rovina, vecchio.
389
00:20:58,485 --> 00:21:02,035
Posso essere un po' cocciuto
quando voglio davvero qualcosa.
390
00:21:05,509 --> 00:21:07,933
Penso di non averti mai
ringraziato per avermi accolto.
391
00:21:07,934 --> 00:21:09,934
No, non l'hai fatto di sicuro.
392
00:21:13,364 --> 00:21:16,264
Ti ha portato a casa
senza neanche chiedermelo.
393
00:21:17,437 --> 00:21:18,437
Prima tu.
394
00:21:18,969 --> 00:21:20,419
E poi suo fratello.
395
00:21:21,926 --> 00:21:23,776
Voleva qualcosa e allora...
396
00:21:24,391 --> 00:21:25,841
l'ha fatto e basta.
397
00:21:26,905 --> 00:21:27,905
Cocciuto.
398
00:21:28,119 --> 00:21:31,582
- Tale padre, tale figlio.
- Lo prendero' come un complimento.
399
00:21:32,965 --> 00:21:34,915
Un complimento molto gradito.
400
00:21:38,880 --> 00:21:41,186
Pero' non si sono rivelate tanto male
401
00:21:41,187 --> 00:21:43,537
le cose che ti ha spinto addosso, no?
402
00:21:44,859 --> 00:21:46,609
No, hai ragione, vecchio.
403
00:21:48,249 --> 00:21:52,209
Avrei fatto a meno di avere il tato in
seminterrato per un anno, ma hai ragione.
404
00:21:54,258 --> 00:21:55,858
Ti piace il mio posto?
405
00:21:56,169 --> 00:21:57,369
Si', mi piace.
406
00:21:59,193 --> 00:22:00,693
Mi piace venire qui.
407
00:22:00,877 --> 00:22:02,177
Mi ricorda casa.
408
00:22:03,689 --> 00:22:04,806
Mi ricorda...
409
00:22:04,983 --> 00:22:05,983
me.
410
00:22:06,088 --> 00:22:08,876
- E' un po' meno bello del tuo vicinato.
- Un po' meno bianco.
411
00:22:08,877 --> 00:22:10,399
Si', anche quello.
412
00:22:20,154 --> 00:22:23,137
Dai, devi dirmi qualcosa.
Qualche altra ragazza ha cantato Sinead?
413
00:22:23,138 --> 00:22:26,940
Cosa ti hanno detto quando hai finito?
Dai. Sono stato sulle spine
414
00:22:26,941 --> 00:22:28,241
tutto il giorno.
415
00:22:28,692 --> 00:22:30,092
Non lo so, solo...
416
00:22:30,411 --> 00:22:31,811
cose da audizioni.
417
00:22:33,928 --> 00:22:35,078
- Wow.
- Ok.
418
00:22:35,801 --> 00:22:36,801
Wow.
419
00:22:37,258 --> 00:22:38,367
Oddio.
420
00:22:39,006 --> 00:22:40,306
Dove sono tutti?
421
00:22:40,736 --> 00:22:42,769
Scusa. E' questo il...
422
00:22:43,221 --> 00:22:45,446
- ristorante piu' bello della citta'?
- Ho prenotato tutto il ristorante.
423
00:22:45,447 --> 00:22:46,638
E' la cena di compleanno!
424
00:22:46,639 --> 00:22:47,689
- Gia'.
- Forza.
425
00:22:47,690 --> 00:22:49,250
- E' pazzesco.
- Bello, vero?
426
00:22:49,251 --> 00:22:51,652
- Si'.
- Ok. Vuoi che tua sorella si sieda
427
00:22:51,653 --> 00:22:54,703
di fronte a te, accanto
o direttamente in braccio?
428
00:22:54,898 --> 00:22:57,025
- Di fronte va bene. Sedetevi.
- Tutto ok.
429
00:22:57,026 --> 00:22:59,765
Quel signore laggiu' e' Aito. E'...
430
00:22:59,863 --> 00:23:00,863
un genio.
431
00:23:00,864 --> 00:23:03,055
Viene da Top Chef o Iron Chef o
432
00:23:03,226 --> 00:23:06,364
Amazing Race.
Sei una star della tv, Aito.
433
00:23:07,003 --> 00:23:08,003
Mi adora.
434
00:23:08,319 --> 00:23:09,406
Guarda.
435
00:23:09,407 --> 00:23:11,957
- Grazie.
- C'e' un vino per ogni pesce.
436
00:23:12,500 --> 00:23:14,738
- Ok, vorrei fare un brindisi...
- Si'.
437
00:23:14,739 --> 00:23:16,089
Alla festeggiata.
438
00:23:16,345 --> 00:23:18,345
- E al festeggiato.
- Grazie.
439
00:23:18,737 --> 00:23:19,737
Gia'.
440
00:23:20,672 --> 00:23:22,122
Vorrei solo dire...
441
00:23:22,676 --> 00:23:24,413
che sono molto fiero di te.
442
00:23:24,414 --> 00:23:25,664
Percio' salute.
443
00:23:28,197 --> 00:23:31,975
Sai, Tob, non sono andata all'audizione.
Sono scappata prima di entrare nella stanza.
444
00:23:33,723 --> 00:23:36,466
- Cosa? Perche'? Dopo tutto il duro lavoro.
- Capisco.
445
00:23:36,467 --> 00:23:39,019
- Pensavo lo stesso quando me l'ha detto...
- Lei...
446
00:23:39,020 --> 00:23:40,737
Si'. Ma lasciatelo dire...
447
00:23:40,738 --> 00:23:42,976
Tu non sai com'e'
essere li', amico. E' orribile.
448
00:23:42,977 --> 00:23:46,659
Sai quante volte ho pensato di andarmene
venendo James Marsden pronto per un provino?
449
00:23:46,758 --> 00:23:48,253
Wow. Davvero?
450
00:23:48,722 --> 00:23:49,922
L'hai detto...
451
00:23:50,391 --> 00:23:51,391
Ok.
452
00:23:51,392 --> 00:23:52,392
Wow.
453
00:23:53,166 --> 00:23:54,166
Toby?
454
00:23:55,490 --> 00:23:56,490
Toby.
455
00:24:12,617 --> 00:24:13,617
Ehi.
456
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
Ciao.
457
00:24:21,341 --> 00:24:23,091
Sono andato da mia madre.
458
00:24:24,517 --> 00:24:25,517
Ok.
459
00:24:27,143 --> 00:24:29,760
Sapevi che non voleva
adottarmi, all'inizio?
460
00:24:30,242 --> 00:24:31,892
Ha insistito mio padre.
461
00:24:36,760 --> 00:24:38,260
Amo i miei genitori.
462
00:24:39,310 --> 00:24:40,660
Li amavo insieme.
463
00:24:42,204 --> 00:24:44,254
Ma non voglio essere come loro.
464
00:24:47,084 --> 00:24:50,634
Mia madre mi ha detto che
non esiste il matrimonio perfetto.
465
00:24:51,060 --> 00:24:53,158
Ma su questo non sono d'accordo con lei.
466
00:24:53,849 --> 00:24:55,535
Non pensavo fosse possibile.
467
00:24:55,536 --> 00:24:56,693
Oggi lo e'.
468
00:24:57,731 --> 00:24:59,881
Perche' noi siamo perfetti, Beth.
469
00:25:00,649 --> 00:25:03,713
E, vedi, lo so perche'
sono un perfezionista.
470
00:25:03,948 --> 00:25:06,309
Quindi e' un po' la mia
area di competenza, capisci?
471
00:25:06,310 --> 00:25:08,667
L'ho inseguita per tutta la vita.
472
00:25:10,087 --> 00:25:11,287
La perfezione.
473
00:25:13,037 --> 00:25:14,362
Ma fallisco...
474
00:25:15,305 --> 00:25:17,603
e fallisco, e fallisco...
475
00:25:18,133 --> 00:25:21,983
e il fallimento mi porta a dubitare
di me stesso e a commiserarmi,
476
00:25:22,037 --> 00:25:23,237
ed e' la fine.
477
00:25:23,414 --> 00:25:26,817
E tutte queste stronzate me le
porto dentro, in una confusione totale.
478
00:25:28,424 --> 00:25:30,374
Ma quando si tratta di noi...
479
00:25:31,373 --> 00:25:33,240
tesoro, non c'e' niente di confuso.
480
00:25:35,792 --> 00:25:37,874
Noi siamo perfetti insieme.
481
00:25:40,114 --> 00:25:41,312
Siamo...
482
00:25:41,861 --> 00:25:43,625
perfettamente imperfetti.
483
00:25:44,140 --> 00:25:46,692
E non pensavo nemmeno
esistesse una cosa del genere.
484
00:25:46,693 --> 00:25:49,493
Vedi, noi non ci seguiamo
l'un l'altra, Beth.
485
00:25:49,973 --> 00:25:52,644
Non imponiamo i nostri piano sull'altro.
486
00:25:53,234 --> 00:25:55,534
Modifichiamo i nostri piani insieme.
487
00:25:57,645 --> 00:26:00,545
E se io non riesco
ad adattarmi a te, allora...
488
00:26:02,569 --> 00:26:04,998
allora devo trovare un altro
modo per fare questa cosa.
489
00:26:04,999 --> 00:26:07,419
Faro' volontariato da qualche parte...
490
00:26:07,420 --> 00:26:08,570
Si', signora?
491
00:26:10,217 --> 00:26:12,071
Posso portarti in un posto?
492
00:26:12,072 --> 00:26:13,072
Dove?
493
00:26:13,850 --> 00:26:16,350
Voglio modificare il tuo piano perfetto.
494
00:26:20,966 --> 00:26:23,516
- E' "perfettamente imperfetto"?
- Gia'.
495
00:26:23,777 --> 00:26:24,777
Mi piace.
496
00:26:45,225 --> 00:26:47,383
- Apriamo alle 8:00.
- No, stavo...
497
00:26:47,393 --> 00:26:49,934
Mia moglie ha cantato
qui un paio di mesi fa.
498
00:26:49,944 --> 00:26:52,920
Rebecca Pearson?
Ha cantato con una jazz band.
499
00:26:52,930 --> 00:26:55,370
Mora... e' da perdere la testa.
500
00:26:56,228 --> 00:26:57,378
Buon per lei.
501
00:26:57,616 --> 00:26:59,216
Apriamo alle 8:00.
502
00:27:01,529 --> 00:27:04,279
Il problema e' che
non sta piu' con la band.
503
00:27:04,721 --> 00:27:07,221
Fa la solista e pensavo che forse le...
504
00:27:07,390 --> 00:27:10,072
potrebbe andare di prenderla
per una serata da solista,
505
00:27:10,082 --> 00:27:13,082
considerando quanto
e' andata bene l'altra volta.
506
00:27:13,864 --> 00:27:14,864
Sul serio?
507
00:27:15,674 --> 00:27:17,274
Sta dicendo sul serio?
508
00:27:17,570 --> 00:27:19,120
Senta, posso pagarla.
509
00:27:20,029 --> 00:27:21,893
Paghero' per una serata al mese.
510
00:27:21,894 --> 00:27:24,694
- Solo una al mese, qualcosa...
- Ehi, amico.
511
00:27:25,617 --> 00:27:28,667
Stai mettendo in
imbarazzo te stesso e tua moglie.
512
00:27:28,836 --> 00:27:31,485
Organizziamo mesi prima,
non facciamo cantare i solisti.
513
00:27:31,495 --> 00:27:33,045
Non ho niente per te.
514
00:27:36,405 --> 00:27:37,455
Ok, grazie.
515
00:27:38,027 --> 00:27:39,627
Scusi per il disturbo.
516
00:28:01,372 --> 00:28:03,479
- Amico, senti...
- Ehi, ascolta.
517
00:28:03,489 --> 00:28:05,852
Non voleva deluderti, capisci?
518
00:28:05,862 --> 00:28:08,403
E, ehi, ascolta, so che
ho esagerato con la cena.
519
00:28:08,413 --> 00:28:10,563
Colpa mia, ma cercavo di distrarla...
520
00:28:10,573 --> 00:28:12,607
Non e' compito tuo, Kevin.
521
00:28:13,296 --> 00:28:15,200
Questo e' il punto, non e' compito tuo.
522
00:28:15,210 --> 00:28:18,759
Ok? Diventera' mia
moglie, dovrei essere io
523
00:28:18,769 --> 00:28:21,528
la sua persona, non tu.
Dovrei essere io
524
00:28:21,538 --> 00:28:23,606
a tirarla su di morale, dovrei essere io
525
00:28:23,616 --> 00:28:26,278
- a offrirle la cena di compleanno.
- Offrile la cena!
526
00:28:26,288 --> 00:28:29,600
- Dividi la cena con me.
- Non posso permettermi questa merda!
527
00:28:29,610 --> 00:28:32,482
Ok? Odio che paghi
i pasti quando usciamo.
528
00:28:32,492 --> 00:28:35,421
Ogni volta. Che cos'e'?
Non sei suo padre, Kev.
529
00:28:35,431 --> 00:28:38,331
- E non sei suo marito.
- Ok, frena, non puoi dirmi come prendermi
530
00:28:38,341 --> 00:28:40,525
cura di mia sorella,
l'ho fatto per tanto tempo.
531
00:28:40,535 --> 00:28:43,269
- Si'? E come sta andando?
- Bene, grazie tante.
532
00:28:43,279 --> 00:28:45,198
Non ha bisogno di essere
coccolata, ma stimolata.
533
00:28:45,199 --> 00:28:46,281
Smettetela.
534
00:28:46,727 --> 00:28:47,727
Entrambi.
535
00:28:49,976 --> 00:28:51,776
Sono una donna di 37 anni.
536
00:28:53,407 --> 00:28:56,757
Non dovrei aver bisogno
di essere coccolata o stimolata.
537
00:28:58,297 --> 00:29:01,858
Ne' da un uomo, ne' da un marito
ne' da un fratello. Da nessuno.
538
00:29:05,196 --> 00:29:06,796
So cosa stai per dire.
539
00:29:08,652 --> 00:29:10,942
- Dove stai andando?
- Ritorno all'audizione,
540
00:29:10,952 --> 00:29:14,102
a fare secche quelle stronze.
Ecco dove sto andando.
541
00:29:14,481 --> 00:29:15,781
E non seguitemi.
542
00:29:18,362 --> 00:29:20,062
L'hai sentita, quindi...
543
00:29:20,481 --> 00:29:21,481
Non farlo.
544
00:29:22,640 --> 00:29:24,188
- No.
- Io...
545
00:29:25,145 --> 00:29:26,145
No!
546
00:29:26,395 --> 00:29:28,722
Amico, mi ha portato lei,
devi darmi un passaggio.
547
00:29:28,732 --> 00:29:30,939
- Andiamo, sali.
- Vengo con te.
548
00:29:30,949 --> 00:29:32,481
- Sali!
- Come si... come...
549
00:29:32,491 --> 00:29:34,941
Allunghi la mano sotto il coso e poi...
550
00:29:36,714 --> 00:29:37,984
Buon compleanno.
551
00:29:39,482 --> 00:29:40,482
Grazie.
552
00:29:43,382 --> 00:29:44,882
L'ho fatto rilegare.
553
00:29:45,116 --> 00:29:47,427
Poesie per mio figlio
William Hill
554
00:29:51,278 --> 00:29:53,478
Questo era il suo posto preferito.
555
00:29:56,511 --> 00:29:58,861
Vengo qui quasi tutti i giorni...
556
00:30:00,170 --> 00:30:03,320
cercando di capire come
posso darti quello che vuoi.
557
00:30:06,075 --> 00:30:08,275
Cercando di trovare una soluzione.
558
00:30:10,688 --> 00:30:13,116
So che hai quest'idea nella tua mente.
559
00:30:13,126 --> 00:30:14,526
Questa idea di...
560
00:30:15,268 --> 00:30:17,307
questo neonato perfetto che possiamo
561
00:30:17,317 --> 00:30:20,917
plasmare a nostro piacimento
dal nulla come plastilina, ma...
562
00:30:21,860 --> 00:30:24,310
Randall, se vogliamo farlo veramente...
563
00:30:25,498 --> 00:30:27,248
penso sia questo il modo.
564
00:30:31,198 --> 00:30:34,620
I tuoi genitori hanno fatto
qualcosa di meraviglioso per te.
565
00:30:34,630 --> 00:30:36,880
Grazie a questo hai
avuto una vita meravigliosa.
566
00:30:36,890 --> 00:30:40,240
Ma le cose avrebbero
potuto essere molto diverse per te.
567
00:30:40,432 --> 00:30:42,532
Quello avresti potuto essere tu.
568
00:30:47,164 --> 00:30:50,180
Se davvero vuoi farlo,
se vuoi davvero rischiare
569
00:30:50,190 --> 00:30:53,490
la nostra vita perfettamente
imperfetta per qualcosa...
570
00:30:54,801 --> 00:30:56,751
allora andiamo fino in fondo.
571
00:30:57,679 --> 00:31:00,005
Accogliamo un ragazzino che nessun altro
572
00:31:00,015 --> 00:31:02,267
al mondo aiuterebbe.
573
00:31:17,590 --> 00:31:20,990
- Scusa, abbiamo finito.
- Dovete farmi fare l'audizione.
574
00:31:21,656 --> 00:31:23,569
Posso fare qualsiasi canzone della lista.
575
00:31:23,579 --> 00:31:26,979
Ero qui prima ma mi sono spaventata,
e sono una cantante.
576
00:31:27,566 --> 00:31:30,966
- Lo ero di piu' da bambina, ma...
- Bene, quale canzone?
577
00:31:31,321 --> 00:31:33,087
- "Nothing Compares to You".
- Forza!
578
00:31:33,097 --> 00:31:36,447
Va bene, ragazzi, ancora una.
"Nothing Compares to You".
579
00:31:36,615 --> 00:31:39,315
- Pensavo anche che potrei...
- Due, tre...
580
00:31:39,515 --> 00:31:40,515
quattro.
581
00:31:46,265 --> 00:31:48,961
♪ Sono passate sette ore ♪
582
00:31:48,962 --> 00:31:51,268
♪ E quindici giorni ♪
583
00:31:53,799 --> 00:31:57,132
♪ Da quando hai portato via il tuo amore ♪
584
00:32:01,479 --> 00:32:04,255
- ♪ Esco ♪
- Grazie, grazie.
585
00:32:16,694 --> 00:32:17,694
No.
586
00:32:18,187 --> 00:32:19,908
Non mi caccerete cosi'.
587
00:32:19,918 --> 00:32:23,317
E non mi caccerete perche'
non ho l'aspetto di quella ragazza.
588
00:32:23,327 --> 00:32:25,333
So che non sono quello
che immaginavate. Ma non
589
00:32:25,343 --> 00:32:28,080
me ne andro' da questa
stanza permettendovi di dare
590
00:32:28,090 --> 00:32:31,171
il lavoro a una cantante
scarsa perche' e' una taglia 38.
591
00:32:31,181 --> 00:32:34,805
Perche' ho vissuto varie versioni
di questa storia per tutta la vita,
592
00:32:34,815 --> 00:32:36,457
e non posso piu' farlo,
593
00:32:36,458 --> 00:32:37,798
e non lo faro'.
594
00:32:46,446 --> 00:32:47,446
Amber!
595
00:32:47,652 --> 00:32:49,402
"Nothing Compares to You".
596
00:32:52,350 --> 00:32:54,394
Due, tre, quattro.
597
00:32:54,404 --> 00:32:59,183
♪ Sono passate sette ore
e quindici giorni ♪
598
00:32:59,993 --> 00:33:03,620
♪ Da quando hai portato via il tuo amore ♪
599
00:33:04,425 --> 00:33:07,191
♪ Da quando te ne sei andato posso fare ♪
600
00:33:07,192 --> 00:33:10,459
♪ Qualunque cosa io voglia ♪
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,094
Basta cosi', grazie.
602
00:33:14,607 --> 00:33:16,847
Lei e' Amber, e' una corista.
603
00:33:17,422 --> 00:33:21,189
Era la solista, ma l'abbiamo degradata
perche' non era abbastanza brava.
604
00:33:21,190 --> 00:33:23,651
Il tuo timbro e' buono,
ma la tua estensione e' limitata
605
00:33:23,661 --> 00:33:26,014
e il tuo falsetto non va.
Sei fuori allenamento, no?
606
00:33:26,024 --> 00:33:28,316
Non puoi venire qui e
competere con ragazze che hanno
607
00:33:28,317 --> 00:33:31,521
lavorato sulla loro abilita' alle serate
open mic da quando erano sedicenni.
608
00:33:31,531 --> 00:33:33,626
Non mi importa quale sia la tua taglia.
609
00:33:33,636 --> 00:33:35,786
Non sei abbastanza brava, tesoro.
610
00:33:40,170 --> 00:33:43,046
Toby, e' stata lei a dirmi
che era morto nostro padre.
611
00:33:43,056 --> 00:33:45,956
A diciassette anni.
Ha dovuto dirmelo lei.
612
00:33:47,975 --> 00:33:50,393
Non e' solo mia sorella, Toby.
613
00:33:50,403 --> 00:33:52,753
Io non sono solo suo fratello, noi...
614
00:33:53,509 --> 00:33:55,783
abbiamo camminato insieme per tutta la vita
615
00:33:55,793 --> 00:33:58,143
e le cose che abbiamo passato sono...
616
00:33:59,334 --> 00:34:00,334
sai...
617
00:34:05,450 --> 00:34:07,041
Non sono un bravo attore.
618
00:34:10,200 --> 00:34:13,462
Sul serio. Non sono davvero
bravo in niente, ad essere sincero.
619
00:34:13,463 --> 00:34:16,063
Ero sempre quello che si sforzava di piu'.
620
00:34:18,030 --> 00:34:19,030
Io...
621
00:34:20,688 --> 00:34:22,438
Ma essere suo fratello...
622
00:34:23,391 --> 00:34:27,091
Non ho mai dovuto sforzarmi
ad essere bravo in quello, capisci?
623
00:34:29,772 --> 00:34:33,696
Non posso tagliare il cordone che ci lega
perche' ha incontrato un uomo meraviglioso.
624
00:34:37,005 --> 00:34:38,005
Lo so.
625
00:34:40,904 --> 00:34:43,804
Vorrei solo che tu lo allungassi un po'.
626
00:34:46,013 --> 00:34:47,013
Lo so.
627
00:34:50,840 --> 00:34:51,870
Beh...
628
00:34:53,151 --> 00:34:54,872
Non e' andata molto bene.
629
00:34:54,873 --> 00:34:57,965
No, no, no, ma va bene.
Perche' non era per...
630
00:34:58,522 --> 00:35:01,754
il mio peso o la mia eta',
ma soltanto per la mia scarsa capacita'.
631
00:35:01,755 --> 00:35:04,422
Ed e' fantastico.
Perche' ce la posso fare.
632
00:35:04,423 --> 00:35:05,873
So di poterlo fare.
633
00:35:07,466 --> 00:35:09,649
Dovro' soltanto darmi da fare di piu'.
634
00:35:12,414 --> 00:35:15,589
Ora mi serve un drink.
Chi vuole il bicchiere della staffa?
635
00:35:15,590 --> 00:35:18,440
Io... devo svegliarmi
presto domani. Quindi...
636
00:35:18,947 --> 00:35:20,647
- salto il drink.
- Ok.
637
00:35:20,934 --> 00:35:23,684
- Buon compleanno.
- Ehi, auguri anche a te.
638
00:35:24,143 --> 00:35:26,043
Perche' ora non ci pensi tu?
639
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Beviamo?
640
00:35:33,724 --> 00:35:36,308
E ora, un'aggiunta al
mio consiglio di prima.
641
00:35:36,912 --> 00:35:39,812
Se sono fortunato,
mi starai ancora ascoltando.
642
00:35:40,853 --> 00:35:41,953
Ti ho amato.
643
00:35:42,566 --> 00:35:43,766
E ti ho perso.
644
00:35:45,241 --> 00:35:47,838
E ti dico che e' stato meglio...
645
00:35:48,513 --> 00:35:50,982
rispetto al non aver mai amato.
646
00:35:56,172 --> 00:36:00,131
Ma ora, con gli anni sulle spalle,
con il tempo e con una nuova prospettiva...
647
00:36:00,682 --> 00:36:02,917
vedo le cose in un'altra maniera.
648
00:36:03,537 --> 00:36:06,486
Quindi, figliolo, ecco
il mio consiglio da padre...
649
00:36:06,487 --> 00:36:08,187
aggiornato e rivisitato.
650
00:36:09,231 --> 00:36:12,086
E' meglio aver amato e perso, certamente.
651
00:36:14,031 --> 00:36:17,779
- Ma cerca di non perdere niente.
- Jack!
652
00:36:22,233 --> 00:36:23,233
Ehi, Jack!
653
00:36:25,126 --> 00:36:26,126
Ciao.
654
00:36:26,782 --> 00:36:27,782
Ciao.
655
00:36:29,032 --> 00:36:30,032
Quindi...
656
00:36:31,341 --> 00:36:34,091
stasera cercavo
di ricordare come ero, Jack.
657
00:36:35,791 --> 00:36:39,680
La persona che ero un tempo. E ho
cominciato a ricordare anche come eri tu.
658
00:36:40,015 --> 00:36:41,015
E...
659
00:36:41,974 --> 00:36:43,856
non sono l'unica ad aver rinunciato
660
00:36:43,857 --> 00:36:46,199
ad un sogno, Jack.
Lo abbiamo fatto entrambi.
661
00:36:46,200 --> 00:36:47,200
Giusto?
662
00:36:47,891 --> 00:36:49,585
E noi...
663
00:36:49,700 --> 00:36:53,278
abbiamo realizzato un sogno
ancora piu' grande e significativo.
664
00:36:54,593 --> 00:36:56,396
Sono ancora molto arrabbiata
665
00:36:56,397 --> 00:36:59,597
e non credo di essere ancora
pronta a parlarne, ma...
666
00:37:01,029 --> 00:37:03,429
non avrei dovuto lasciarti andare via.
667
00:37:07,062 --> 00:37:09,432
E non solo per le cose belle che hai detto.
668
00:37:09,433 --> 00:37:12,653
Non avrei dovuto lasciarti andare
via perche' noi non facciamo cosi'.
669
00:37:12,654 --> 00:37:14,666
Non e' cosi' che siamo. Non e' da noi.
670
00:37:14,667 --> 00:37:16,517
Lo so. Noi non siamo cosi'.
671
00:37:17,026 --> 00:37:18,979
So di non essere infelice.
672
00:37:19,074 --> 00:37:22,687
Non mi sento insoddisfatta, tu non sei
un alcolizzato, e non sei come tuo padre.
673
00:37:22,688 --> 00:37:26,009
Persino quando guardo
Tom Hanks, mi siedo e penso:
674
00:37:26,498 --> 00:37:27,942
"Non e' tanto meraviglioso".
675
00:37:27,943 --> 00:37:30,610
E chi e' che lo fa?
Chi guarda Tom Hanks e pensa:
676
00:37:30,611 --> 00:37:32,721
- "Sai, sono sposata con un uomo migliore".
- Bec...
677
00:37:32,722 --> 00:37:36,374
Bec... tu... non sai tutto su di me.
678
00:37:38,100 --> 00:37:40,884
- Si', invece. So tutto...
- No, Rebecca. Sono ubriaco.
679
00:37:40,885 --> 00:37:42,285
In questo momento.
680
00:37:44,551 --> 00:37:46,651
Sono ubriaco da tutto il giorno.
681
00:37:47,524 --> 00:37:48,774
Sono ubriaco...
682
00:37:49,382 --> 00:37:50,882
da settimane intere.
683
00:37:52,465 --> 00:37:54,836
E pensavo di avere tutto sotto controllo,
684
00:37:54,837 --> 00:37:56,187
all'inizio, ma...
685
00:37:57,697 --> 00:37:59,047
ho un problema,
686
00:37:59,565 --> 00:38:00,565
Rebecca.
687
00:38:02,834 --> 00:38:04,730
E te l'ho nascosto...
688
00:38:06,588 --> 00:38:07,888
per molto tempo.
689
00:38:10,077 --> 00:38:11,077
E l'ho...
690
00:38:11,275 --> 00:38:13,025
nascosto ai nostri figli.
691
00:38:15,391 --> 00:38:17,291
E devo cercare di risolverlo
692
00:38:17,434 --> 00:38:19,934
prima di poter rientrare in quella casa.
693
00:38:25,902 --> 00:38:26,998
Mi dispiace,
694
00:38:28,479 --> 00:38:29,579
amore, io...
695
00:38:32,862 --> 00:38:34,862
Sono veramente in imbarazzo...
696
00:38:36,860 --> 00:38:38,760
e mi dispiace davvero tanto.
697
00:38:42,033 --> 00:38:43,783
Ma devo risolvere la cosa
698
00:38:44,566 --> 00:38:45,566
da solo.
699
00:39:21,601 --> 00:39:22,951
Sali in macchina.
700
00:39:25,542 --> 00:39:27,192
Sali in macchina, Jack.
701
00:39:29,434 --> 00:39:30,957
Sei mio marito.
702
00:39:31,112 --> 00:39:32,560
E io sono tua moglie.
703
00:39:32,561 --> 00:39:34,211
E se hai un problema...
704
00:39:34,749 --> 00:39:36,349
lo risolviamo insieme.
705
00:39:39,071 --> 00:39:41,221
Devi soltanto salire in macchina.
706
00:39:41,860 --> 00:39:43,839
Cosi' possiamo andare a casa.
707
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Forza, amore.
708
00:39:50,954 --> 00:39:52,704
Devi entrare in macchina.
709
00:39:53,693 --> 00:39:55,443
Devi entrare in macchina.
710
00:40:05,880 --> 00:40:07,714
Andra' tutto bene.
711
00:40:10,270 --> 00:40:11,520
Jack, guardami.
712
00:40:15,288 --> 00:40:16,738
Fra qualche mese...
713
00:40:17,671 --> 00:40:19,971
sara' tornato tutto alla normalita'.
714
00:40:52,405 --> 00:40:54,305
Vado a prendere dei cuscini.
715
00:40:58,143 --> 00:40:59,540
Dobbiamo trovare Kev.
716
00:41:04,648 --> 00:41:06,098
Deve saperlo da me.
717
00:41:33,489 --> 00:41:34,774
No!
718
00:41:35,067 --> 00:41:38,673
Revisione: Whatsername
719
00:41:39,185 --> 00:41:42,352
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
720
00:41:42,949 --> 00:41:45,995
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli