1
00:00:00,000 --> 00:00:02,576
{an7}ULTIM'ORA
LA VICE PRESIDENTE LUNA VARGAS
E' DECEDUTA PER UN PROBABILE INFARTO
2
00:00:00,017 --> 00:00:01,966
Tragiche notizie da Washington, stamani.
3
00:00:01,976 --> 00:00:05,634
La Vice Presidente Luna Vargas
e' deceduta per un probabile infarto.
4
00:00:05,644 --> 00:00:09,197
Adesso ci si chiede chi sara'
il prossimo Vice Presidente del Paese.
5
00:00:09,207 --> 00:00:11,448
Dopo una rapida conferma, e' ufficiale.
6
00:00:11,458 --> 00:00:15,240
Cyrus Rutherford Beene ha giurato
come nostro prossimo Vice Presidente.
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,629
Ieri sera, la Presidente Mellie Grant
e' partita decisamente all'attacco
8
00:00:18,639 --> 00:00:21,414
col suo primo discorso di fronte
a una sessione congiunta del Congresso.
9
00:00:21,424 --> 00:00:24,226
Le riflessioni della Grant spaziavano
dalla sanita' alla politica estera
10
00:00:24,236 --> 00:00:25,950
e all'unificazione del Paese...
11
00:00:25,960 --> 00:00:28,032
Lasciando molti a chiedersi
come, esattamente,
12
00:00:28,042 --> 00:00:29,642
riuscira' a far tutto.
13
00:00:39,926 --> 00:00:42,856
Lo scopo della prima iniziativa
legislativa della Presidente Grant
14
00:00:42,866 --> 00:00:46,272
- riguarda l'istruzione gratuita per tutti.
- Per "gratuita" intende "peggiore", vero?
15
00:00:46,282 --> 00:00:50,559
Se la Presidente Grant e Olivia Pope
possono davvero compiere l'impossibile,
16
00:00:50,569 --> 00:00:53,160
e, Dio ce ne scampi,
fare approvare questo decreto,
17
00:00:53,170 --> 00:00:57,244
allora l'istruzione, come ogni altra
cosa divenuta gratuita e svalutata,
18
00:00:57,254 --> 00:01:00,242
andra' in malora.
E, personalmente, non lo permettero'.
19
00:01:13,782 --> 00:01:15,876
Senatore Michaels,
grazie per la sua puntualita'.
20
00:01:17,127 --> 00:01:19,150
Convocarmi nell'ufficio del preside
21
00:01:19,160 --> 00:01:22,568
non mi fara' cambiare opinione
su questo decreto, signorina Pope.
22
00:01:22,578 --> 00:01:24,676
Non fa niente,
non m'interessa la sua opinione.
23
00:01:24,686 --> 00:01:26,269
Mi interessa il suo voto.
24
00:01:26,279 --> 00:01:27,572
Votero' di no.
25
00:01:27,964 --> 00:01:29,472
Credo che dovra' votare di si'.
26
00:01:29,482 --> 00:01:31,241
Votero' di no, non si discute.
27
00:01:31,251 --> 00:01:32,652
No, deve votare si'.
28
00:01:32,662 --> 00:01:34,536
Aspetti un momento, signorinella.
29
00:01:34,546 --> 00:01:37,408
- In che razza di mondo...
- Prima che faccia... tutto quanto,
30
00:01:37,418 --> 00:01:39,335
dovrebbe sapere che ho una busta.
31
00:01:39,345 --> 00:01:40,345
La vede?
32
00:01:40,764 --> 00:01:42,718
E' colma di informazioni succulente.
33
00:01:42,728 --> 00:01:45,498
Fotografie, copie di email,
rapporti, un paio di...
34
00:01:45,972 --> 00:01:47,763
Video affascinanti.
35
00:01:48,639 --> 00:01:50,188
Questa busta scotta.
36
00:01:50,680 --> 00:01:53,664
E' una busta che fa fare carriera.
Non a me, perche' beh...
37
00:01:53,674 --> 00:01:57,138
Sono gia' io...
ma nemmeno a lei, senatore.
38
00:01:57,148 --> 00:01:59,915
Sa chi fara' carriera
grazie a questa busta?
39
00:01:59,925 --> 00:02:01,295
I giornalisti.
40
00:02:01,305 --> 00:02:02,986
Centinaia di giornalisti.
41
00:02:02,996 --> 00:02:05,034
Ne trarra' beneficio anche sua moglie.
42
00:02:05,044 --> 00:02:06,525
Sapra' la verita'.
43
00:02:06,535 --> 00:02:09,166
Come crede che reagira'?
Secondo me sara' furiosa.
44
00:02:09,405 --> 00:02:13,393
E potra' fregarsene di quelle fesserie
sulla fedelta' che declama lei,
45
00:02:13,403 --> 00:02:15,864
perche' diciamocelo: persino Gesu'
le direbbe di lasciare un uomo
46
00:02:15,874 --> 00:02:18,377
- che fa le cose contenute li' dentro.
- Signorina Pope...
47
00:02:19,106 --> 00:02:21,025
Signora, non puo' farlo.
48
00:02:21,035 --> 00:02:22,936
- E' un ricatto e io...
- Nel mio.
49
00:02:23,859 --> 00:02:26,041
- Cosa?
- Prima mi ha chiesto:
50
00:02:26,051 --> 00:02:29,617
"In che razza di mondo?"
e io le rispondo: "Nel mio".
51
00:02:29,627 --> 00:02:32,839
Nel mio mondo. Questo e' il mio mondo.
52
00:02:32,849 --> 00:02:36,083
Lei vive nel mio mondo,
pieno di buste come quella.
53
00:02:37,463 --> 00:02:38,472
Nel mio.
54
00:02:39,754 --> 00:02:41,503
E nel mio mondo...
55
00:02:42,098 --> 00:02:44,884
Come si vota riguardo
al college gratuito, senatore?
56
00:02:48,264 --> 00:02:50,229
- Si'.
- Si'...
57
00:02:50,239 --> 00:02:53,218
Scandal - Stagione 7
Episodio 01 - "Watch Me"
58
00:02:53,228 --> 00:02:55,386
Traduzione: Red_CoAt_91,
Vanellope27, Echoes_, Annalu7
59
00:02:55,396 --> 00:02:57,302
Traduzione: riridg,
Crissyna, Shadriel, Fawed
60
00:02:57,312 --> 00:02:58,529
Revisione: MQamar
61
00:02:58,539 --> 00:03:00,647
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
62
00:03:01,219 --> 00:03:03,160
Michaels votera' si' al decreto Vargas.
63
00:03:03,170 --> 00:03:04,845
- Fantastico.
- Ben fatto!
64
00:03:04,855 --> 00:03:07,259
Quindi cosa siamo, sotto
di dodici voti? E' un problema?
65
00:03:07,269 --> 00:03:10,295
Affatto. Sette di quei dodici vengono
da Stati a favore del decreto.
66
00:03:10,305 --> 00:03:13,221
- Sono gli altri cinque a preoccuparmi.
- Allora andiamo in onda
67
00:03:13,231 --> 00:03:15,147
e mettiamo gli irriducibili
sotto i riflettori.
68
00:03:15,157 --> 00:03:17,520
Gia' fatto. Gente influente
sta organizzando un blitz sui social
69
00:03:17,530 --> 00:03:19,582
e ho prenotato un segmento
su "Il Prezzo del Potere".
70
00:03:19,592 --> 00:03:23,920
Astuta. Quel programma ha un grande
pubblico. Sarei lieto di andare da loro.
71
00:03:23,930 --> 00:03:26,676
Pensavamo che potesse andare Liv in TV
72
00:03:26,686 --> 00:03:28,963
e che tu potessi racimolare
voti al Campidoglio,
73
00:03:28,973 --> 00:03:31,274
facendo le tue magie, un po'
di coercizione a porte chiuse...
74
00:03:31,284 --> 00:03:32,893
Potresti iniziare con Greenwald.
75
00:03:32,903 --> 00:03:34,523
Ah, si'? Beh...
76
00:03:38,367 --> 00:03:39,802
Andro' dove avete bisogno di me.
77
00:03:43,033 --> 00:03:44,393
- No!
- David...
78
00:03:44,403 --> 00:03:45,956
Ti prego. Siamo messi male.
79
00:03:45,966 --> 00:03:47,497
- Hai amici.
- Chi te l'ha detto?
80
00:03:47,507 --> 00:03:49,749
Amici importanti,
conoscenze di alto profilo.
81
00:03:49,759 --> 00:03:52,420
Vuoi davvero dirci che nessuno di loro
ha un problema da risolvere?
82
00:03:52,430 --> 00:03:54,370
- Tresche da nascondere?
- Segreti da proteggere?
83
00:03:54,380 --> 00:03:56,851
- Omicidi da insabbiare?
- L'unico problema da risolvere
84
00:03:56,861 --> 00:03:59,283
e' il cambiamento di nome
di questa societa'.
85
00:03:59,293 --> 00:04:02,205
- E' solo una lettera.
- La Olivia Pope e Associati e' una leggenda
86
00:04:02,215 --> 00:04:04,706
in questa citta'. Ci si fida della OPA.
87
00:04:04,716 --> 00:04:07,108
La Quinn Perkins e Associati...
come la chiamate, QPA?
88
00:04:07,118 --> 00:04:09,766
E' una societa' di babysitter.
O un'azienda di cupcake.
89
00:04:09,776 --> 00:04:12,899
- Cupcake consegnati dalle babysitter.
- Mi hai appena dato della babysitter?
90
00:04:12,909 --> 00:04:15,395
Ci fa solo perdere tempo.
Dobbiamo farci pubblicita' in onda.
91
00:04:15,405 --> 00:04:17,387
Mi hanno sempre detto
che ho una voce radiofonica.
92
00:04:17,397 --> 00:04:20,485
- Ne vuoi altri o li cambio?
- Il bambino ha voglia di yogurt. David...
93
00:04:20,495 --> 00:04:24,026
Giuro che non te ne andrai da qui
finche' non avremo un cliente.
94
00:04:24,036 --> 00:04:25,136
Permesso?
95
00:04:25,712 --> 00:04:27,974
Cerco la Quinn Perkins e Associati.
96
00:04:28,579 --> 00:04:29,893
Siamo noi. Salve!
97
00:04:30,878 --> 00:04:32,091
Grazie a Dio.
98
00:04:32,101 --> 00:04:33,254
Siete disponibili?
99
00:04:33,695 --> 00:04:34,881
David, vattene.
100
00:04:36,105 --> 00:04:38,041
Mio padre era oltreoceano
101
00:04:38,051 --> 00:04:40,038
per condurre un convegno
di studi teologici.
102
00:04:40,409 --> 00:04:44,418
Mi chiama ogni giorno dopo la lezione a
qualsiasi costo. E poi due giorni fa...
103
00:04:44,428 --> 00:04:47,128
- Niente... nessuna chiamata.
- Beh, forse ha...
104
00:04:47,138 --> 00:04:49,620
Perso i contatti, un problema
con il cellulare all'estero.
105
00:04:49,630 --> 00:04:51,866
No, non e' in un Paese qualunque...
106
00:04:53,087 --> 00:04:54,668
Mio padre e' in Bashran.
107
00:04:57,819 --> 00:05:00,667
Suo padre e' in Bashran...
intende quel Bashran?
108
00:05:00,677 --> 00:05:01,768
Lo so,
109
00:05:01,778 --> 00:05:04,005
ma e' un ricercatore. E non
e' il suo primo viaggio.
110
00:05:04,015 --> 00:05:06,171
Insegna li' regolarmente.
Conosce il posto.
111
00:05:06,181 --> 00:05:09,875
Sa come farsi sentire, quindi
se non chiama, qualcosa non va.
112
00:05:16,531 --> 00:05:19,092
- Sei in ritardo.
- Io... scusa. Ho...
113
00:05:22,422 --> 00:05:25,079
- Perso la cognizione del tempo.
- Non serve scusarsi.
114
00:05:25,089 --> 00:05:27,340
No, e' che... ecco...
115
00:05:28,306 --> 00:05:30,618
Non avevo intenzione di far tardi.
116
00:05:30,628 --> 00:05:32,187
Un Lafayette.
117
00:05:32,197 --> 00:05:37,225
- Del '91. Bordeaux.
- Si'. Lafayette del '91. Bordeaux.
118
00:05:42,164 --> 00:05:44,619
- E' bello vederti.
- E' bello essere uscito di casa.
119
00:05:45,983 --> 00:05:48,625
- Puoi uscire di casa.
- E andare al lavoro.
120
00:05:48,635 --> 00:05:50,027
Puoi andare dove vuoi, papa'.
121
00:05:50,037 --> 00:05:52,335
Perche' mi tieni
le telecamere puntate addosso.
122
00:05:52,345 --> 00:05:53,774
Quante volte siamo...
123
00:05:55,105 --> 00:05:57,254
Non ti tengo puntate
addosso delle telecamere.
124
00:05:57,264 --> 00:05:59,430
Olivia, le videocamere
sono il primo capitolo
125
00:05:59,440 --> 00:06:01,564
del "Manuale su come
imprigionare tuo papa'".
126
00:06:01,580 --> 00:06:02,809
Userei le videocamere
127
00:06:02,819 --> 00:06:05,575
se pensassi che tu possa scappare,
che sarebbe da pazzi.
128
00:06:05,585 --> 00:06:08,985
Userei le videocamere se tu
non dessi retta ai miei consigli,
129
00:06:08,995 --> 00:06:10,564
che sarebbe un errore.
130
00:06:10,574 --> 00:06:12,438
Userei le videocamere se pensassi
131
00:06:12,448 --> 00:06:15,557
che non ti piaccia cenare
con tua figlia ogni settimana.
132
00:06:16,500 --> 00:06:17,910
Che farebbe male.
133
00:06:21,301 --> 00:06:23,501
- Chiedimi del lavoro.
- Come va il lavoro?
134
00:06:23,511 --> 00:06:25,848
Bene. Credo ci siano buone probabilita'
135
00:06:25,858 --> 00:06:28,333
di far passare il decreto Vargas
per il college gratuito.
136
00:06:28,343 --> 00:06:31,817
Hai conosciuto il senatore Michaels.
Ha lottato o si e' ritirato frignando?
137
00:06:31,827 --> 00:06:33,739
Ho presentato i fatti
al senatore Michaels
138
00:06:33,749 --> 00:06:35,453
e sono entusiasta che
abbia visto la luce.
139
00:06:35,463 --> 00:06:37,198
La luce.
140
00:06:37,208 --> 00:06:39,255
Quella luce e' qualcosa.
141
00:06:40,075 --> 00:06:42,020
- Come sta la Presidente?
- Mellie sta bene.
142
00:06:42,030 --> 00:06:45,226
Allora, Mellie e' al corrente.
143
00:06:45,236 --> 00:06:47,923
Sono felice di lasciarti in mano tutte
le carte, esercitare il tuo potere,
144
00:06:47,933 --> 00:06:51,540
- felice come un burattino.
- Mellie ed io siamo una squadra.
145
00:06:51,550 --> 00:06:54,484
Tu non fai sport di squadra, non l'hai
mai fatto... non bene, comunque.
146
00:06:55,506 --> 00:06:57,055
Papa', e' il mio turno.
147
00:06:57,065 --> 00:07:00,617
Sto cambiando le regole. Questo,
quello che sto facendo, e' meglio.
148
00:07:03,362 --> 00:07:06,120
E' come se guardassi
da una finestra che da' sul passato.
149
00:07:06,130 --> 00:07:07,559
Tu sei me.
150
00:07:07,569 --> 00:07:11,520
Per quanto ci abbia provato,
tutto quel che sono riuscito a creare
151
00:07:11,530 --> 00:07:13,531
e' stato un altro me.
152
00:07:19,217 --> 00:07:22,631
Sta arrivando la resa dei conti, Olivia.
153
00:07:22,641 --> 00:07:24,123
Pensi...
154
00:07:24,133 --> 00:07:25,517
Di tenerlo sotto controllo.
155
00:07:25,527 --> 00:07:28,572
Pensi di avere
tutto il potere racchiuso in te,
156
00:07:28,582 --> 00:07:30,921
che ti illumina gli occhi da dietro.
157
00:07:30,931 --> 00:07:33,537
Ma un giorno ti guarderai
allo specchio e scoprirai
158
00:07:33,547 --> 00:07:36,160
che parte di quel potere manca.
159
00:07:36,170 --> 00:07:37,613
Le luci si spengono.
160
00:07:37,623 --> 00:07:39,821
E allora? Dovrai prendere
delle decisioni difficili.
161
00:07:39,831 --> 00:07:41,189
Lo rivoglio quel potere?
162
00:07:41,199 --> 00:07:44,690
Chi sono disposta a ferire per prenderlo?
Adesso posso parlare cosi',
163
00:07:44,700 --> 00:07:46,326
perche' so...
164
00:07:46,696 --> 00:07:48,232
Che non puoi...
165
00:07:48,242 --> 00:07:49,374
Averlo...
166
00:07:49,384 --> 00:07:50,384
Tutto,
167
00:07:50,856 --> 00:07:52,093
Olivia.
168
00:07:57,825 --> 00:07:59,522
Sta' a guardare.
169
00:08:00,596 --> 00:08:01,588
"Tutto il popolo...
170
00:08:01,598 --> 00:08:03,611
- La prego, non citi Adams.
- "Tutto il popolo deve farsi carico
171
00:08:03,621 --> 00:08:06,268
- "Dell'educazione di tutto il popolo.
- Sta citando Adams.
172
00:08:06,278 --> 00:08:08,666
- E deve sopportarne le spese".
- Fantastico.
173
00:08:08,676 --> 00:08:11,728
Brava. I padri fondatori.
Sono molto impressionato.
174
00:08:11,738 --> 00:08:14,098
- La mia domanda...
- Si', Curtis, la sua domanda?
175
00:08:14,108 --> 00:08:16,215
Chi e' che paga? Chi firma l'assegno?
176
00:08:16,225 --> 00:08:18,252
Chi puo' permetterselo... le
societa' che non hanno
177
00:08:18,262 --> 00:08:19,896
pagato le tasse per decenni.
178
00:08:19,906 --> 00:08:21,799
"Sacrificio" non e' sempre stata
una brutta parola per questo Paese.
179
00:08:21,809 --> 00:08:25,090
Perche' e' sempre l'elite di Washington
che dice alla gente comune
180
00:08:25,100 --> 00:08:27,737
- che cosa dovrebbe sacrificare?
- Era sua la Mercedes,
181
00:08:27,747 --> 00:08:30,293
- accanto a dove ho parcheggiato stamani?
- Mia mamma e' un'immigrata.
182
00:08:30,303 --> 00:08:31,844
Mio padre lavorava al porto.
183
00:08:31,854 --> 00:08:34,444
Io sono stato il primo in famiglia
a frequentare il college a 24 anni,
184
00:08:34,454 --> 00:08:36,964
dopodiche' ho costruito rifugi
come volontario nell'America Centrale...
185
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
Potrei passare le prossime sei puntate
186
00:08:38,861 --> 00:08:41,239
a smantellare le sue argomentazioni,
sistematicamente razziste,
187
00:08:41,249 --> 00:08:44,739
mascherate da aneddoti su come lei se la
sia cavata da solo, ma la faro' semplice.
188
00:08:44,749 --> 00:08:47,261
- Non funzionano.
- A 18 anni non ero pronto per il college.
189
00:08:47,271 --> 00:08:49,608
E' normale che molti americani
non vogliano pagare il conto
190
00:08:49,618 --> 00:08:52,209
- di chi fa festa per sei anni.
- Ha una mentalita' chiusa, Curtis.
191
00:08:52,219 --> 00:08:54,353
- E lei non e' realista, signorina Pope.
- Crede davvero in quello che dice?
192
00:08:54,363 --> 00:08:56,913
Non dico mai una cosa se non la penso.
Ecco perche' io sono seduto qui
193
00:08:56,923 --> 00:08:58,646
e lei e' Olivia Pope.
194
00:08:58,656 --> 00:09:00,394
Lei e' eccezionalmente dotata,
195
00:09:00,404 --> 00:09:01,821
ma la concretezza...
196
00:09:02,287 --> 00:09:03,673
Non rientra tra i suoi talenti.
197
00:09:04,092 --> 00:09:06,732
Penso che stia perdendo telespettatori,
ma tornando a noi...
198
00:09:06,742 --> 00:09:09,476
Il college e' un beneficio per quasi
ogni individuo che lo frequenta.
199
00:09:09,486 --> 00:09:11,340
Quindi, se vogliamo dire
le cose come stanno,
200
00:09:11,350 --> 00:09:13,510
mi permetta di leggere
queste statistiche, fatti reali che...
201
00:09:13,520 --> 00:09:15,875
Purtroppo il tempo
a disposizione e' finito.
202
00:09:15,885 --> 00:09:18,511
Grazie, signorina Pope, per
essere venuta in trasmissione.
203
00:09:18,521 --> 00:09:20,607
Ci vediamo domani... stessa ora,
204
00:09:20,617 --> 00:09:21,627
stesso Pryce,
205
00:09:22,004 --> 00:09:23,483
- piu' potere.
- Stop!
206
00:09:23,493 --> 00:09:25,911
- Avevamo ancora 30 secondi.
- Davvero?
207
00:09:25,921 --> 00:09:28,667
- Quei 30 secondi mi avrebbero fatto comodo.
- Credo il tuo pensiero sia gia' chiaro.
208
00:09:28,677 --> 00:09:30,263
- Credo che il tuo sia gia' chiaro.
- Lo apprezzo.
209
00:09:30,273 --> 00:09:33,085
Non sopporti che qualcuno
ti dia lezioni nella tua trasmissione.
210
00:09:33,095 --> 00:09:36,273
Con altri trenta secondi ti avrei
umiliato altre trenta volte.
211
00:09:38,427 --> 00:09:40,332
Non ti arrendi mai,
vero, signorina Pope?
212
00:09:40,342 --> 00:09:41,674
Non ne hai idea.
213
00:09:47,923 --> 00:09:49,103
Joshua Stewart.
214
00:09:49,417 --> 00:09:52,661
Dottorato a Princeton, professore di
Teologia Comparata a Georgetown.
215
00:09:52,671 --> 00:09:55,224
Famoso per fare ricerca in loco
nei peggiori posti del pianeta.
216
00:09:55,234 --> 00:09:58,174
Sul serio. Nicaragua negli anni Ottanta,
Europa dell'Est negli anni Novanta, Iraq.
217
00:09:58,184 --> 00:09:59,715
- Non male per un intelletuale.
- Dopo la morte di sua moglie,
218
00:09:59,725 --> 00:10:02,113
si e' portato la piccola
Madeline in alcuni viaggi.
219
00:10:02,605 --> 00:10:04,499
Viaggi di famiglia in zone di guerra.
220
00:10:04,509 --> 00:10:07,463
Quanti anni devono avere i nostri figli
per andare in Myanmar? Due? Due e mezzo?
221
00:10:07,473 --> 00:10:10,227
Stewart e' stato visto l'ultima volta
all'universita' dove si teneva il simposio.
222
00:10:10,237 --> 00:10:13,252
- Huck, puoi entrare nel loro sistema?
- Ti aspetti che io...
223
00:10:13,262 --> 00:10:14,878
Hackeri i mezzi governativi
224
00:10:14,888 --> 00:10:18,501
di una delle nazioni piu' misteriose
e impenetrabili al mondo?
225
00:10:19,343 --> 00:10:20,683
Mi date per scontato.
226
00:10:24,426 --> 00:10:25,500
Un tipo timido.
227
00:10:27,338 --> 00:10:28,395
Li' c'e' qualcosa.
228
00:10:28,778 --> 00:10:31,534
Si e' seduto sulla stessa panchina
accanto allo stesso uomo per due giorni.
229
00:10:31,544 --> 00:10:32,732
Chi e' quel tizio?
230
00:10:32,742 --> 00:10:34,885
Domanda sbagliata.
Quella giusta sarebbe...
231
00:10:34,895 --> 00:10:36,992
Chi si siede sulla stessa
panchina, alla stessa ora
232
00:10:37,002 --> 00:10:39,349
- il giorno dopo?
- Il giorno dopo la scomparsa di Stewart.
233
00:10:42,295 --> 00:10:43,916
- Cosa vedi?
- Niente, nessuno.
234
00:10:43,926 --> 00:10:46,564
- Qui. E' il socio di Stewart.
- Riesci a scoprire chi e'?
235
00:10:46,574 --> 00:10:48,867
Ho abbastanza definizione
per uno scan, ma...
236
00:10:48,877 --> 00:10:50,330
- Non penso funzionera'.
- Perche'?
237
00:10:50,340 --> 00:10:53,553
L'incontro segreto, l'ovvia presenza
di telecamere di sicurezza,
238
00:10:53,563 --> 00:10:55,892
- il passaporto pieno di timbri.
- Esatto.
239
00:10:55,902 --> 00:10:57,488
E' un compagno di viaggio.
240
00:10:57,498 --> 00:10:58,624
Non ci credo. Ottimo.
241
00:10:58,634 --> 00:11:01,556
Aspettate. Cosa diavolo e'
un compagno di viaggio?
242
00:11:04,926 --> 00:11:06,155
- Quinn, e' tardi.
- Gia',
243
00:11:06,165 --> 00:11:08,805
quindi avrai capito che e' importante, e
che non e' il caso di parlarne per telefono
244
00:11:08,815 --> 00:11:11,093
via e-mail perche'...
non vogliamo finire in galera.
245
00:11:11,103 --> 00:11:13,685
Ah, devo fare pipi', passavo
giusto di qui, posso entrare?
246
00:11:13,695 --> 00:11:14,741
Cosa vuoi, Quinn?
247
00:11:14,751 --> 00:11:17,586
Abbiamo un cliente, una persona
scomparsa, ma il fatto e'...
248
00:11:17,942 --> 00:11:19,486
Siamo quasi sicuri sia uno dei tuoi.
249
00:11:20,323 --> 00:11:21,844
In che senso?
250
00:11:21,854 --> 00:11:23,042
E' una spia.
251
00:11:23,532 --> 00:11:26,320
Pensiamo della CIA. Possiamo
sbagliarci, ma se non fosse cosi'...
252
00:11:26,330 --> 00:11:27,335
Ok, controllero'...
253
00:11:27,345 --> 00:11:29,203
- Stiamo facendo il possibile.
- Quinn, ci penso io.
254
00:11:29,213 --> 00:11:30,771
Grazie. Devo fare pipi'.
255
00:11:34,922 --> 00:11:37,541
Come stai Quinn? Come va la gravidanza?
256
00:11:38,535 --> 00:11:41,404
Come sta il mio figlioccio? Maleducata.
257
00:11:42,972 --> 00:11:44,195
- Cos'e'?
- Del lavoro.
258
00:11:44,205 --> 00:11:46,276
Qualcosa a cui vorrei dessi un occhiata.
259
00:11:49,646 --> 00:11:50,903
Che stai facendo?
260
00:11:51,210 --> 00:11:52,905
Non abbiamo finito.
261
00:11:52,915 --> 00:11:54,205
Si', invece.
262
00:11:54,740 --> 00:11:59,001
- Beh, finiamo di nuovo.
- Non hai capito che ho del lavoro per te?
263
00:12:00,069 --> 00:12:01,211
Si', signora.
264
00:12:06,276 --> 00:12:07,294
Ok...
265
00:12:07,775 --> 00:12:08,942
Torna qui.
266
00:12:09,914 --> 00:12:11,939
Il lavoro puo' aspettare fino a domani.
267
00:12:11,949 --> 00:12:13,046
Mi dispiace.
268
00:12:13,879 --> 00:12:14,947
Dico davvero.
269
00:12:19,346 --> 00:12:22,160
Pensavo che avessimo chiarito
la natura di questa relazione.
270
00:12:22,170 --> 00:12:25,743
- Mi sembra che l'avessi definita "pratica".
- Si', assieme a "prudente"...
271
00:12:26,987 --> 00:12:28,881
- E "sicura".
- "Facile".
272
00:12:28,891 --> 00:12:30,747
Allora perche' la fai difficile?
273
00:12:35,984 --> 00:12:37,302
Finiamo.
274
00:13:07,328 --> 00:13:08,653
Mentre la scadenza si avvicina,
275
00:13:08,663 --> 00:13:11,259
sembra che l'ambizioso sostegno della
Presidente Grant per il decreto Vargas
276
00:13:11,269 --> 00:13:13,645
rimarra' appunto tale... ambizioso.
277
00:13:13,892 --> 00:13:17,305
L'ex presidente Grant
non rilascia dichiarazioni.
278
00:13:17,315 --> 00:13:19,643
Raggiunto dalla stampa nella
sua residenza in Vermont,
279
00:13:19,653 --> 00:13:22,560
il Presidente degli scorsi due mandati
non ha voluto rispondere, affermando che...
280
00:13:22,570 --> 00:13:26,037
Ci puo' essere un solo
Presidente alla volta, e ora...
281
00:13:26,047 --> 00:13:27,580
E' Mellie Grant.
282
00:13:27,590 --> 00:13:31,194
Fonti vicine alla Presidente riferiscono
che sono ancora lontani dal voto finale.
283
00:13:31,204 --> 00:13:34,163
- E cauti verso...
- Ho controllato il professore di Quinn.
284
00:13:34,173 --> 00:13:35,686
- E...
- E' sicuramente della CIA.
285
00:13:35,696 --> 00:13:37,004
Quindi Quinn aveva ragione.
286
00:13:37,014 --> 00:13:39,944
Langley dice che Stewart era una delle
nostre migliori risorse in Medio Oriente.
287
00:13:39,954 --> 00:13:42,886
Ha aiutato la CIA a sventare quattro
attacchi negli ultimi tre anni.
288
00:13:42,896 --> 00:13:45,474
La sua carica all'universita'
del Bashran e' una copertura,
289
00:13:45,484 --> 00:13:47,970
e ora e' la nostra fonte
migliore di informazioni
290
00:13:47,980 --> 00:13:50,795
tra le nostre basi in Europa e Asia.
La sua scomparsa e' roba che scotta.
291
00:13:50,805 --> 00:13:52,666
La Presidente ha ancora
qualche minuto, informarla.
292
00:13:52,676 --> 00:13:53,756
No.
293
00:13:54,604 --> 00:13:56,848
Non le diremo nulla di tutto cio'.
294
00:13:57,295 --> 00:13:59,877
Nel migliore dei casi e' stato
rapito dalle Forze Armate del Bashrani.
295
00:13:59,887 --> 00:14:02,078
La tortura psicologica
per loro e' un'arte.
296
00:14:02,088 --> 00:14:04,015
Parlera'. Oppure...
297
00:14:04,025 --> 00:14:07,380
E' nelle mani di terroristi marginali che
lo stanno torturando per farlo parlare.
298
00:14:07,759 --> 00:14:08,846
E parlera'.
299
00:14:09,548 --> 00:14:11,232
Non puo' succedere, non nel Bashran,
300
00:14:11,242 --> 00:14:13,288
non in un Paese che presto
avra' armi nucleari.
301
00:14:13,298 --> 00:14:17,039
- e' un eroe americano.
- E se vogliamo che resti un eroe americano,
302
00:14:17,049 --> 00:14:18,414
dobbiamo ucciderlo.
303
00:14:19,355 --> 00:14:20,371
Jake.
304
00:14:20,742 --> 00:14:22,104
Se parlera',
305
00:14:22,114 --> 00:14:23,491
sara' un traditore,
306
00:14:23,501 --> 00:14:26,483
un'arma. Se i Bashrani lo convertiranno,
se rivelera' le sue fonti,
307
00:14:26,493 --> 00:14:29,906
mettera' in pericolo ogni risorsa
della CIA nella regione.
308
00:14:29,916 --> 00:14:31,021
Dobbiamo ucciderlo.
309
00:14:31,031 --> 00:14:33,123
Dobbiamo ucciderlo, e
dobbiamo farlo senza che Mellie, Quinn,
310
00:14:33,133 --> 00:14:35,067
o chiunque altro in citta' lo sappia.
311
00:14:35,077 --> 00:14:37,853
Studiero' un piano.
Possiamo farlo di nascosto,
312
00:14:37,863 --> 00:14:40,073
- usando il budget del B613.
- No.
313
00:14:40,444 --> 00:14:42,574
E' tutto li'.
Mi serve solo il tuo consenso.
314
00:14:42,584 --> 00:14:45,224
- Non uccideremo uno dei nostri.
- L'hanno preso loro.
315
00:14:45,707 --> 00:14:47,342
Non e' piu' uno di noi.
316
00:14:47,352 --> 00:14:49,237
Ascolta, devi decidere tu.
317
00:14:49,247 --> 00:14:52,022
Ma sono qui per consigliarti,
e il consiglio che ti do e'...
318
00:14:52,604 --> 00:14:53,979
Dobbiamo farlo.
319
00:14:54,313 --> 00:14:55,329
Presto.
320
00:14:57,879 --> 00:14:59,242
- Devo pensarci.
- Liv.
321
00:14:59,252 --> 00:15:01,074
Ti ho detto che devo pensarci.
322
00:15:11,923 --> 00:15:14,796
- Diventera' piu' facile.
- Uccidere un patriota?
323
00:15:15,229 --> 00:15:16,542
Essere Comando.
324
00:15:20,765 --> 00:15:23,836
Signor Vice Presidente,
grazie di essere venuto.
325
00:15:24,752 --> 00:15:25,817
Caffe'?
326
00:15:27,104 --> 00:15:28,504
E' sempre un piacere
327
00:15:28,514 --> 00:15:30,931
lasciare l'ufficio.
Come sta la sua famiglia?
328
00:15:30,941 --> 00:15:33,804
Come se la sta cavando
Emily a Princeton?
329
00:15:33,814 --> 00:15:35,934
- Non potrebbe essere piu' felice.
- Eccellente.
330
00:15:35,944 --> 00:15:37,655
Eccellente!
331
00:15:37,665 --> 00:15:39,599
Non credo di capire l'ironia.
332
00:15:39,609 --> 00:15:43,005
Forse e' farle notare che, nonostante
scelga dei ristoranti cosi' economici,
333
00:15:43,015 --> 00:15:44,825
e' una senatrice democratica
334
00:15:44,835 --> 00:15:48,268
la cui nipote frequenta una delle
scuole piu' costose del Paese?
335
00:15:48,278 --> 00:15:49,594
Vede, Diane,
336
00:15:49,604 --> 00:15:52,518
piu' che ironia e' proprio
una constatazione.
337
00:15:52,528 --> 00:15:56,156
Non e' che abbia qualcosa
contro il decreto Vargas.
338
00:15:56,166 --> 00:15:58,373
Allora perche' si dice
in giro che vuole opporsi?
339
00:15:58,383 --> 00:16:01,308
Qualunque cosa decidera',
tanti altri democratici la seguiranno.
340
00:16:01,318 --> 00:16:05,109
E' cosi'. E' proprio questo il motivo
per cui volevo parlarle di persona.
341
00:16:06,273 --> 00:16:09,355
Il college gratis doveva essere nostro,
342
00:16:09,365 --> 00:16:11,399
un'iniziativa democratica.
343
00:16:11,409 --> 00:16:13,975
Le piace questo decreto,
ma non la fara' passare per dispetto?
344
00:16:13,985 --> 00:16:15,772
Lavori con noi, Cyrus.
345
00:16:15,782 --> 00:16:16,888
Se ci fermiamo ora,
346
00:16:16,898 --> 00:16:20,489
tra quattro anni questo eccezionale
decreto potrebbe portare il suo nome.
347
00:16:22,012 --> 00:16:23,473
Sono trascorsi solo...
348
00:16:23,483 --> 00:16:25,963
Cento giorni del mandato di Mellie.
349
00:16:25,973 --> 00:16:28,332
Vuole che remi contro di lei
350
00:16:28,679 --> 00:16:32,328
per potermi candidare alle prossime
elezioni, tra tre anni e mezzo?
351
00:16:32,338 --> 00:16:35,845
Voglio che guardi
le cose con lungimiranza.
352
00:16:35,855 --> 00:16:38,916
Non conceda questa vittoria
ad Olivia Pope
353
00:16:38,926 --> 00:16:41,268
e alla Presidente che ha scelto.
354
00:16:41,278 --> 00:16:42,792
Lavorava per un repubblicano,
355
00:16:42,802 --> 00:16:45,925
si e' candidato come Vice Presidente
di un latino assassinato,
356
00:16:45,935 --> 00:16:49,095
e' il Vice Presidente
repubblicano di una donna,
357
00:16:49,105 --> 00:16:51,337
e' gay, ha adottato
una bambina di colore,
358
00:16:51,347 --> 00:16:53,900
e' stato in carcere per un crimine
che non ha commesso.
359
00:16:53,910 --> 00:16:55,447
Lei, amico mio,
360
00:16:55,457 --> 00:16:56,948
e' il sogno liberale.
361
00:16:56,958 --> 00:16:59,670
Ha ogni singola caratteristica.
362
00:16:59,680 --> 00:17:03,571
Questa scalata non finisce
con la vicepresidenza, Cyrus.
363
00:17:03,581 --> 00:17:05,986
Non se puo' raggiungere la cima,
364
00:17:05,996 --> 00:17:07,621
non se puo' diventare
365
00:17:07,631 --> 00:17:09,651
il Presidente Beene.
366
00:17:12,883 --> 00:17:14,407
Quando sara' pronto
367
00:17:14,417 --> 00:17:16,660
per parlare del suo futuro,
368
00:17:17,663 --> 00:17:19,161
mi faccia una telefonata.
369
00:17:25,056 --> 00:17:26,567
La Casa Bianca ci appoggia.
370
00:17:26,577 --> 00:17:28,760
Olivia Pope ha promesso
di fare tutto il possibile
371
00:17:28,770 --> 00:17:30,529
per riportare suo padre
a casa, signorina Stewart.
372
00:17:30,539 --> 00:17:33,551
- Appena sapremo qualcosa...
- Non lo perdero' mai piu' di vista.
373
00:17:33,561 --> 00:17:37,148
Quando mio padre tornera',
lavorera' in universita'. Lo giuro.
374
00:17:37,488 --> 00:17:38,754
La ringrazio.
375
00:17:38,764 --> 00:17:39,879
Grazie a tutti.
376
00:17:44,699 --> 00:17:46,681
- Che c'e' per pranzo?
- Non gliel'hai detto.
377
00:17:46,691 --> 00:17:48,725
Che suo padre potrebbe
essere una spia? Certo che no.
378
00:17:48,735 --> 00:17:50,605
Ordiniamo al ristorante
vegano sulla diciottesima?
379
00:17:50,615 --> 00:17:52,052
- Ancora?
- Devi dirglielo!
380
00:17:52,062 --> 00:17:53,427
Li' non servono cibo.
381
00:17:53,437 --> 00:17:57,315
Non ci ha assunti come psicologi,
ma per trovare suo padre. Tutto qui.
382
00:17:57,325 --> 00:18:00,064
Prendo del curry senza chutney,
ma con piu' yam.
383
00:18:00,074 --> 00:18:01,377
E nostro figlio?
384
00:18:01,387 --> 00:18:04,820
Diremo a nostro figlio chi siamo davvero,
o fingeremo per tutta la vita?
385
00:18:04,830 --> 00:18:06,924
La nostra cliente vuole
trovare suo padre,
386
00:18:06,934 --> 00:18:09,277
ma ti assicuro che non vuole sapere
che e' una spia.
387
00:18:09,287 --> 00:18:10,738
Hai parlato con Liv,
388
00:18:10,748 --> 00:18:12,113
dopo ieri sera?
389
00:18:12,123 --> 00:18:14,193
No, ha detto che avrebbe
chiamato lei. Perche'?
390
00:18:14,203 --> 00:18:15,495
Cosi', per sapere.
391
00:18:21,351 --> 00:18:23,041
Il corpo deve tornare a casa.
392
00:18:24,410 --> 00:18:25,413
Huck.
393
00:18:25,722 --> 00:18:27,196
Non sara' cosi' facile...
394
00:18:27,206 --> 00:18:28,793
Riportare il cadavere a casa.
395
00:18:29,586 --> 00:18:31,691
Ma sua figlia merita
di avere un funerale.
396
00:18:33,660 --> 00:18:35,678
Non possiamo parlare di questa cosa.
397
00:18:35,688 --> 00:18:37,920
Quinn non sa che sono qui.
Nessuno lo sa.
398
00:18:37,930 --> 00:18:39,464
Pensano che tu ci stia aiutando.
399
00:18:40,442 --> 00:18:41,808
Facci avere il corpo,
400
00:18:42,217 --> 00:18:44,483
e nessuno verra' a sapere
che l'hai ucciso tu.
401
00:18:45,573 --> 00:18:47,804
Perche' pensi che lo voglia uccidere?
402
00:18:47,814 --> 00:18:48,990
Liv,
403
00:18:49,000 --> 00:18:50,258
era una spia.
404
00:18:50,544 --> 00:18:52,760
- Le spie che vengono scoperte si uccidono.
- Non ho chiesto questo.
405
00:18:52,770 --> 00:18:56,730
Ti ho chiesto perche' pensi
che farei una cosa del genere.
406
00:18:57,696 --> 00:18:59,244
Perche' ora sei una di loro.
407
00:19:20,410 --> 00:19:21,804
Voleva vedermi, signora Presidente?
408
00:19:21,814 --> 00:19:23,882
Come ci stiamo muovendo
per Joshua Stewart?
409
00:19:23,892 --> 00:19:26,634
Ho aggiornato la Presidente
sul nostro piano di salvataggio.
410
00:19:26,644 --> 00:19:28,410
- Piano di salvataggio.
- La Presidente concorda
411
00:19:28,420 --> 00:19:30,914
che riportarlo a casa sia
il modo migliore di procedere.
412
00:19:31,626 --> 00:19:33,345
Ora spiegami che senso ha
inseguire il potere
413
00:19:33,355 --> 00:19:35,599
- se non sai prendere decisioni difficili.
- Prendo continuamente decisioni difficili.
414
00:19:35,609 --> 00:19:36,656
Davvero?
415
00:19:37,052 --> 00:19:38,898
- Vuoi chiedere a Luna Vargas?
- Si',
416
00:19:38,908 --> 00:19:40,539
hai fatto fuori Luna nel modo migliore.
417
00:19:40,549 --> 00:19:42,382
Hai preso una decisione
difficile, terribile,
418
00:19:42,392 --> 00:19:44,536
formidabile, una sola volta.
Mi e' piaciuta.
419
00:19:44,546 --> 00:19:47,168
L'ho rispettata. Ma e'
stata una sola decisione.
420
00:19:47,178 --> 00:19:48,311
Ne avrai a migliaia.
421
00:19:48,321 --> 00:19:51,082
- Pronta a prendere un'altra decisione?
- L'ho gia' presa ed e' questa.
422
00:19:51,092 --> 00:19:53,334
Decido che il professor Stewart
e' un patriota, punto.
423
00:19:53,344 --> 00:19:57,097
Decido che i patrioti vanno riportati a casa.
Io scelgo la speranza e non il cinismo.
424
00:19:57,107 --> 00:19:58,430
Decido...
425
00:19:59,241 --> 00:20:01,282
Che nella mia Casa Bianca non
risolveremo i problemi uccidendo.
426
00:20:01,292 --> 00:20:03,699
Ma qui non si parla
della tua Casa Bianca, Liv.
427
00:20:03,709 --> 00:20:05,044
Stiamo parlando del B613.
428
00:20:05,054 --> 00:20:06,317
Il tuo B613.
429
00:20:06,327 --> 00:20:08,279
Perche' e' questo il vero lavoro.
430
00:20:08,289 --> 00:20:10,085
Riedificare il B613,
431
00:20:10,095 --> 00:20:11,718
assoldare agenti, creare infrastrutture,
432
00:20:11,728 --> 00:20:13,852
proteggere la Repubblica.
433
00:20:13,862 --> 00:20:17,051
Vuoi una Casa Bianca piena di ottimismo?
Va bene finche' sei il Capo di Gabinetto.
434
00:20:17,061 --> 00:20:18,527
Raccogli margherite, balla...
435
00:20:18,537 --> 00:20:20,686
- Ma il tuo lavoro, in quanto Comando...
- Attento.
436
00:20:21,326 --> 00:20:22,596
Olivia...
437
00:20:22,606 --> 00:20:25,094
Cerco di aiutarti. Quando
tuo padre ha fondato il B613...
438
00:20:25,104 --> 00:20:27,352
Questo non e' il B613
di mio padre. E' il mio.
439
00:20:27,362 --> 00:20:29,305
Lo gestisco io, io prendo le decisioni.
440
00:20:29,315 --> 00:20:31,224
Tu fai quello che dico io.
441
00:20:31,234 --> 00:20:34,416
Riportalo a casa sano e salvo,
ammiraglio Ballard, subito.
442
00:20:36,265 --> 00:20:37,772
Ogni tuo desiderio e' un ordine.
443
00:20:47,870 --> 00:20:49,150
Volevi vedermi?
444
00:20:49,160 --> 00:20:50,860
A che punto siamo con la Greenwald?
445
00:20:50,870 --> 00:20:54,353
Non ricorda piu' se il partito viene
prima della nazione o il contrario,
446
00:20:54,363 --> 00:20:55,898
ma le faro' chiarire le idee.
447
00:20:55,908 --> 00:20:58,766
Devi riuscirci. Senza il
suo voto, addio decreto.
448
00:21:05,577 --> 00:21:06,729
E' tutto?
449
00:21:07,170 --> 00:21:08,563
No. Il...
450
00:21:08,573 --> 00:21:11,660
Il gruppo "Leader del Futuro" delle
Rangerette arriva tra un'ora e mezza,
451
00:21:11,670 --> 00:21:13,423
devi andare da loro e
fare un breve discorso.
452
00:21:13,433 --> 00:21:15,091
- Le Rangerettes?
- Doveva farlo Mellie,
453
00:21:15,101 --> 00:21:18,262
ma ha un incontro con
l'ambasciatore del Bashran.
454
00:21:18,802 --> 00:21:21,692
Fai sul serio?
Vuoi che incontri le Rangerettes?
455
00:21:21,702 --> 00:21:23,309
E' un problema per te?
456
00:21:26,765 --> 00:21:28,290
- Liv...
- Perche' a quanto mi risulta
457
00:21:28,300 --> 00:21:31,286
tu sei il vice della prima
Presidente donna del Paese.
458
00:21:31,296 --> 00:21:33,665
E le Rangerettes
si dedicano all'educazione
459
00:21:33,675 --> 00:21:35,357
e alla responsabilizzazione
delle giovani donne.
460
00:21:35,367 --> 00:21:38,258
Ma deduco dal tuo sdegno,
tra l'altro mal celato,
461
00:21:38,268 --> 00:21:40,641
che incontrare le future
leader di questo Paese
462
00:21:40,651 --> 00:21:43,899
non sia abbastanza
importante per te. Non e' vero?
463
00:21:46,117 --> 00:21:47,496
Certo che e' importante.
464
00:21:47,506 --> 00:21:49,060
Sono lieto di andare.
465
00:21:49,543 --> 00:21:51,817
Annulla i miei impegni per
questa cosa delle Rangerettes.
466
00:21:51,827 --> 00:21:54,206
Chiedi a Jenkins se
possiamo vederci giovedi'.
467
00:21:54,216 --> 00:21:55,228
E...
468
00:21:55,483 --> 00:21:58,711
Chiama la senatrice Greenwald,
dille che sono pronto per quel drink.
469
00:22:03,355 --> 00:22:06,199
- Notevole.
- Mi fa piacere, ambasciatore.
470
00:22:06,512 --> 00:22:10,123
Ho saputo che il te' del Bashran
e' legendario. Temevo di deluderla.
471
00:22:10,133 --> 00:22:14,081
Beh, da settimane bevo solo Starbucks
quindi sono un bersaglio facile, ma...
472
00:22:14,536 --> 00:22:16,796
Questo e' davvero buonissimo.
473
00:22:17,479 --> 00:22:20,678
Dunque, ambasciatore Marashi,
abbiamo un bel problema qui,
474
00:22:20,688 --> 00:22:22,419
- non crede?
- Un problema?
475
00:22:22,429 --> 00:22:25,477
I rapporti tra i nostri Paesi non
sono mai stati migliori di cosi',
476
00:22:25,487 --> 00:22:27,785
abbiamo un obiettivo comune
riguardo le armi nucleari.
477
00:22:27,795 --> 00:22:30,088
Percio', se potessimo trovare
una soluzione al problema
478
00:22:30,098 --> 00:22:32,609
- che faccia felici tutti...
- Signora Presidente,
479
00:22:32,619 --> 00:22:35,097
non e' mia intenzione
interromperla, ma...
480
00:22:35,107 --> 00:22:37,504
Onestamente non so a
quale problema si riferisca.
481
00:22:37,514 --> 00:22:38,585
Ambasciatore,
482
00:22:39,267 --> 00:22:42,174
Se le risorse americane vengono
tenute prigioniere in Bashran,
483
00:22:42,184 --> 00:22:44,165
e' problema, un gran bel problema.
484
00:22:44,175 --> 00:22:46,309
In passato un problema
di queste proporzioni
485
00:22:46,319 --> 00:22:48,527
sarebbe stato risolto
con costose sanzioni,
486
00:22:48,537 --> 00:22:51,216
interruzione delle relazioni
diplomatiche e, probabilmente,
487
00:22:51,226 --> 00:22:56,113
con il pieno dispiego della forza, potenza
e vendetta delle forze armate, ma...
488
00:22:56,123 --> 00:22:57,588
Come le ho gia' detto,
489
00:22:58,973 --> 00:23:00,950
nessuno vuole incrinare i rapporti.
490
00:23:01,934 --> 00:23:03,896
Ora capisco.
491
00:23:04,265 --> 00:23:06,611
- Bene.
- Capisco sia difficile
492
00:23:06,621 --> 00:23:09,754
essere nella sua posizione
da cosi' poco tempo.
493
00:23:09,764 --> 00:23:12,112
Immagino sia sommersa giornalmente
494
00:23:12,122 --> 00:23:15,088
da un enorme carico di
informazioni e di intelligence.
495
00:23:15,098 --> 00:23:16,996
Dev'essere difficile cercare di capire
496
00:23:17,006 --> 00:23:20,489
se queste informazioni
siano buone o cattive.
497
00:23:20,499 --> 00:23:21,512
Non si preoccupi.
498
00:23:21,522 --> 00:23:24,346
So che sta solo facendo il
suo lavoro, non mi offendo.
499
00:23:24,356 --> 00:23:25,825
Ma accetterei...
500
00:23:25,835 --> 00:23:27,450
Un'altra tazza di questo delizioso te'.
501
00:23:31,327 --> 00:23:32,394
Grazie.
502
00:23:37,924 --> 00:23:39,933
L'ambasciatore ha gia'
menzionato la nostra risorsa?
503
00:23:39,943 --> 00:23:41,106
Aspetta.
504
00:23:41,116 --> 00:23:44,428
A quanto pare suo figlio, il piccolo
Farid, e' vittima di bullismo a scuola.
505
00:23:45,195 --> 00:23:47,555
I regimi totalitari sono
proprio come noi.
506
00:23:50,328 --> 00:23:51,365
Cosi' non va.
507
00:23:51,375 --> 00:23:53,424
So che pensi che stia sprecando
tempo, ma non e' cosi'.
508
00:23:53,434 --> 00:23:55,567
Sto cercando una soluzione migliore.
509
00:23:56,022 --> 00:23:59,128
- Da quanto Stewart e' scomparso?
- Circa 72 ore, perche'?
510
00:23:59,626 --> 00:24:01,204
Le prime 24 ore sono facili.
511
00:24:01,214 --> 00:24:03,161
Ho resistito all'annegamento
simulato immaginando di essere
512
00:24:03,171 --> 00:24:04,919
di nuovo un bambino che
impara a nuotare in piscina.
513
00:24:04,929 --> 00:24:06,441
La sedia tedesca?
514
00:24:06,451 --> 00:24:08,202
E' solo una lezione
piu' intensa di yoga.
515
00:24:08,212 --> 00:24:09,510
I cani, pero'...
516
00:24:09,520 --> 00:24:12,814
Puoi negoziare con un essere umano, ma i
cani affamati che mirano alla tua faccia,
517
00:24:12,824 --> 00:24:14,051
ai tuoi genitali...
518
00:24:15,126 --> 00:24:16,576
Ho resistito per 81 ore.
519
00:24:16,586 --> 00:24:18,097
Ma avevo vent'anni,
520
00:24:18,107 --> 00:24:20,998
ero un uffcile della marina in
forma smagliante. Ma questo Stewart,
521
00:24:21,005 --> 00:24:23,476
un topo di biblioteca di 45 chili
ormai vicino ai settant'anni,
522
00:24:23,486 --> 00:24:25,381
quanto tempo pensi che possa resistere?
523
00:24:25,943 --> 00:24:26,972
Ma...
524
00:24:26,982 --> 00:24:28,756
Non si tratta piu' di lui.
525
00:24:28,766 --> 00:24:30,795
Stiamo parlando dell'ingegnere a Natanz
526
00:24:30,805 --> 00:24:32,290
che cerca di ritardare il programma,
527
00:24:32,300 --> 00:24:34,070
ogni volta che sono li' li'
per creare una testata nucleare.
528
00:24:34,080 --> 00:24:35,708
Dell'archeologo a Tepe Sialk,
529
00:24:35,718 --> 00:24:38,439
che invia rapporti sui movimenti
delle truppe dalla provincia di Isfahan.
530
00:24:38,449 --> 00:24:39,641
La guardia di palazzo,
531
00:24:39,651 --> 00:24:41,513
che ci tiene informati sulla
posizione del loro Presidente.
532
00:24:41,538 --> 00:24:42,802
Se vengono catturati,
533
00:24:42,812 --> 00:24:44,788
non dovrai piu' preoccuparti
di cento bashrani,
534
00:24:44,813 --> 00:24:48,545
perche' sarai troppo occupata a preoccuparti
della vita di 400 milioni di americani.
535
00:24:48,555 --> 00:24:50,989
Non stai perdendo tempo, Liv.
536
00:24:51,014 --> 00:24:53,545
Non hai piu' tempo, e nemmeno loro.
Dobbiamo farla finita.
537
00:24:53,555 --> 00:24:55,103
- No.
- Manda qualcuno laggiu'.
538
00:24:55,113 --> 00:24:56,569
- Continuiamo ad ascoltare.
- Liv.
539
00:24:56,579 --> 00:24:58,030
Stai in ascolto.
540
00:25:13,771 --> 00:25:15,820
"Guardate un po', ragazze? Ecco un
altro anziano con i capelli bianchi."
541
00:25:15,830 --> 00:25:17,454
- Ho il disinfettante per le mani.
- Sia benedetto
542
00:25:17,464 --> 00:25:19,995
il tuo piccolo cuore rosa
da studentessa modello.
543
00:25:20,005 --> 00:25:22,999
Dieci minuti e mi interromperai per
una chiamata urgente al telefono.
544
00:25:23,009 --> 00:25:25,204
- Cyrus.
- Signora Presidente.
545
00:25:25,214 --> 00:25:26,974
Olivia ha detto che era impegnata oggi.
546
00:25:26,984 --> 00:25:28,673
Oh, pensavo di aver tutto
il pomeriggio occupato,
547
00:25:28,683 --> 00:25:31,802
ma ci sono stati dei cambiamenti,
quindi... in effetti...
548
00:25:31,812 --> 00:25:33,351
Sono contenta di averti trovato.
549
00:25:33,361 --> 00:25:36,039
Volevo ringraziarti per il tuo
aiuto con il decreto Vargas.
550
00:25:36,049 --> 00:25:38,110
Non e' necessario, signora Presidente.
551
00:25:38,120 --> 00:25:39,838
Dobbiamo farlo passare insieme.
552
00:25:39,863 --> 00:25:42,161
Dobbiamo onorare l'eredita' di Frankie.
553
00:25:42,171 --> 00:25:43,423
Comunque...
554
00:25:43,433 --> 00:25:45,109
So che incontrare
tutti puo' essere faticoso.
555
00:25:45,119 --> 00:25:47,106
Puo' essere... ma anche il lavoro.
556
00:25:47,116 --> 00:25:48,998
Volevo solo ringraziarti.
557
00:25:49,633 --> 00:25:51,472
Mi hanno detto che Luna Vargas
aveva avuto un infarto
558
00:25:51,482 --> 00:25:54,265
e tu sei stato dalla
mia parte sin dall'inizio.
559
00:25:54,275 --> 00:25:55,683
E volevo solo dirti che...
560
00:25:57,662 --> 00:25:59,623
Lo apprezzo. Tutto qui, Cyrus.
561
00:26:00,387 --> 00:26:02,443
Ci mancherebbe, signora Presidente.
562
00:26:02,855 --> 00:26:05,563
Ma guardaci... ora lavoriamo insieme.
563
00:26:06,821 --> 00:26:10,262
Chissa' perche' abbiamo speso tanti
anni a cercare di distruggerci a vicenda,
564
00:26:10,272 --> 00:26:11,839
quando avremmo potuto...
565
00:26:12,447 --> 00:26:13,847
Essere amici.
566
00:26:18,542 --> 00:26:19,927
Bene!
567
00:26:19,937 --> 00:26:23,825
Allora, chi di voi vorrebbe
diventare Presidente in futuro?
568
00:26:25,201 --> 00:26:27,875
Mi piacciono tutte queste mani alzate,
mi rendono molto felice.
569
00:26:35,098 --> 00:26:37,687
Mi e' stato detto di aspettare qui.
570
00:26:38,856 --> 00:26:40,736
La sua assistente non mi ha fatto
attendere nel suo ufficio...
571
00:26:40,746 --> 00:26:42,966
- Ho provato a chiamarla.
- Non dovevi farlo aspettare fuori.
572
00:26:42,976 --> 00:26:45,034
- e' carina a dirlo.
- Doveva dirti di andartene.
573
00:26:45,044 --> 00:26:48,444
Ma cosi' ci saremmo persi questa
incredibile e imbarazzante conversazione
574
00:26:48,454 --> 00:26:49,590
Che ci fai qui?
575
00:26:49,615 --> 00:26:51,207
Ok, adesso che me lo chiedi...
576
00:26:51,217 --> 00:26:54,364
Sono venuto a chiederti se
vuoi ancora i tuoi trenta secondi.
577
00:26:56,523 --> 00:26:57,572
Cena...
578
00:26:57,582 --> 00:26:58,786
Io e te...
579
00:26:59,216 --> 00:27:00,536
Stasera.
580
00:27:00,812 --> 00:27:02,428
Sei qui per chiedermi di uscire con te.
581
00:27:02,438 --> 00:27:04,153
No, sono qui per un summit sui media
582
00:27:04,163 --> 00:27:05,615
con l'Ufficio Comunicazione.
583
00:27:05,625 --> 00:27:07,628
Ma visto che ero nei paraggi,
ho pensato...
584
00:27:08,679 --> 00:27:09,693
Si'.
585
00:27:09,703 --> 00:27:11,646
Sono venuto a chiederti
di uscire con me.
586
00:27:11,656 --> 00:27:13,135
Ti rendi conto che e' pieno giorno?
587
00:27:13,145 --> 00:27:14,496
Beh, non parlavo di adesso,
588
00:27:14,521 --> 00:27:17,504
ma se insisti nell'essere invitata
per il pasto migliore della tua vita
589
00:27:17,514 --> 00:27:20,410
in questo istante, credo di potermi
liberare questo pomeriggio.
590
00:27:20,420 --> 00:27:22,458
Visto? Ecco, quello e' un sorriso.
591
00:27:22,468 --> 00:27:24,391
Infatti, ma non ha niente
a che fare con te.
592
00:27:25,352 --> 00:27:27,318
Non ci credo proprio per niente.
593
00:27:29,551 --> 00:27:31,507
Credo stesse dicendo la verita'.
594
00:27:37,077 --> 00:27:39,424
Signora Presidente, buone notizie,
abbiamo Blackburn.
595
00:27:39,434 --> 00:27:40,664
Ha votato si', il che significa
596
00:27:40,674 --> 00:27:43,437
che appena Cyrus rivoltera'
Greenwald, saremo...
597
00:27:45,194 --> 00:27:47,932
- Jake, che stai..
- Non sei l'unica con buone notizie.
598
00:27:48,383 --> 00:27:50,376
Abbiamo localizzato
la nostra spia dispersa.
599
00:27:51,297 --> 00:27:52,884
- Davvero?
- Si'.
600
00:27:53,600 --> 00:27:56,053
La squadra dell'ammiraglio Ballard e'
riuscita a localizzare la sua posizione.
601
00:27:56,063 --> 00:27:58,384
E' trattenuto in un complesso
vicino al confine turco.
602
00:27:58,394 --> 00:27:59,724
E' una bellissima notizia.
603
00:27:59,734 --> 00:28:02,492
C'e' una squadra di SEAL a bordo
della USS Alston nel Golfo Persico.
604
00:28:02,502 --> 00:28:04,302
Se ora si preparano,
organizziamo un recupero e...
605
00:28:04,312 --> 00:28:05,865
Il piano e' cambiato.
606
00:28:06,617 --> 00:28:07,763
Da quando?
607
00:28:07,773 --> 00:28:09,703
Il recupero richiede tempo,
che significa americani morti.
608
00:28:09,713 --> 00:28:11,818
Ma Jake mi ha mostrato
tutti gli scenari possibili...
609
00:28:11,828 --> 00:28:13,866
Sono sicura che e'
stato davvero accurato.
610
00:28:18,363 --> 00:28:19,913
Quindi lo ucciderete?
611
00:28:22,794 --> 00:28:24,432
Un attacco mirato
e' la migliore opzione.
612
00:28:24,442 --> 00:28:26,256
- L'unica opzione.
- Se potessi avere un attimo...
613
00:28:26,266 --> 00:28:27,691
Non puoi, Liv.
614
00:28:27,701 --> 00:28:29,915
Hai esposto la tua idea.
Ora Jake ha proposto la sua.
615
00:28:30,507 --> 00:28:33,445
Sara' una cosa veloce,
tranquilla... passera' inosservata.
616
00:28:33,455 --> 00:28:36,801
Sta per uccidere un uomo che
ha dedicato la sua vita a proteggere...
617
00:28:37,677 --> 00:28:39,374
e' deciso, Olivia.
618
00:28:41,035 --> 00:28:42,238
Jake,
619
00:28:42,248 --> 00:28:45,287
dimmi della logistica d'attacco. Voglio
sapere esattamente come lo faremo.
620
00:28:48,141 --> 00:28:50,165
Queste sono alcune foto
aeree del complesso.
621
00:28:50,950 --> 00:28:52,772
Puo' vedere come sia isolato.
622
00:28:56,216 --> 00:28:57,259
Ehi.
623
00:28:57,269 --> 00:28:58,969
Ho bisogno di un favore.
624
00:29:03,011 --> 00:29:04,698
L'elicottero e' atterrato.
625
00:29:04,708 --> 00:29:06,022
Non parlate negli auricolari.
626
00:29:06,571 --> 00:29:08,499
Signora Presidente, la via e' libera.
627
00:29:12,162 --> 00:29:13,172
Fatelo fuori.
628
00:29:13,182 --> 00:29:15,020
Procedete. Buona fortuna, signori.
629
00:29:16,001 --> 00:29:17,642
Signorina Pope.
630
00:29:17,652 --> 00:29:19,830
Spero mi abbia convocato
per una tazza di quel te' delizioso
631
00:29:19,840 --> 00:29:21,992
che la sua superiore
mi ha offerto ieri mattina.
632
00:29:22,002 --> 00:29:24,987
Altrimenti... non ho altro da dire.
633
00:29:24,997 --> 00:29:26,660
E questo cos'e'?
634
00:29:28,605 --> 00:29:31,612
Mi ha sempre affascinata
l'importanza della famiglia...
635
00:29:31,622 --> 00:29:34,410
Nella vostra cultura. Quello tra figli e
genitori e' il piu' profondo dei legami.
636
00:29:34,420 --> 00:29:36,181
Il loro successo...
637
00:29:36,647 --> 00:29:38,114
La salute dei vostri figli...
638
00:29:38,941 --> 00:29:40,493
E' tutto quello che conta, per voi.
639
00:29:41,824 --> 00:29:43,278
Joshua Stewart...
640
00:29:43,808 --> 00:29:46,099
- Voglio che sia liberato.
- Come le ho detto, non lo abbiamo preso.
641
00:29:46,109 --> 00:29:49,958
Questo video in diretta proviene dal
mirino di un fucile di precisione M96.
642
00:29:49,968 --> 00:29:51,901
Puo' continuare con la sua bugia,
643
00:29:51,911 --> 00:29:54,270
ma dovrebbe conoscerne le conseguenze.
644
00:29:54,280 --> 00:29:56,531
- C'e' movimento.
- Andate, andate.
645
00:29:57,828 --> 00:30:00,202
- Guardia a terra.
- Tutto ok. Controllo. Andiamo.
646
00:30:00,212 --> 00:30:02,581
La cella del bersaglio
e' in quel corridoio.
647
00:30:02,591 --> 00:30:04,576
- Questo e' mio figlio!
- Si'.
648
00:30:04,586 --> 00:30:08,070
E quell'ostaggio e' il padre di qualcuno.
Anche noi diamo importanza alla famiglia.
649
00:30:14,369 --> 00:30:16,104
Hai la visuale libera?
650
00:30:16,114 --> 00:30:17,114
Si'.
651
00:30:17,899 --> 00:30:19,616
Ma stiamo bluffando...
652
00:30:19,626 --> 00:30:21,231
Vero, Liv?
653
00:30:21,241 --> 00:30:22,616
Stiamo bluffando?
654
00:30:26,881 --> 00:30:27,881
Liv?
655
00:30:28,415 --> 00:30:29,620
Rispondimi.
656
00:30:31,419 --> 00:30:32,716
Spara.
657
00:30:33,483 --> 00:30:34,890
Tra cinque...
658
00:30:36,937 --> 00:30:38,008
Quattro...
659
00:30:39,973 --> 00:30:41,086
Tre...
660
00:30:41,935 --> 00:30:43,342
- Du...
- No!
661
00:30:45,024 --> 00:30:46,460
La prego.
662
00:30:46,470 --> 00:30:49,608
Faro' una telefonata.
La prego, non lo faccia.
663
00:30:49,618 --> 00:30:51,340
Non faccia del male a mio figlio.
664
00:30:51,350 --> 00:30:52,678
La prego.
665
00:30:57,569 --> 00:30:59,893
- E' la sua cella?
- Tutto pronto?
666
00:31:01,263 --> 00:31:02,413
Vai, vai vai.
667
00:31:05,386 --> 00:31:07,130
- Tutto libero.
- Libero.
668
00:31:07,140 --> 00:31:11,061
Il bersaglio non e' qui.
Ripeto, non vediamo il bersaglio.
669
00:31:11,071 --> 00:31:12,281
Dov'e'?
670
00:31:12,291 --> 00:31:14,043
Dev'essere stato spostato.
671
00:31:14,053 --> 00:31:16,308
- Spostato? E dove?
- Piu' in profondita', forse.
672
00:31:16,318 --> 00:31:18,336
- Valutero' delle alternative...
- Dove sei stata?
673
00:31:18,346 --> 00:31:21,211
Mi dispiace per l'interruzione, signora
Presidente, ma deve rispondere.
674
00:31:21,221 --> 00:31:23,576
Olivia, se non l'avessi capito sono un po'
occupata. Fatti lasciare un messaggio.
675
00:31:23,586 --> 00:31:25,796
E' l'ambasciatore Marashi, signora.
676
00:31:31,431 --> 00:31:32,931
Signor ambasciatore.
677
00:31:44,052 --> 00:31:45,719
Grazie, signor ambasciatore.
678
00:31:52,596 --> 00:31:55,476
Il professor Stewart ha appena raggiunto
l'ambasciata degli Stati Uniti...
679
00:31:55,486 --> 00:31:56,735
Illeso.
680
00:31:57,776 --> 00:32:01,529
Abbandonare la missione.
Ripeto, abbandonare la missione.
681
00:32:05,032 --> 00:32:07,989
Ho pensato alla tua offerta...
e' molto sensata.
682
00:32:07,999 --> 00:32:09,736
Lo sapevo che l'avresti capito.
683
00:32:09,746 --> 00:32:13,295
Purtroppo, il tuo piano ha
un difetto fondamentale.
684
00:32:13,305 --> 00:32:15,189
- E' sbagliato.
- Come, scusa?
685
00:32:15,199 --> 00:32:16,920
Chiediti
686
00:32:16,930 --> 00:32:20,326
perche' il college gratuito faceva
parte del programma dei democratici.
687
00:32:20,336 --> 00:32:23,746
La risposta e': "Perche'
e' un bene per il Paese".
688
00:32:23,756 --> 00:32:25,917
Diane, l'America ne ha bisogno.
689
00:32:25,927 --> 00:32:28,021
E l'America lo avra',
690
00:32:28,031 --> 00:32:32,058
ma dal partito che gliel'ha
promesso da sempre.
691
00:32:32,068 --> 00:32:33,809
Questa vittoria...
692
00:32:33,819 --> 00:32:35,683
Puo' essere nostra.
693
00:32:35,693 --> 00:32:37,638
Dai, Cy.
694
00:32:37,648 --> 00:32:40,723
- Cosa saranno mai quattro anni?
- Quattro anni sono troppo lunghi,
695
00:32:40,733 --> 00:32:41,828
ecco cosa sono.
696
00:32:41,838 --> 00:32:45,348
Sono quattro anni durante i quali
ogni liceale di questo Paese
697
00:32:45,358 --> 00:32:48,754
non si impegnera' al massimo delle proprie
forze, se crederanno che il loro Governo
698
00:32:48,764 --> 00:32:50,083
se ne freghi di loro!
699
00:32:50,093 --> 00:32:52,872
Quattro anni di diplomati costretti
ad accettare lavori sotto qualificati
700
00:32:52,882 --> 00:32:55,257
perche' non possono permettersi
un prestito studentesco.
701
00:32:55,267 --> 00:32:58,046
E si', sono quattro anni
durante i quali tua nipote,
702
00:32:58,056 --> 00:33:01,574
Emily, finira' la sua
carriera a Princeton
703
00:33:01,584 --> 00:33:04,830
senza preoccuparsi neanche per un momento
che la sua famiglia non possa mantenerla,
704
00:33:04,840 --> 00:33:08,360
dopodiche' avra' accesso
a delle opportunita'
705
00:33:08,370 --> 00:33:12,811
che un qualsiasi, povero studente
non potrebbe neanche immaginare.
706
00:33:12,821 --> 00:33:15,529
La possibilita' di pagarsi
il college, Diane,
707
00:33:15,539 --> 00:33:17,962
e' una delle cose principali
708
00:33:17,972 --> 00:33:20,962
che permette ai ricchi di rimanere
tali e frega tutti gli altri.
709
00:33:20,972 --> 00:33:23,919
Ma ora, proprio in questo
momento, abbiamo...
710
00:33:23,929 --> 00:33:26,549
La possibilita' di sistemare le cose.
711
00:33:27,080 --> 00:33:29,879
Abbiamo una Presidente favorevole,
una Camera entusiasta
712
00:33:29,889 --> 00:33:33,577
e abbastanza voti del Senato per,
come la diresti tu...
713
00:33:33,587 --> 00:33:35,978
Farla diventare una legge.
Quindi, come ho gia' detto,
714
00:33:35,988 --> 00:33:38,449
la tua offerta e' sensata, ma immorale.
715
00:33:38,459 --> 00:33:40,407
E se tu e il tuo gruppetto...
716
00:33:40,417 --> 00:33:43,119
Di cinici vi presenterete domani
717
00:33:43,129 --> 00:33:45,895
per votare contro la legge,
te lo giuro...
718
00:33:45,905 --> 00:33:48,915
La Presidente e i tuoi elettori
719
00:33:48,925 --> 00:33:51,143
sapranno di un altro politico corrotto
720
00:33:51,153 --> 00:33:53,728
che preferirebbe una sconfitta
721
00:33:53,738 --> 00:33:56,228
piuttosto che dare agli
Americani normali una vittoria.
722
00:34:00,694 --> 00:34:01,881
Allora...
723
00:34:02,786 --> 00:34:04,036
Come si dice...
724
00:34:04,466 --> 00:34:07,133
"Guardi le cose con lungimiranza.".
725
00:34:14,946 --> 00:34:16,352
Mi piacciono i lieti fini.
726
00:34:16,362 --> 00:34:18,487
A me piacciono le buste paga
belle grosse.
727
00:34:19,399 --> 00:34:21,776
Di solito il Pryce ha ragione, ma si'...
728
00:34:21,786 --> 00:34:24,059
Ogni tanto... anche il Pryce sbaglia,
729
00:34:24,069 --> 00:34:26,844
e stasera ammetto la sconfitta.
Avevo detto che era impossibile,
730
00:34:26,854 --> 00:34:31,402
ma ho appena saputo che la Presidente Grant
ha tutti i voti necessari del Congresso.
731
00:34:31,412 --> 00:34:33,634
Ogni americano avra' la
possibilita' di andare al college.
732
00:34:33,644 --> 00:34:37,117
Devo dargliene atto, quell'unita'
di cui continua a parlare...
733
00:34:37,127 --> 00:34:38,443
Potrebbe essere piu' di un...
734
00:34:43,337 --> 00:34:44,337
Ehi.
735
00:34:46,794 --> 00:34:48,505
- Posso entrare?
- No.
736
00:34:48,515 --> 00:34:49,721
Liv...
737
00:34:49,731 --> 00:34:51,748
Mi dispiace. Ho...
738
00:34:52,995 --> 00:34:56,287
Ho sbagliato ad andare da
Mellie alle tue spalle.
739
00:34:59,780 --> 00:35:03,619
Non c'e' bisogno che ti scusi,
e' stata colpa mia.
740
00:35:03,629 --> 00:35:05,687
Ora e' tutto chiaro.
741
00:35:05,697 --> 00:35:08,818
No, no... avevi ragione
tu sul professore,
742
00:35:08,828 --> 00:35:11,405
- e io avevo torto.
- E' ovvio che avessi ragione su Stewart.
743
00:35:11,415 --> 00:35:13,123
Ma non e' questo che sto...
744
00:35:13,525 --> 00:35:14,881
Hai esagerato.
745
00:35:15,208 --> 00:35:16,648
Hai raggiunto Mellie, superandomi.
746
00:35:16,658 --> 00:35:18,819
Non c'entra l'avere torto,
ma l'avere troppe comodita'.
747
00:35:18,829 --> 00:35:21,384
- Aspetta, non capisco cosa...
- Ho sbagliato con te.
748
00:35:22,421 --> 00:35:24,205
Noi due... stiamo molto,
749
00:35:24,215 --> 00:35:26,098
molto bene insieme.
750
00:35:27,275 --> 00:35:28,778
Sappiamo cosa fare.
751
00:35:29,029 --> 00:35:30,364
Ed io...
752
00:35:31,467 --> 00:35:32,876
Sono stata debole.
753
00:35:33,831 --> 00:35:36,141
A prescindere da tutto, non avrei mai...
754
00:35:36,151 --> 00:35:37,935
Mai dovuto farti
rientrare nel mio letto.
755
00:35:38,721 --> 00:35:40,680
Andando a letto con il capo...
756
00:35:41,317 --> 00:35:42,578
Ti sei messo comodo.
757
00:35:42,587 --> 00:35:44,124
Ti sei preso delle liberta'.
758
00:35:44,134 --> 00:35:46,317
E ti sei dimenticato chi sono io.
759
00:35:46,327 --> 00:35:49,431
Hai dimenticato che dovresti
avere paura e hai esagerato.
760
00:35:49,441 --> 00:35:50,891
Aspetta. Stai...
761
00:35:52,564 --> 00:35:54,211
- Non dirai sul serio.
- Non temere.
762
00:35:54,221 --> 00:35:56,241
Non succedera' mai piu'.
Tra noi due e' finita.
763
00:35:58,953 --> 00:36:00,077
Liv...
764
00:36:00,756 --> 00:36:01,997
Andiamo...
765
00:36:02,007 --> 00:36:04,110
Vada a casa da sua
moglie, ammiraglio Ballard.
766
00:36:27,302 --> 00:36:28,601
- Pronto?
- Olivia!
767
00:36:28,611 --> 00:36:30,393
Cyrus non ha abboccato.
768
00:36:30,403 --> 00:36:33,602
Sembra che sia davvero
dalla parte di Mellie.
769
00:36:45,750 --> 00:36:47,634
Il Presidente del Bashran e' infuriato
770
00:36:47,940 --> 00:36:50,061
e rifiuta anche solo di discutere
l'armistizio nucleare
771
00:36:50,071 --> 00:36:52,094
dopo la nostra incursione
militare nel suo Paese.
772
00:36:52,104 --> 00:36:54,064
Ho organizzato una chiamata
con il Primo Ministro britannico.
773
00:36:54,074 --> 00:36:56,680
Hanno studiato insieme ad Oxford,
e' l'unico che possa appianare...
774
00:36:56,690 --> 00:36:58,767
Perche' non lo chiami tu
il Primo Ministro britannico?
775
00:36:59,596 --> 00:37:02,170
O preferisci mettermi un auricolare
e dirmi cosa dovrei dire?
776
00:37:02,174 --> 00:37:03,556
Mellie...
777
00:37:05,363 --> 00:37:06,882
Ecco come funziona.
778
00:37:06,892 --> 00:37:08,691
Tu mi consigli, io prendo le decisioni.
779
00:37:08,701 --> 00:37:10,966
- E supporti le mie decisioni, a prescindere.
- No, non e' cosi' che funziona.
780
00:37:10,976 --> 00:37:13,464
- Se mi ostacoli di nuovo...
- Ostacolarti? Ti ho salvata!
781
00:37:13,474 --> 00:37:15,977
Se non posso fidarmi neanche di te,
782
00:37:15,987 --> 00:37:17,186
allora...
783
00:37:20,153 --> 00:37:22,753
- Questo e' il mio studio.
- Questo studio non e' tuo.
784
00:37:23,231 --> 00:37:26,007
Appartiene al popolo, alla Repubblica.
785
00:37:26,017 --> 00:37:28,265
Quest'ufficio e' sacro.
786
00:37:28,275 --> 00:37:30,600
Non ti appartiene. Ce l'hai in affitto.
787
00:37:30,610 --> 00:37:32,409
Quattro anni, con
possibilita' di rinnovo.
788
00:37:32,419 --> 00:37:34,097
Lo proteggi, gli rendi onore,
789
00:37:34,107 --> 00:37:36,528
e non decidi da sola quale
sia il modo migliore per farlo.
790
00:37:36,538 --> 00:37:38,459
Non l'ho fatto.
Ho ascoltato il tuo consiglio,
791
00:37:38,469 --> 00:37:40,991
- e ho preferito un'altra strada.
- E ora devo rimediare ai tuoi danni,
792
00:37:41,001 --> 00:37:43,096
motivo per cui devi parlare
con il Primo Ministro Britannico.
793
00:37:43,106 --> 00:37:46,926
Non m'importa se la diatriba col Bashran
portera' alla Terza Guerra Mondiale.
794
00:37:46,936 --> 00:37:48,774
L'unica cosa che m'importa adesso
795
00:37:48,784 --> 00:37:52,005
e' assicurarmi che
tu segua tutti i miei ordini.
796
00:37:52,015 --> 00:37:53,374
Devi guardarmi le spalle.
797
00:37:53,384 --> 00:37:57,643
Non hai il permesso di superarmi
e fare di testa tua dopo un mio ordine.
798
00:38:08,320 --> 00:38:11,230
Ci sono tre cose che devi sapere
su di me. Dovresti gia' saperle,
799
00:38:11,240 --> 00:38:13,267
ma a quanto pare
e' necessario che io te le ripeta.
800
00:38:14,141 --> 00:38:15,480
Numero uno.
801
00:38:15,931 --> 00:38:17,975
Non mi puoi ignorare.
802
00:38:18,559 --> 00:38:20,195
Perche' numero due...
803
00:38:20,205 --> 00:38:21,855
Ho ragione. Sempre.
804
00:38:21,865 --> 00:38:24,127
E' frustrante, facci l'abitudine.
805
00:38:24,433 --> 00:38:25,796
E numero tre...
806
00:38:26,244 --> 00:38:28,326
Ci siamo soltanto noi due.
807
00:38:29,939 --> 00:38:31,549
Tu ed io...
808
00:38:32,540 --> 00:38:34,049
Siamo l'unica cosa che conta.
809
00:38:34,718 --> 00:38:35,789
Noi due...
810
00:38:35,799 --> 00:38:37,743
Comandiamo tutto. Il popolo,
811
00:38:37,753 --> 00:38:39,861
il pulpito, le cinghie della borsa,
812
00:38:39,871 --> 00:38:42,022
le pistole. Qualsiasi cosa.
813
00:38:42,032 --> 00:38:44,730
Tutto a nostra disposizione, da usare
814
00:38:44,740 --> 00:38:48,299
per la difesa ed il benessere delle
persone che serviamo e del nostro ruolo.
815
00:38:48,309 --> 00:38:51,949
Ma gli uomini che si trovano
al di fuori di queste mura ovali?
816
00:38:52,701 --> 00:38:54,927
Vorrebbero portarci via tutto.
817
00:38:54,937 --> 00:38:57,989
Perche' sono terrorizzati.
818
00:38:57,999 --> 00:39:01,027
Sono infuriati, perche'
hanno finalmente capito
819
00:39:01,037 --> 00:39:04,288
che tutti i secoli
di misoginia e di privilegio
820
00:39:04,298 --> 00:39:06,674
e di status quo sono finalmente finiti.
821
00:39:06,684 --> 00:39:09,789
E' per questo che non dovrai
mai preferire un uomo a me.
822
00:39:09,799 --> 00:39:12,686
Il tuo successo come Presidente
e' il mio unico interesse.
823
00:39:12,696 --> 00:39:15,364
Sono io l'unica a guardarti
le spalle... sempre!
824
00:39:15,374 --> 00:39:17,694
Vuoi che i barbari restino alle porte?
825
00:39:17,704 --> 00:39:19,222
Vuoi far reggere queste mura?
826
00:39:19,232 --> 00:39:21,564
Vuoi continuare ad avere tutto questo,
827
00:39:21,574 --> 00:39:25,012
ad invertire le ondate di ingiustizie,
a ridefinire i confini della mappa,
828
00:39:25,022 --> 00:39:27,548
a riempire di luce l'oscurita',
a guadagnarci il nostro posto
829
00:39:27,558 --> 00:39:30,069
e far si' che una donna che occupa
questo ruolo non sia l'eccezione,
830
00:39:30,079 --> 00:39:32,677
ma la regola? E allora devi smetterla
831
00:39:32,687 --> 00:39:36,036
di pensare che io sia una tua sottoposta
ed iniziare a vedermi per cio' che sono.
832
00:39:36,046 --> 00:39:37,707
- E cosa saresti?
- Il capo.
833
00:39:38,077 --> 00:39:40,600
Riponi in me la tua
fiducia, in me soltanto,
834
00:39:40,610 --> 00:39:43,455
ed io ti faro' diventare un monumento.
835
00:39:44,496 --> 00:39:46,121
Ignorami...
836
00:39:46,131 --> 00:39:48,266
Permettigli di mettersi tra di noi,
837
00:39:48,276 --> 00:39:50,193
e di te restera' solo un asterisco.
838
00:40:18,353 --> 00:40:20,048
C'e' una macchina qua fuori.
839
00:40:20,527 --> 00:40:22,910
Uscita est, proprio dietro quelle tende.
840
00:40:23,250 --> 00:40:25,544
Ti portera' all'hotel District.
841
00:40:25,554 --> 00:40:27,628
Il fattorino all'ingresso
si chiama Mike.
842
00:40:27,638 --> 00:40:31,083
Mike lavora per me. E ti
dara' una chiave, stanza 523.
843
00:40:31,744 --> 00:40:35,639
Nella stanza troverai una porta
comunicante. La porta sara' aperta.
844
00:40:40,433 --> 00:40:42,278
Ora mi alzero'.
845
00:40:44,656 --> 00:40:46,059
Fai passare...
846
00:40:46,404 --> 00:40:47,948
Non saprei...
847
00:40:49,085 --> 00:40:50,596
Trenta secondi?
848
00:40:52,629 --> 00:40:54,229
E poi mi segui.
849
00:40:56,947 --> 00:40:59,748
Allora dimmi, cosa preferisci essere?
850
00:41:04,190 --> 00:41:05,507
Un monumento.
851
00:41:09,704 --> 00:41:11,552
Voglio essere un monumento.
852
00:41:13,026 --> 00:41:14,495
Bene.
853
00:41:18,853 --> 00:41:20,853
Subspedia
[www.subspedia.tv]