1
00:00:13,774 --> 00:00:16,527
Capisco che questa e' l'ultima
cosa che vuoi sentire, ma...
2
00:00:18,430 --> 00:00:21,359
- Stiamo per fare un accordo che...
- So cosa stiamo per fare.
3
00:00:24,314 --> 00:00:25,351
Beh...
4
00:00:26,122 --> 00:00:27,316
E' rassicurante.
5
00:00:27,705 --> 00:00:30,767
Non erano previsti gli infetti. Cio' che
e' successo non e' stata colpa nostra.
6
00:00:31,251 --> 00:00:34,615
Consegniamo quello che abbiamo,
speriamo che l'invito sia ancora valido.
7
00:00:37,044 --> 00:00:38,384
E se rifiuta?
8
00:00:41,774 --> 00:00:43,136
Abbiamo Ofelia.
9
00:01:01,357 --> 00:01:02,357
Ofelia?
10
00:01:05,522 --> 00:01:07,810
Ehi, ferma il camion! Ferma il camion!
11
00:01:07,820 --> 00:01:08,851
Ofelia!
12
00:01:08,861 --> 00:01:10,666
Ehi! Ferma il camion!
13
00:01:18,479 --> 00:01:21,249
- Dio mio, stai bene?
- Sto bene. Sto bene.
14
00:01:21,259 --> 00:01:22,272
Andiamo.
15
00:01:22,282 --> 00:01:24,496
Sono solo scivolata,
ho solo mollato la presa.
16
00:01:24,506 --> 00:01:26,424
Hai battuto la testa? Fammi vedere.
17
00:01:26,434 --> 00:01:27,884
Sto bene. Andiamo.
18
00:01:29,672 --> 00:01:30,672
Madison...
19
00:01:31,643 --> 00:01:32,643
Andiamo.
20
00:01:34,300 --> 00:01:36,324
Madison, ti prego, andiamo e basta.
21
00:01:36,678 --> 00:01:38,607
- Ok?
- Va tutto bene, Ofelia.
22
00:01:39,415 --> 00:01:41,465
Parliamo un attimo io e te, ok?
23
00:01:52,727 --> 00:01:54,564
Voglio che tu mi porti da mio padre.
24
00:01:55,939 --> 00:01:57,139
Mi hai capito?
25
00:01:58,734 --> 00:02:00,557
Dammi la tua parola, Madison.
26
00:02:02,836 --> 00:02:03,836
Lo faro'.
27
00:02:04,876 --> 00:02:06,126
Te lo prometto.
28
00:02:10,656 --> 00:02:14,304
Fear the Walking Dead - Stagione 3
Episodio 14 - "El Matadero"
29
00:02:15,154 --> 00:02:18,946
Traduzione: Hazelinda, IrishMarti,
RemainNameless, Sk8ergirl, Lightyear-
30
00:02:19,846 --> 00:02:21,988
Revisione: Violet
31
00:02:22,894 --> 00:02:25,569
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
32
00:03:26,467 --> 00:03:28,322
Salite in macchina e andate via da qui!
33
00:03:28,332 --> 00:03:29,432
O vi uccido!
34
00:03:34,001 --> 00:03:35,074
Nick?
35
00:03:35,084 --> 00:03:36,575
Ho visto la tua macchina.
36
00:03:40,267 --> 00:03:42,072
Alicia, questa e' una follia.
37
00:03:43,134 --> 00:03:45,414
Ho gia visto cose folli,
questa e' quasi piacevole.
38
00:03:47,446 --> 00:03:48,821
Questo e' disgustoso pero'.
39
00:03:48,831 --> 00:03:51,118
Non hai idea di cosa
significhi stare la' fuori.
40
00:03:51,128 --> 00:03:52,744
Tu te la sei cavata bene.
41
00:03:52,754 --> 00:03:54,518
In gruppo si e' al sicuro, Alicia.
42
00:03:54,872 --> 00:03:56,729
- Lo sai.
- Non lo so.
43
00:03:56,739 --> 00:03:59,392
Ieri sono quasi morta ed
ero circondata da persone.
44
00:03:59,888 --> 00:04:01,955
Nick, sono parole tue o di mamma?
45
00:04:02,791 --> 00:04:04,673
Sopravvivere mi sta uccidendo.
46
00:04:08,646 --> 00:04:11,080
Andra' fuori di testa
se torno senza di te.
47
00:04:13,967 --> 00:04:15,705
So cosa stai cercando di fare.
48
00:04:17,253 --> 00:04:20,541
Ti opprime da quando sei arrivato
al ranch. Cerchi di fare ammenda.
49
00:04:23,694 --> 00:04:24,694
Non farlo.
50
00:04:27,582 --> 00:04:28,632
Ti perdono.
51
00:04:32,285 --> 00:04:33,685
Non mi devi nulla.
52
00:04:34,875 --> 00:04:36,275
E nemmeno a mamma.
53
00:04:36,731 --> 00:04:38,780
Potrebbe sembrare cosi' ma non e' vero.
54
00:04:40,622 --> 00:04:43,038
Meriti di prenderti tutto cio'
che puoi da questa vita.
55
00:04:52,650 --> 00:04:56,069
Non parcheggiate nella zona
bianca, rossa o di scambio.
56
00:04:57,261 --> 00:05:01,259
Tutti i veicoli parcheggiati in queste zone
saranno confiscati e venduti per i ricambi.
57
00:05:03,483 --> 00:05:04,633
Fai attenzione.
58
00:05:05,310 --> 00:05:07,219
Ok, ora ti togliamo questa maglia.
59
00:05:07,229 --> 00:05:08,361
Madison.
60
00:05:09,635 --> 00:05:12,931
Se hanno anche solo il minimo presentimento
che Ofelia sia malata, la uccideranno subito.
61
00:05:12,941 --> 00:05:14,848
Siamo in anticipo.
Salazar sara' qui tra diverse ore.
62
00:05:14,858 --> 00:05:17,771
Le serve un letto e delle medicine
per il dolore. Hai un'idea migliore?
63
00:05:19,620 --> 00:05:21,827
Sorridi. La tua vita dipende da questo.
64
00:05:29,847 --> 00:05:31,612
Consegnate le armi, subito.
65
00:05:41,194 --> 00:05:43,706
- Senza ricevuta niente armi.
- Si', so come funziona.
66
00:05:44,313 --> 00:05:45,954
Queste sono per lo scambio.
67
00:05:48,988 --> 00:05:50,379
Sei fucili d'assalto,
68
00:05:50,389 --> 00:05:51,639
cinque persone.
69
00:05:51,948 --> 00:05:55,223
Sono... cinquecento crediti
senza l'ingresso...
70
00:05:57,495 --> 00:05:58,495
Johnny!
71
00:05:58,813 --> 00:05:59,813
Pendejo.
72
00:06:01,331 --> 00:06:03,869
Ti avevo detto di correggere
i tassi di cambio.
73
00:06:17,780 --> 00:06:19,680
Arriviamo a trecentotrenta
crediti senza...
74
00:06:19,690 --> 00:06:21,390
Ehi, ehi, ehi. Sono duecento in meno.
75
00:06:21,400 --> 00:06:23,409
Mi spiace, erano i tassi
della scorsa settimana.
76
00:06:23,419 --> 00:06:24,475
Accettiamo!
77
00:06:25,066 --> 00:06:26,066
Ehi!
78
00:06:40,275 --> 00:06:41,398
Divertiti.
79
00:06:55,675 --> 00:06:56,933
Scotta.
80
00:06:56,943 --> 00:06:59,250
Va bene, resta con lei.
Trovero' qualcosa per il dolore.
81
00:07:01,799 --> 00:07:02,799
Taqa.
82
00:07:05,189 --> 00:07:06,339
Occhi aperti.
83
00:07:12,347 --> 00:07:13,347
Ehi.
84
00:07:13,694 --> 00:07:14,894
E' uno spreco.
85
00:07:15,182 --> 00:07:17,412
- Come, scusa?
- E' brutto, lo so.
86
00:07:17,422 --> 00:07:20,517
Ma... hai appena dato via meta'
dei nostri fucili, e per cosa?
87
00:07:20,527 --> 00:07:22,141
Per dare ad Ofelia un bacio d'addio?
88
00:07:22,151 --> 00:07:23,535
Santo Cielo, Madison, pensa.
89
00:07:23,545 --> 00:07:25,575
- Valuta le tue mosse.
- Non ne abbiamo piu'.
90
00:07:25,585 --> 00:07:26,933
Non abbiamo piu' armi.
91
00:07:26,943 --> 00:07:28,126
Non abbiamo una casa.
92
00:07:28,136 --> 00:07:30,454
Possiamo solo contare sulla
gentilezza degli estranei, Victor.
93
00:07:30,464 --> 00:07:32,840
Ho dato la mia parola che
avrei portato Ofelia da suo padre
94
00:07:32,850 --> 00:07:34,526
- e intendo mantenerla.
- Ammirevole.
95
00:07:34,536 --> 00:07:35,949
Non c'e' nessun piano B!
96
00:07:35,959 --> 00:07:39,103
- Solo questo posso fare!
- I nostri angeli custodi sono morti,
97
00:07:39,113 --> 00:07:40,462
cosi' come Ofelia.
98
00:07:40,472 --> 00:07:43,544
La tua parola non vale nulla se
non sopravvive un'altra ora o due.
99
00:07:43,554 --> 00:07:46,537
L'unica cosa che vale qualcosa,
ormai, sono le risorse.
100
00:07:46,547 --> 00:07:49,108
E tu continui a sperperare
quel poco che abbiamo.
101
00:07:49,118 --> 00:07:52,178
Ti aspetti pieta' da un macellaio,
ma non te la dara'.
102
00:07:53,819 --> 00:07:55,169
Hai paura di lui?
103
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
Tutto qui?
104
00:07:58,732 --> 00:08:01,230
Va bene, aspetteremo e
vedremo cosa fara' Daniel
105
00:08:01,240 --> 00:08:03,332
quando andrai a pagare per
dell'acqua che non ti serve,
106
00:08:03,342 --> 00:08:06,059
con una figlia morta e le mani vuote!
107
00:08:20,262 --> 00:08:21,462
Ultima chance.
108
00:08:23,901 --> 00:08:25,093
Per favore?
109
00:08:25,103 --> 00:08:26,391
Non lo e'.
110
00:08:26,401 --> 00:08:29,589
So dove trovarti e se finiro'
nei guai, verro' a cercarti.
111
00:08:31,815 --> 00:08:33,550
Preferirei che tu non morissi.
112
00:08:34,200 --> 00:08:35,350
Non lo faro'.
113
00:08:43,800 --> 00:08:44,900
Te lo prometto.
114
00:08:58,197 --> 00:08:59,197
Ok.
115
00:09:23,534 --> 00:09:25,534
Perche' ti odiano tutti, Nick?
116
00:09:26,362 --> 00:09:29,291
Sembra quasi tu fossi
un vero spasso, tempo fa.
117
00:09:32,917 --> 00:09:34,080
Acqua passata...
118
00:09:34,090 --> 00:09:35,740
E non sono affari tuoi.
119
00:09:37,182 --> 00:09:38,551
D'altronde, Alicia ha torto.
120
00:09:38,561 --> 00:09:40,792
Non e' per questo che
sono rimasto al ranch.
121
00:09:40,802 --> 00:09:42,632
No? Perche' sei rimasto?
122
00:09:43,236 --> 00:09:44,586
Travis era morto.
123
00:09:46,233 --> 00:09:47,783
E Luciana era malata.
124
00:09:48,457 --> 00:09:51,026
Ma mia madre stava cadendo a pezzi.
125
00:09:51,929 --> 00:09:53,391
Quindi ho dovuto farle da sostegno.
126
00:09:53,401 --> 00:09:55,545
Cazzate, sono tutte cazzate!
127
00:09:57,983 --> 00:10:00,195
Perche' non mi dici
tu perche' sono rimasto?
128
00:10:00,205 --> 00:10:02,759
Va bene, sei rimasto al ranch
perche' mi vuoi bene.
129
00:10:03,594 --> 00:10:04,794
Va tutto bene.
130
00:10:08,610 --> 00:10:11,146
Tu ed io siamo piu' simili
di quanto immagini.
131
00:10:11,958 --> 00:10:13,058
Pecore nere,
132
00:10:13,509 --> 00:10:14,909
figli della violenza.
133
00:10:16,363 --> 00:10:18,106
E' solo che vorresti non esserlo.
134
00:10:29,127 --> 00:10:31,919
Ehi, ho preso questi
per il dolore e la febbre.
135
00:10:31,929 --> 00:10:33,868
Elettroliti per la disidratazione.
136
00:10:37,091 --> 00:10:38,091
Ofelia.
137
00:10:51,403 --> 00:10:52,921
Non se lo merita.
138
00:10:53,808 --> 00:10:55,508
Daniel non se lo merita.
139
00:10:58,870 --> 00:11:01,689
Voglio solo darle un po' di pace
prima che muoia.
140
00:11:03,493 --> 00:11:06,163
Forse Strand ha ragione,
forse Daniel ci uccidera' tutti.
141
00:11:11,642 --> 00:11:14,066
Ieri ho perso tutto cio'
che ho sempre conosciuto.
142
00:11:15,481 --> 00:11:16,581
La mia casa,
143
00:11:17,162 --> 00:11:18,312
i miei amici,
144
00:11:19,729 --> 00:11:21,529
le ossa dei miei antenati,
145
00:11:22,188 --> 00:11:24,215
sparpagliate su un campo
senza alcun significato.
146
00:11:25,774 --> 00:11:27,541
La perdita ha sempre
fatto parte della mia vita.
147
00:11:28,069 --> 00:11:29,576
Pensavo di esserci abituato.
148
00:11:31,301 --> 00:11:33,371
Ma certe volte esiste davvero il troppo.
149
00:11:38,016 --> 00:11:40,692
Ofelia ha chiesto di vedere
suo padre un'ultima volta.
150
00:11:42,176 --> 00:11:43,842
Onorerai quel desiderio,
151
00:11:44,911 --> 00:11:46,580
visto che e' tutto cio' che puoi fare.
152
00:11:48,671 --> 00:11:50,874
Riportagli una figlia da seppellire.
153
00:11:53,786 --> 00:11:56,595
Metti fine a tutto questo,
anche se ci fara' uccidere tutti.
154
00:12:02,219 --> 00:12:03,369
Grazie, Taqa.
155
00:13:34,138 --> 00:13:35,138
Si'...
156
00:16:54,458 --> 00:16:55,458
Mamma?
157
00:16:57,921 --> 00:16:59,368
Ehi, mamma.
158
00:17:03,920 --> 00:17:06,017
- Ofelia, santo Cielo.
- Va tutto bene.
159
00:17:06,027 --> 00:17:07,322
Sta solo dormendo.
160
00:17:08,925 --> 00:17:10,975
Ho visto Walker. Me l'ha detto.
161
00:17:14,232 --> 00:17:15,826
Dov'e' tua sorella?
162
00:17:15,836 --> 00:17:17,525
Beh, l'abbiamo trovata.
163
00:17:18,072 --> 00:17:20,631
Stava bene. Era felice, in realta'.
164
00:17:23,018 --> 00:17:26,327
Senti, ho cercato di
farla tornare indietro, ma...
165
00:17:26,777 --> 00:17:28,380
Sa dove trovarci.
166
00:17:29,866 --> 00:17:30,966
Mi dispiace.
167
00:17:31,852 --> 00:17:32,852
Ok.
168
00:17:34,341 --> 00:17:35,341
Ok.
169
00:17:37,127 --> 00:17:38,227
Dov'e' Troy?
170
00:17:38,895 --> 00:17:41,132
E' al bar, sta sclerando circondato
da tutti questi messicani.
171
00:17:41,142 --> 00:17:43,192
Oh, beh, e' un bene, perche'...
172
00:17:45,848 --> 00:17:47,930
Piu' persone abbiamo, piu' al sicuro...
173
00:18:09,172 --> 00:18:10,172
Dio...
174
00:18:12,027 --> 00:18:13,223
Va tutto bene.
175
00:18:15,539 --> 00:18:16,739
Va tutto bene.
176
00:18:29,010 --> 00:18:30,881
Grazie, per essere qui.
177
00:18:33,112 --> 00:18:35,112
Non so come farei senza di te.
178
00:18:37,537 --> 00:18:39,781
Su, hai bisogno di un po' d'aria fresca.
179
00:18:40,370 --> 00:18:41,731
Ci sto io con Ofelia.
180
00:18:42,110 --> 00:18:43,760
- Ok.
- Va tutto bene.
181
00:18:44,439 --> 00:18:45,639
Prendi questo.
182
00:20:52,260 --> 00:20:53,729
Tocca la mia roba, stronza,
183
00:20:53,739 --> 00:20:56,084
e ti spacco in due come un cocco.
184
00:21:00,820 --> 00:21:02,473
Quelle sono le mie patate.
185
00:21:03,239 --> 00:21:05,649
E che cazzo ci fanno le tue
patate nella mia macchina?
186
00:21:06,200 --> 00:21:08,003
Me le hai prese al ristorante.
187
00:21:10,201 --> 00:21:12,295
Le mie scorte sono limitate,
quindi non posso lasciartele.
188
00:21:12,305 --> 00:21:14,055
Ridammele e me ne andro'.
189
00:21:16,140 --> 00:21:18,553
Mi sembra ci sia
un conflitto d'interessi.
190
00:21:36,581 --> 00:21:38,458
E dopo aver sparato al serbatoio...
191
00:21:39,539 --> 00:21:40,953
Cosa pensi di fare?
192
00:21:41,847 --> 00:21:43,998
Perche' devi creare problemi
dove non ce ne sono?
193
00:21:52,719 --> 00:21:54,060
Possiamo dividercele.
194
00:21:57,492 --> 00:22:00,404
Sono stanca e affamata e vorrei
tanto non doverti uccidere.
195
00:22:08,791 --> 00:22:09,991
Cos'e' questo?
196
00:22:10,749 --> 00:22:12,172
Quesadilla de sesos.
197
00:22:12,599 --> 00:22:15,696
No... lo so cos'e' la quesadilla.
Voglio sapere cos'e'...
198
00:22:15,706 --> 00:22:16,713
Sesos.
199
00:22:17,250 --> 00:22:18,550
Antojitos zombi.
200
00:22:20,889 --> 00:22:23,461
Dos... dobles tequila, por favor.
201
00:22:24,465 --> 00:22:26,165
Oh, no, no. Io non bevo.
202
00:22:27,954 --> 00:22:30,320
- Senti, non bevo.
- Che significa che non bevi?
203
00:22:30,330 --> 00:22:32,201
- Che non bevo.
- Ho gia' un certo vantaggio,
204
00:22:32,211 --> 00:22:34,161
quindi devi metterti in pari.
205
00:22:38,300 --> 00:22:39,528
Sul serio?
206
00:22:39,538 --> 00:22:41,309
- Amiga.
- No, non le...
207
00:22:41,319 --> 00:22:42,519
Non le voglio.
208
00:22:45,127 --> 00:22:46,721
Dove... posso trovare...
209
00:22:49,711 --> 00:22:50,761
Anfetamine?
210
00:22:51,341 --> 00:22:53,124
Devi andare a El Matadero.
211
00:22:54,575 --> 00:22:55,725
Il mattatoio.
212
00:22:57,584 --> 00:22:59,512
Devi chiedere di El Matarife.
213
00:22:59,522 --> 00:23:01,040
- Il macellaio?
- Non importa.
214
00:23:01,050 --> 00:23:03,975
- No, non e' una buona idea, Nick. Non e'...
- Ok, gracias.
215
00:23:05,942 --> 00:23:07,800
Beh, ti ho salvato la vita.
216
00:23:07,810 --> 00:23:09,202
Sei in debito con me.
217
00:23:14,379 --> 00:23:15,645
Bevi il tuo latte.
218
00:23:17,971 --> 00:23:19,282
Ok, ok.
219
00:23:19,292 --> 00:23:20,292
Ok.
220
00:23:23,180 --> 00:23:24,230
Ecco fatto.
221
00:24:09,191 --> 00:24:13,398
E' arrivato il momento in cui tu capisca
quanto sei immerso nella merda.
222
00:24:13,408 --> 00:24:15,633
E io che credevo che fossimo amici.
223
00:24:17,048 --> 00:24:19,032
Voglio parlare con il Sorvegliante John.
224
00:24:20,860 --> 00:24:22,514
Non lo vorremmo tutti, no?
225
00:24:24,141 --> 00:24:25,141
No...
226
00:24:25,850 --> 00:24:28,301
Credo sia meglio che resti qui con noi.
227
00:24:29,039 --> 00:24:31,119
Ho una cosa che lui vuole.
228
00:24:31,129 --> 00:24:33,079
Una cosa che io posso dargli.
229
00:24:36,101 --> 00:24:37,750
Questo vorra' saperlo.
230
00:24:39,850 --> 00:24:41,159
Ofelia...
231
00:24:41,169 --> 00:24:42,169
Tesoro.
232
00:24:42,749 --> 00:24:43,894
E' il momento.
233
00:24:44,261 --> 00:24:45,261
Ofelia.
234
00:24:46,360 --> 00:24:47,370
Ofelia...
235
00:24:47,380 --> 00:24:49,160
- Tesoro.
- Forza, Ofelia.
236
00:24:49,170 --> 00:24:50,370
E' il momento.
237
00:24:56,322 --> 00:24:57,963
E' meglio se andiamo da sole.
238
00:25:00,300 --> 00:25:01,500
Vengo con voi.
239
00:25:04,262 --> 00:25:06,616
Non so come potrebbe
reagire vedendoti li'.
240
00:25:11,241 --> 00:25:12,291
Per favore.
241
00:25:16,269 --> 00:25:17,469
Va bene, Taqa.
242
00:25:50,449 --> 00:25:52,125
Tranquilla, ti tengo io.
243
00:25:52,819 --> 00:25:53,948
Va tutto bene.
244
00:25:55,111 --> 00:25:56,111
Mettiamoci qui.
245
00:25:57,360 --> 00:25:58,365
Piano.
246
00:26:00,218 --> 00:26:01,218
Ok.
247
00:26:03,269 --> 00:26:04,519
Sto congelando.
248
00:26:17,544 --> 00:26:18,687
Se mi trasformo...
249
00:26:19,249 --> 00:26:20,528
Devi uccidermi tu.
250
00:26:22,180 --> 00:26:24,028
Non voglio che mi veda in quel modo.
251
00:26:24,621 --> 00:26:26,829
Non voglio che lo faccia lui, ok?
252
00:26:27,418 --> 00:26:28,628
Devi farlo tu.
253
00:26:28,638 --> 00:26:29,899
Non ce ne sara' bisogno.
254
00:26:29,909 --> 00:26:32,530
- Sara' qui da un momento all'altro.
- Ti prego.
255
00:26:32,540 --> 00:26:33,769
Ti prego.
256
00:26:33,779 --> 00:26:35,099
Ti prego...
257
00:26:35,109 --> 00:26:36,109
Fallo.
258
00:26:36,970 --> 00:26:37,970
Ok.
259
00:26:42,609 --> 00:26:43,609
Digli...
260
00:26:49,829 --> 00:26:51,300
Digli che non vedevo...
261
00:26:51,711 --> 00:26:53,914
Davvero l'ora di poterlo conoscere.
262
00:26:56,150 --> 00:26:57,350
Devi dirgli...
263
00:27:04,462 --> 00:27:08,324
Passi la vita a mentire ai tuoi figli
pensando di poterli proteggere.
264
00:27:10,330 --> 00:27:12,041
Eppure, in qualche modo...
265
00:27:13,042 --> 00:27:14,092
Loro sanno.
266
00:27:15,990 --> 00:27:18,683
Sanno chi sei, sanno cosa hai fatto.
267
00:27:20,540 --> 00:27:21,940
Sanno tutto di te.
268
00:27:24,582 --> 00:27:25,782
E' nel sangue.
269
00:27:30,750 --> 00:27:32,260
Tu conosci tuo padre.
270
00:27:33,637 --> 00:27:35,905
Non pensare il contrario
neanche per un secondo.
271
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Grazie.
272
00:27:42,799 --> 00:27:44,099
Grazie, Madison.
273
00:28:01,541 --> 00:28:02,820
Ok.
274
00:28:02,830 --> 00:28:03,920
E' arrivato.
275
00:28:04,430 --> 00:28:05,452
No, no!
276
00:28:05,462 --> 00:28:06,610
No!
277
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
No!
278
00:28:09,521 --> 00:28:10,860
Ti prego, svegliati.
279
00:28:11,880 --> 00:28:13,230
Ti prego, Ofelia.
280
00:28:13,687 --> 00:28:14,948
Oddio.
281
00:28:19,196 --> 00:28:20,428
Oddio.
282
00:28:27,907 --> 00:28:29,310
Daniel, aspetta, aspetta!
283
00:28:29,320 --> 00:28:30,941
Dov'e' Ofelia?
284
00:28:30,951 --> 00:28:32,061
Ascoltami.
285
00:28:32,071 --> 00:28:34,016
Fermo. Ascoltami, ti prego.
286
00:28:34,026 --> 00:28:35,540
Ascoltami un attimo.
287
00:28:35,550 --> 00:28:36,724
Devo...
288
00:28:36,734 --> 00:28:37,790
Ascoltami...
289
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
No.
290
00:28:48,039 --> 00:28:49,039
Ofelia?
291
00:28:52,462 --> 00:28:53,482
Ofelia?
292
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Ofelia?
293
00:29:01,799 --> 00:29:02,799
Ofelia?
294
00:29:25,810 --> 00:29:27,892
Che razza di scherzo
perverso e' mai questo?
295
00:29:27,902 --> 00:29:28,906
Daniel...
296
00:29:28,916 --> 00:29:30,146
Cos'e' successo?
297
00:29:30,847 --> 00:29:32,777
- Rispondimi!
- Daniel...
298
00:29:32,787 --> 00:29:34,075
Oddio.
299
00:29:34,085 --> 00:29:35,642
Mi dispiace tanto.
300
00:29:35,652 --> 00:29:38,201
Io non... il ranch e' stato...
301
00:29:38,211 --> 00:29:39,511
E' stato invaso.
302
00:29:40,533 --> 00:29:42,715
Ofelia ci ha... ci ha salvati,
303
00:29:42,725 --> 00:29:44,002
ma e' stata morsa.
304
00:29:45,031 --> 00:29:46,402
Mi dispiace tanto.
305
00:29:47,026 --> 00:29:48,357
Non riesco...
306
00:29:48,367 --> 00:29:50,047
Non riesco neanche a immaginare.
307
00:29:52,033 --> 00:29:53,304
Mi dispiace tanto.
308
00:29:54,020 --> 00:29:55,170
Per favore...
309
00:29:58,974 --> 00:30:00,313
Este es el costo.
310
00:30:01,424 --> 00:30:02,778
E' questo il prezzo.
311
00:30:09,482 --> 00:30:10,615
Mi dispiace tanto.
312
00:30:10,625 --> 00:30:11,987
Vattene subito.
313
00:30:12,610 --> 00:30:13,905
Prima che ti uccida.
314
00:31:29,444 --> 00:31:30,444
Perdone.
315
00:31:34,746 --> 00:31:37,058
Donde esta' El Matarife?
316
00:31:37,625 --> 00:31:38,757
Adentro.
317
00:31:40,377 --> 00:31:41,377
Gracias.
318
00:32:13,314 --> 00:32:14,514
Buenas noches.
319
00:32:18,114 --> 00:32:21,531
Benvenuti a El Matadero,
cari concittadini americani.
320
00:32:22,645 --> 00:32:24,506
In cosa posso esservi utile?
321
00:32:25,416 --> 00:32:27,956
Mi hanno detto che sei tu
quello che ha la roba, qui.
322
00:32:30,083 --> 00:32:31,583
Ti hanno detto bene.
323
00:32:32,557 --> 00:32:34,188
Che genere di roba stai cercando?
324
00:32:34,198 --> 00:32:35,398
Tutta la roba.
325
00:32:36,094 --> 00:32:38,001
Ehi, calma, vacci piano.
326
00:32:43,211 --> 00:32:44,391
Abbiamo...
327
00:32:44,401 --> 00:32:45,800
Heroina,
328
00:32:45,810 --> 00:32:47,691
morfina, cocaina,
329
00:32:48,317 --> 00:32:49,744
anfetamina,
330
00:32:50,416 --> 00:32:51,794
codeina...
331
00:32:51,804 --> 00:32:54,018
Non vogliamo deprimerci,
vogliamo sballarci.
332
00:32:54,904 --> 00:32:57,346
Volete provare
333
00:32:57,356 --> 00:32:58,606
il vero sballo?
334
00:33:10,961 --> 00:33:13,557
Prendiamo quello che
ti serve e andiamo via.
335
00:33:19,111 --> 00:33:20,127
Ok.
336
00:33:27,946 --> 00:33:28,946
Questo...
337
00:33:29,548 --> 00:33:32,008
E' il locus coeruleus.
338
00:33:32,533 --> 00:33:33,591
Che diavolo e'?
339
00:33:33,987 --> 00:33:35,060
E'...
340
00:33:35,552 --> 00:33:36,709
Il nucleo
341
00:33:36,719 --> 00:33:38,352
del tronco encefalico.
342
00:33:38,879 --> 00:33:40,011
Adrenalina
343
00:33:40,021 --> 00:33:41,021
pura.
344
00:33:42,079 --> 00:33:43,817
Il massimo dello sballo.
345
00:33:44,341 --> 00:33:45,714
E' in grado
346
00:33:45,724 --> 00:33:46,983
di risvegliare i morti.
347
00:33:46,993 --> 00:33:49,940
Quanto costa un pezzo di tronco
encefalico al giorno d'oggi?
348
00:33:50,676 --> 00:33:52,046
Per te, amico mio...
349
00:33:53,017 --> 00:33:54,017
E' gratis.
350
00:33:55,929 --> 00:33:57,747
Nada es gratis.
351
00:33:57,757 --> 00:33:59,316
Di chi sono queste ghiandole?
352
00:34:00,359 --> 00:34:01,688
Diciamo che sono di maiale.
353
00:34:03,968 --> 00:34:06,367
Ok, dai, andiamo. Andiamo.
354
00:34:09,757 --> 00:34:11,207
Mangiamo il maiale.
355
00:34:56,150 --> 00:34:57,648
Cosa ci fai con i denti?
356
00:35:00,191 --> 00:35:01,784
Ti ho vista con le tronchesine.
357
00:35:09,340 --> 00:35:11,590
Allo spaccio in grandi
quantita' valgono oro.
358
00:35:13,007 --> 00:35:15,355
Alcuni messicani vendono i denti
359
00:35:16,010 --> 00:35:17,869
e le dita come amuleti.
360
00:35:18,690 --> 00:35:21,007
Per proteggersi dagli zombie
o altre stronzate simili.
361
00:35:23,335 --> 00:35:24,335
Tieni.
362
00:35:25,631 --> 00:35:26,698
Grazie.
363
00:35:27,965 --> 00:35:30,099
Sembri una a cui poterebbe
servire un po' di protezione.
364
00:35:35,336 --> 00:35:36,536
E' disgustoso.
365
00:35:37,947 --> 00:35:39,097
Senza offesa.
366
00:35:41,858 --> 00:35:43,046
Nessuna offesa.
367
00:35:46,387 --> 00:35:49,193
Dove stai andando, visto che sei cosi'
fortunata da non aver bisogno di fortuna?
368
00:35:51,035 --> 00:35:53,305
Mi hanno parlato di
un posto, nel deserto.
369
00:35:54,420 --> 00:35:55,736
C'e' acqua e selvaggina.
370
00:35:57,166 --> 00:36:00,122
Incontrerai una citta'
fantasma dopo l'altra.
371
00:36:01,200 --> 00:36:02,927
Le hanno saccheggiate tutte.
372
00:36:04,360 --> 00:36:06,210
Queste patate sono un dono.
373
00:36:12,731 --> 00:36:13,840
Trovero' un modo.
374
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
Ah, dici?
375
00:36:21,854 --> 00:36:24,061
Se non trovo un modo
per farlo da sola...
376
00:36:25,642 --> 00:36:26,695
Moriro'.
377
00:36:30,116 --> 00:36:32,871
E' proprio per questo che
non voglio compagnia.
378
00:36:34,581 --> 00:36:38,167
Una volta finito qui, prendero' le
mie cose e me andro'. Senza offesa.
379
00:36:38,177 --> 00:36:39,330
Nessuna offesa.
380
00:36:42,038 --> 00:36:43,569
Il problema non e' uccidere,
381
00:36:45,015 --> 00:36:46,502
sono gli amici.
382
00:36:49,924 --> 00:36:51,477
Questa e' la vita.
383
00:36:53,462 --> 00:36:55,087
Non troverai una via d'uscita.
384
00:36:55,728 --> 00:36:58,832
Ne' a nord, ne' a sud,
ne' da nessun'altra parte.
385
00:37:01,137 --> 00:37:03,154
Alla fine ti abitui ad uccidere.
386
00:37:04,871 --> 00:37:06,263
Riuscirai a tirare avanti.
387
00:37:08,713 --> 00:37:10,458
Chi puo' abituarsi a questo?
388
00:37:15,004 --> 00:37:17,204
Se una donna se lo mette in testa,
389
00:37:18,014 --> 00:37:19,934
puo' abituarsi a tutto.
390
00:37:36,322 --> 00:37:37,322
Nick!
391
00:37:38,095 --> 00:37:39,095
Aspetta!
392
00:37:41,808 --> 00:37:43,036
Nick, Nick. Avrai...
393
00:37:43,046 --> 00:37:44,403
- Ehi, ehi.
- Cosa?
394
00:37:44,413 --> 00:37:46,481
Mi verra'... sto avendo un infarto.
395
00:37:46,491 --> 00:37:49,046
No, non combatterlo amico, e' peggio.
396
00:37:49,056 --> 00:37:51,417
- Lascialo andare.
- Cosa vuol dire "lascialo andare"?
397
00:37:51,427 --> 00:37:54,012
Tutto questo e' normale, per te?
398
00:37:54,022 --> 00:37:56,474
Sai, la cosa triste, Troy,
e' che non ti sentirai
399
00:37:56,484 --> 00:37:58,216
mai piu' libero o piu' te stesso...
400
00:37:58,226 --> 00:38:01,371
Di quando sono le cinque del
mattino, il sole sta per sorgere
401
00:38:01,381 --> 00:38:02,992
e tu non ci stai con la testa.
402
00:38:04,889 --> 00:38:07,745
- Oh, Dio. Nick, Nick?
- Tutto il resto e' sempre quello.
403
00:38:07,755 --> 00:38:09,279
E la delusione della gente.
404
00:38:09,289 --> 00:38:10,792
Nick, aspetta, aspetta!
405
00:38:10,802 --> 00:38:13,731
Nick, Nick. Nick! Aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta!
406
00:38:15,900 --> 00:38:18,120
Vuoi provare una cosa?
Vuoi provare una cosa?
407
00:38:18,130 --> 00:38:20,067
Vuoi provare una cosa?
Vuoi provare una cosa?
408
00:38:24,535 --> 00:38:25,952
Nick! Nick!
409
00:38:27,270 --> 00:38:28,520
Nick, cosa fai?
410
00:38:31,080 --> 00:38:33,145
Strofinatelo addosso, il piu' possibile.
411
00:38:35,170 --> 00:38:36,809
Devi camminare silenziosamente.
412
00:38:36,819 --> 00:38:38,715
Guarda bene lo spazio tra gli atomi...
413
00:38:41,797 --> 00:38:43,795
Nick... Nick!
414
00:38:53,823 --> 00:38:54,868
Nick!
415
00:38:54,878 --> 00:38:55,878
Nick!
416
00:39:32,366 --> 00:39:33,707
Non posso tornare.
417
00:39:35,697 --> 00:39:37,830
- Non posso tornare da lei.
- Ok.
418
00:39:41,160 --> 00:39:42,780
Non posso tornare da lei.
419
00:40:33,074 --> 00:40:35,454
Ho camminato con mia
figlia tutta la notte.
420
00:40:36,858 --> 00:40:38,473
L'ho portata sotto un...
421
00:40:38,483 --> 00:40:39,533
Un ulivo e...
422
00:40:40,094 --> 00:40:41,984
L'ho sepolta con le mie mani.
423
00:40:47,023 --> 00:40:48,973
Ha salvato la vita ad Alicia.
424
00:40:51,165 --> 00:40:52,165
Alicia...
425
00:40:52,622 --> 00:40:53,622
Dov'e'?
426
00:40:56,326 --> 00:40:57,576
Se n'e' andata.
427
00:40:58,735 --> 00:41:00,117
E' da sola, adesso.
428
00:41:03,594 --> 00:41:05,961
Ne aveva abbastanza
di tutto questo, immagino.
429
00:41:07,266 --> 00:41:08,566
Puoi biasimarla?
430
00:41:16,754 --> 00:41:18,804
Eri con Ofelia quando e' morta?
431
00:41:22,102 --> 00:41:23,502
Ha detto qualcosa?
432
00:41:30,279 --> 00:41:32,241
Ha detto di dirti che ti voleva bene.
433
00:41:47,984 --> 00:41:51,068
Ha detto che non vedeva
l'ora di conoscerti.
434
00:41:54,610 --> 00:41:56,448
Le ho risposto che gia' ti conosceva.
435
00:41:58,017 --> 00:41:59,691
- Che eri...
- Non ha mai conosciuto l'uomo che
436
00:41:59,701 --> 00:42:01,600
l'ha portata negli Stati Uniti.
437
00:42:02,344 --> 00:42:03,697
L'ha visto una volta...
438
00:42:04,945 --> 00:42:06,190
Per un momento...
439
00:42:06,669 --> 00:42:08,069
E l'ha spaventata.
440
00:42:19,353 --> 00:42:20,353
Beh...
441
00:42:20,701 --> 00:42:22,951
Prepara le tue cose, Madison Clark.
442
00:42:23,609 --> 00:42:25,131
Questo non e' il posto per te.
443
00:42:28,574 --> 00:42:30,146
Vorrei portare gli altri.
444
00:42:32,575 --> 00:42:34,033
Se non e' un problema.
445
00:43:09,815 --> 00:43:11,231
Pensavo te ne fossi gia' andata.
446
00:43:12,658 --> 00:43:13,886
Stavo per farlo.
447
00:43:14,291 --> 00:43:17,151
Non mi avresti trovata se questo
catorcio valesse qualcosa.
448
00:43:20,613 --> 00:43:21,745
Dove sei diretta?
449
00:43:27,335 --> 00:43:28,951
Ad uccidere un altro po', immagino.
450
00:43:30,308 --> 00:43:32,242
Quei denti non si toglieranno da soli.
451
00:43:33,089 --> 00:43:34,286
Ti serve aiuto?
452
00:43:36,114 --> 00:43:37,818
Credevo avessimo detto niente amici.
453
00:43:38,305 --> 00:43:39,729
Solo uccidere, allora?
454
00:43:43,541 --> 00:43:45,380
Hai mai pensato
di vendere i tuoi capelli?
455
00:43:47,102 --> 00:43:48,531
Non pensarci nemmeno.
456
00:44:12,693 --> 00:44:14,273
Sto tornando alla diga.
457
00:44:16,316 --> 00:44:20,020
Io e Troy pensavamo magari
di restare qui un paio di giorni.
458
00:44:21,770 --> 00:44:23,359
E' un buon posto in cui
avere un appoggio
459
00:44:23,369 --> 00:44:25,196
per quando torneremo per uno scambio.
460
00:44:30,122 --> 00:44:31,774
Beh, meglio per me, allora.
461
00:44:36,695 --> 00:44:37,695
Gia'.
462
00:44:38,278 --> 00:44:40,464
Ti assicureremo piu'
rifornimenti per la diga,
463
00:44:40,474 --> 00:44:41,813
quando ti servira'.
464
00:44:46,167 --> 00:44:47,752
Fai cio' che devi fare.
465
00:44:50,039 --> 00:44:51,439
Sai dove trovarci.
466
00:45:04,193 --> 00:45:05,243
Sei pronta?
467
00:45:05,658 --> 00:45:07,138
Si'. Tu?
468
00:45:08,349 --> 00:45:09,351
Sempre.
469
00:45:11,231 --> 00:45:14,063
Subspedia
[www.subspedia.tv]