1
00:00:01,290 --> 00:00:03,425
Nella stagione precedente
di "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,120
Non sono piu' io il capitano...
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,983
Tu lo sei... ho il permesso
di andare, Capitano Lance?
4
00:00:07,993 --> 00:00:11,026
So che dovrei tornare nel 1942.
5
00:00:11,036 --> 00:00:13,932
Ho bisogno di credere che il
tempo sia piu' forte di cosi'.
6
00:00:13,942 --> 00:00:16,740
Un Terremoto Temporale, ecco a cosa
ci ha portato interagire con noi stessi.
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,494
E chi ha avuto la brillante idea
8
00:00:18,504 --> 00:00:21,259
di fare l'unica cosa che avrebbe
messo in pericolo il tempo stesso?
9
00:00:21,269 --> 00:00:22,269
Tu.
10
00:00:25,570 --> 00:00:26,715
Ragazzi...
11
00:00:27,586 --> 00:00:29,303
Mi sa che abbiamo rotto il tempo.
12
00:00:35,667 --> 00:00:37,631
Suppongo che ora non
andremo piu' ad Aruba.
13
00:00:37,641 --> 00:00:41,111
- Hai detto di aver rotto il tempo.
- No, ho detto che noi lo abbiamo rotto.
14
00:00:37,690 --> 00:00:40,908
{an1}LOS ANGELES
2017
15
00:00:41,121 --> 00:00:42,983
Si', ma e' stata un'idea tua.
16
00:00:42,993 --> 00:00:45,815
No, la mia idea era quella
di salvare la realta' e Amaya.
17
00:00:45,825 --> 00:00:47,797
Violando la prima regola
dei viaggi nel tempo:
18
00:00:47,807 --> 00:00:50,998
mai andare nello stesso luogo e tempo
due volte, rompendo, cosi', il tempo.
19
00:00:51,008 --> 00:00:54,633
Forse dovremmo continuare a discutere
in un posto senza dinosauri.
20
00:00:54,643 --> 00:00:56,268
- Il Big Ben!
- E allora?
21
00:00:56,866 --> 00:00:58,850
- Ragazzi...
- Ho sempre voluto visitarlo.
22
00:00:58,860 --> 00:00:59,878
Ragazzi!
23
00:01:05,176 --> 00:01:06,675
Amaya, digli qualcosa.
24
00:01:06,685 --> 00:01:08,636
- Parla con i dinosauri?
- Non hai idea.
25
00:01:08,646 --> 00:01:10,451
Fatela breve, voi due.
26
00:01:17,447 --> 00:01:19,476
L'avete visto tutti, vero?
27
00:01:20,409 --> 00:01:21,597
Guardate la'.
28
00:01:22,640 --> 00:01:25,817
Beh, avete fatto proprio
un bel casino stavolta.
29
00:01:25,827 --> 00:01:26,963
Colpa sua.
30
00:01:27,804 --> 00:01:31,430
Non importa, come potete vedere
i miei agenti sono gia' al lavoro,
31
00:01:31,440 --> 00:01:33,702
alle prese con questi... Anacronismi.
32
00:01:33,712 --> 00:01:35,876
- Anacronismi?
- Persone, posti e oggetti
33
00:01:35,886 --> 00:01:38,085
piazzati in un tempo diverso dal loro.
34
00:01:38,095 --> 00:01:41,855
Ve l'ho detto, volevo un'organizzazione
che sostituisse i Signori del Tempo.
35
00:01:41,865 --> 00:01:43,281
Quindici minuti fa.
36
00:01:43,291 --> 00:01:44,305
Per voi.
37
00:01:44,812 --> 00:01:48,829
Formare l'Agenzia del Tempo ha occupato
gli ultimi cinque anni della mia vita.
38
00:01:53,927 --> 00:01:56,236
Sono diventato piuttosto
bravo, in effetti.
39
00:01:56,246 --> 00:01:59,496
Intendi dire che hai Agenti del Tempo
attivi nel Cretaceo in questo istante?
40
00:01:59,506 --> 00:02:03,178
Esattamente, nonche' qui a Los Angeles,
per assicurarsi che nessuno ricordi...
41
00:02:03,448 --> 00:02:05,672
Questo sfortunato... incidente.
42
00:02:05,682 --> 00:02:09,527
Motivo per cui i vostri
servizi non sono piu' richiesti.
43
00:02:10,994 --> 00:02:12,154
Che cosa?
44
00:02:12,164 --> 00:02:15,087
Mi sembra giusto, visto che sono
stato io a creare questo team,
45
00:02:15,097 --> 00:02:16,918
che debba essere io a scioglierlo.
46
00:02:16,928 --> 00:02:17,931
Quindi...
47
00:02:18,641 --> 00:02:20,957
In nome dell'Agenzia del Tempo,
48
00:02:20,967 --> 00:02:24,481
con la presente sollevo le
Leggende dal loro incarico.
49
00:02:24,782 --> 00:02:26,956
Legends of Tomorrow - Stagione 3
Episodio 1 - "Aruba-Con"
50
00:02:26,966 --> 00:02:29,594
Traduzione: emiliapond, simo93661,
murderinthefirstdegree, Vale_series
51
00:02:29,604 --> 00:02:31,957
Traduzione: Vanellope27, AriBri,
NearlyHeadlessNick, Letha
52
00:02:31,967 --> 00:02:33,088
Revisione: IrishMarti
53
00:02:33,098 --> 00:02:35,230
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
54
00:02:35,585 --> 00:02:38,470
{an1}STAR CITY
8 MESI DOPO
55
00:02:44,152 --> 00:02:47,327
Queste non sono le audizioni
per "American Ninja Warrior".
56
00:02:47,855 --> 00:02:51,257
E quante volte ti ho detto di
non giocare con la merce?
57
00:02:51,926 --> 00:02:53,391
Oh, conosco quello sguardo.
58
00:02:54,011 --> 00:02:56,630
Avresti potuto trovarti
un lavoro migliore, vero?
59
00:02:56,912 --> 00:02:58,748
Lascia che ti dica una cosa, Lentiggini.
60
00:02:58,758 --> 00:03:02,301
E' una fortuna che io abbia assunto
una persona data per morta due volte.
61
00:03:02,612 --> 00:03:04,203
Soprattutto con questa economia.
62
00:03:05,350 --> 00:03:06,350
Che c'e'?
63
00:03:06,567 --> 00:03:07,789
Nessun ringraziamento?
64
00:03:20,550 --> 00:03:21,550
Grazie.
65
00:03:22,505 --> 00:03:23,525
Cosi' va meglio.
66
00:03:23,873 --> 00:03:25,571
Ora va' al reparto della cura del corpo.
67
00:03:25,581 --> 00:03:28,189
Qualcuno ha rovesciato un
flacone intero di balsamo.
68
00:03:36,908 --> 00:03:39,111
{an1}SILICON VALLEY
2017
69
00:03:45,122 --> 00:03:46,122
Alan...
70
00:03:48,030 --> 00:03:49,030
Alan...
71
00:03:49,277 --> 00:03:50,683
Ho fatto una scoperta.
72
00:03:50,693 --> 00:03:52,831
Lo sai che non devi
interrompermi quando ho le cuffie.
73
00:03:52,841 --> 00:03:56,070
Si', lo so, che e' una cosa
importante per te, ma, Alan...
74
00:03:56,324 --> 00:03:57,820
Sto lavorando a un progettino.
75
00:03:57,830 --> 00:03:59,868
Non solo ho fatto rimpicciolire
materia organica,
76
00:03:59,878 --> 00:04:02,299
ma ho anche snellito la tecnologia
in modo da poterla indossare...
77
00:04:02,309 --> 00:04:04,052
Non sono interessato, amico.
78
00:04:04,062 --> 00:04:07,940
Ascolta, lo capisco. Un tempo eri
"Ray Palmer, il re della tecnologia",
79
00:04:07,950 --> 00:04:10,787
ma quando dai la tua compagnia
ad una donna che la fa affossare,
80
00:04:10,797 --> 00:04:12,989
perdi tutti i privilegi
dei progetti personali.
81
00:04:12,999 --> 00:04:15,392
Tuttavia, la buona notizia e'
che cio' che si fa qui alla Upswipz
82
00:04:15,402 --> 00:04:16,978
cerca di cambiare il mondo.
83
00:04:18,517 --> 00:04:21,792
Upswipz e' un'applicazione per
incontri, come Tinder, pero'...
84
00:04:21,802 --> 00:04:25,129
- Scorri in giu' e non verso destra.
- Il che e' molto piu' intuitivo.
85
00:04:25,139 --> 00:04:27,152
E Upswipz non e' un'app per incontri.
86
00:04:27,162 --> 00:04:30,391
- E' una piattaforma di social network...
- Di social network olistica.
87
00:04:30,401 --> 00:04:31,440
Ma, Alan...
88
00:04:31,450 --> 00:04:34,565
La mia tecnologia di miniaturizzazione
potrebbe davvero...
89
00:04:34,575 --> 00:04:36,413
Rendere il mondo un posto migliore.
90
00:04:36,853 --> 00:04:38,115
Se fosse vero...
91
00:04:38,125 --> 00:04:39,213
Sarebbe un'app.
92
00:04:39,474 --> 00:04:41,215
Se non puoi usarla su un telefono,
93
00:04:41,795 --> 00:04:43,346
allora non e' il futuro.
94
00:04:47,211 --> 00:04:49,191
Beh, io nel futuro ci sono stato.
95
00:04:49,201 --> 00:04:50,984
Per ben... tre volte.
96
00:04:51,621 --> 00:04:53,375
{an1}CENTRAL CITY
2017
97
00:05:15,564 --> 00:05:17,049
Che diamine, Wally.
98
00:05:17,059 --> 00:05:18,222
Cosa ti ho detto?
99
00:05:19,474 --> 00:05:21,649
Avrei dovuto lasciarti
alcuni dei cattivi.
100
00:05:21,659 --> 00:05:22,929
Solo un po'.
101
00:05:22,939 --> 00:05:24,352
Sai cosa? Mi faro' perdonare.
102
00:05:24,362 --> 00:05:25,931
Il primo giro lo offro io.
103
00:05:25,941 --> 00:05:26,950
No.
104
00:05:27,635 --> 00:05:29,329
Grazie, amico, ma siamo a posto cosi'.
105
00:05:29,339 --> 00:05:31,317
A dir la verita', c'e' una
ragazza che mi aspetta.
106
00:05:31,952 --> 00:05:33,356
Sara' per la prossima volta.
107
00:05:40,779 --> 00:05:41,788
Ehi.
108
00:05:43,313 --> 00:05:44,983
Scusa per il ritardo. C'e' stata una...
109
00:05:45,593 --> 00:05:47,054
Tipo una cosa di lavoro.
110
00:05:47,064 --> 00:05:48,149
Non importa.
111
00:05:49,104 --> 00:05:51,048
Conosco un ottimo bar.
112
00:05:53,602 --> 00:05:54,602
Alana.
113
00:05:56,337 --> 00:05:59,029
{an4}ARUBA
2017
114
00:05:57,709 --> 00:05:59,331
- Ehi, ragazze!
- Ciao!
115
00:06:09,394 --> 00:06:10,773
Ehi, idiota.
116
00:06:10,959 --> 00:06:12,975
O mi versi un altro margarita,
117
00:06:12,985 --> 00:06:14,200
o smetti di farmi ombra.
118
00:06:14,210 --> 00:06:16,173
Questa e' una spiaggia privata.
119
00:06:17,314 --> 00:06:18,728
Senti, amico, cosa ti ho...
120
00:06:22,073 --> 00:06:24,376
E tu chi cazzo dovresti essere?
121
00:06:24,386 --> 00:06:27,167
Sono Gaio Giulio Cesare di Roma.
122
00:06:28,874 --> 00:06:30,519
Mi pareva di averti riconosciuto.
123
00:06:31,435 --> 00:06:33,728
Ho distrutto uno dei
tuoi casino' a Las Vegas.
124
00:06:34,446 --> 00:06:36,732
Sono qui per conquistare
tutti i mondi conosciuti.
125
00:06:37,106 --> 00:06:38,109
Giusto.
126
00:06:39,056 --> 00:06:40,304
Aspetta un attimo.
127
00:06:40,314 --> 00:06:41,857
Come sei arrivato qui?
128
00:06:41,867 --> 00:06:44,702
Immagino attraverso
il dispetto della dea Ate.
129
00:06:45,558 --> 00:06:48,224
Ma non importa quale sia
la terra su cui mi trovo.
130
00:06:48,835 --> 00:06:51,687
E' solo questione di tempo prima che
la mia bandiera si levi sopra di essa.
131
00:06:53,814 --> 00:06:55,035
Ma davvero?
132
00:07:02,207 --> 00:07:03,223
Si'.
133
00:07:04,320 --> 00:07:05,441
Capo.
134
00:07:05,451 --> 00:07:07,789
- Rory?
- C'e' un problema.
135
00:07:07,799 --> 00:07:10,726
Credo di essermi ritrovo
in un meccanismo...
136
00:07:11,437 --> 00:07:12,443
Meccanismo?
137
00:07:12,453 --> 00:07:13,597
Un brontolismo.
138
00:07:13,607 --> 00:07:15,025
Anacronismo?
139
00:07:15,035 --> 00:07:16,331
Si'.
140
00:07:16,341 --> 00:07:17,973
Giulio Cesare...
141
00:07:18,733 --> 00:07:19,809
E' ad Aruba.
142
00:07:20,199 --> 00:07:21,286
Seriamente?
143
00:07:21,296 --> 00:07:22,494
Seriamente.
144
00:07:22,504 --> 00:07:24,504
Ce l'ho legato nella mia casita.
145
00:07:25,094 --> 00:07:27,797
- Cosa vuoi che faccia?
- Aspetta e tienilo al sicuro.
146
00:07:27,807 --> 00:07:30,892
Se incasini la storia, avrai l'Agenzia
addosso prima che tu possa dire...
147
00:07:31,508 --> 00:07:32,654
Figlio di... puttana.
148
00:07:32,664 --> 00:07:35,956
Stai facendo una telefonata personale
durante il massimo traffico dei clienti.
149
00:07:35,966 --> 00:07:37,000
No.
150
00:07:39,434 --> 00:07:40,850
Perche' mi licenzio.
151
00:07:46,300 --> 00:07:47,771
{an1}CENTRAL CITY
2017
152
00:07:50,532 --> 00:07:51,627
Va bene.
153
00:07:52,259 --> 00:07:54,770
Cosa c'e' di cosi' importante da
venire in treno fino a Central City?
154
00:07:54,780 --> 00:07:55,944
Dov'e' Amaya?
155
00:07:56,960 --> 00:07:58,253
Diciamo che abbiamo rotto.
156
00:07:58,571 --> 00:07:59,655
Cosa?
157
00:08:00,123 --> 00:08:02,228
Non e' una gran cosa.
Allora, cosa sta succedendo?
158
00:08:02,951 --> 00:08:04,921
Rory ha trovato un Anacronismo.
159
00:08:05,178 --> 00:08:07,843
Sembra che Giulio Cesare sia
appena apparso ad Aruba.
160
00:08:07,853 --> 00:08:09,111
Mick lo tiene legato.
161
00:08:09,121 --> 00:08:12,944
Sentite, questa e' la nostra occasione
per far si' che l'Agenzia ci riprenda.
162
00:08:12,954 --> 00:08:16,585
Sentite, se risolviamo la cosa, Rip
potrebbe restituirci la nostra nave.
163
00:08:17,221 --> 00:08:19,539
Non sapevo che la tua nuova vita
ti rendesse cosi' triste.
164
00:08:21,526 --> 00:08:22,961
Stai... scherzando?
165
00:08:23,316 --> 00:08:24,326
Io...
166
00:08:24,749 --> 00:08:27,381
La adoro. Sto facendo
un gran bel lavoro.
167
00:08:27,391 --> 00:08:29,492
La targhetta dice che lavori da
"Tutto Per il Bagno".
168
00:08:30,731 --> 00:08:32,183
Si'... beh...
169
00:08:32,193 --> 00:08:34,532
Anche i vigilanti devono
pagare le bollette.
170
00:08:34,868 --> 00:08:36,653
E di cosa siete cosi' contenti voi?
171
00:08:36,663 --> 00:08:37,854
Cosa fai tu?
172
00:08:39,041 --> 00:08:42,292
Io me la... sto cavando molto bene.
Grazie per avermelo chiesto. Io sono...
173
00:08:42,972 --> 00:08:46,957
Il... secondo... supereroe...
piu'... popolare... di...
174
00:08:46,967 --> 00:08:48,245
Central City.
175
00:08:48,255 --> 00:08:49,418
Quindi, mi va...
176
00:08:49,810 --> 00:08:50,811
Piuttosto bene.
177
00:08:50,821 --> 00:08:53,707
Beh, io sono il piu'
popolare della Silicon Valley,
178
00:08:53,717 --> 00:08:56,193
quando non sto... cambiando
il mondo con una...
179
00:08:56,897 --> 00:08:59,128
Piattaforma di social network olistica.
180
00:09:04,412 --> 00:09:06,125
- Andiamo.
- Grazie al Cielo!
181
00:09:08,402 --> 00:09:11,062
{an1}STAR CITY
2017
182
00:09:14,316 --> 00:09:16,116
Sei sicura che sia questo il posto?
183
00:09:16,126 --> 00:09:19,123
Mi sono imbattuta in uno degli Agenti
del Tempo di Rip un po' di tempo fa.
184
00:09:19,133 --> 00:09:21,302
Potrebbe aver lasciato
il suo tesserino da me.
185
00:09:21,949 --> 00:09:23,794
Lui... l'ha lasciato da te?
186
00:09:26,351 --> 00:09:29,167
Ok, forse gliel'ho sfilato di
dosso la mattina seguente.
187
00:09:42,609 --> 00:09:43,828
- Fermi!
- Mani in alto!
188
00:09:43,838 --> 00:09:46,043
- Occhi aperti, occhi aperti.
- Ehi, non muovetevi!
189
00:09:46,620 --> 00:09:47,717
Fermi dove siete!
190
00:09:49,360 --> 00:09:50,514
Salve, gente.
191
00:09:51,316 --> 00:09:52,398
Benvenuti.
192
00:09:53,046 --> 00:09:54,754
A terra. Mani dietro la testa.
193
00:09:55,315 --> 00:09:58,327
Mi scusi, ci dev'essere qualche
errore. Noi... siamo le...
194
00:09:58,337 --> 00:09:59,368
Leggende!
195
00:10:02,981 --> 00:10:04,962
Sappiamo esattamente
chi siete voi perdenti.
196
00:10:10,504 --> 00:10:12,330
Questo pavimento e', tipo, super pulito.
197
00:10:12,867 --> 00:10:14,550
Signora, perche' e' cosi' cattiva?
198
00:10:14,560 --> 00:10:17,723
Sara' quel tailleur in poliestere
che la rende cosi' irritabile.
199
00:10:17,733 --> 00:10:19,998
Non sapevo che la Men's Wearhouse
facesse sconti di gruppo.
200
00:10:20,008 --> 00:10:22,617
- Che problemi avete? Volete che vi spari?
- Preferisco che mi sparino
201
00:10:22,627 --> 00:10:24,430
piuttosto che sembrare
un modello di Sears.
202
00:10:24,804 --> 00:10:26,254
Non sparate!
203
00:10:26,264 --> 00:10:28,204
Abbassate le armi, tutti.
204
00:10:28,214 --> 00:10:29,311
Scusatemi.
205
00:10:29,729 --> 00:10:32,274
Grazie. Grazie. Grazie.
206
00:10:32,284 --> 00:10:34,648
Salve. E' bello rivedervi tutti.
207
00:10:35,059 --> 00:10:36,698
La prossima volta, chiamate prima.
208
00:10:36,708 --> 00:10:38,011
Figlio di puttana.
209
00:10:38,594 --> 00:10:40,436
Attenti, attenti!
210
00:10:40,446 --> 00:10:42,712
C'e' stato un piccolo malinteso,
dottor Heywood.
211
00:10:42,722 --> 00:10:44,027
Nate, cosa fai?
212
00:10:44,606 --> 00:10:45,977
Voglio sentirglielo dire.
213
00:10:46,889 --> 00:10:49,065
Hai detto ad Amaya di tornare al 1942.
214
00:10:49,075 --> 00:10:50,874
Amaya e' tornata al 1942?
215
00:10:50,884 --> 00:10:52,726
E' stata una sua idea.
216
00:10:53,913 --> 00:10:56,856
Voleva tornare a casa, nello Zambesi.
217
00:10:58,988 --> 00:11:01,515
- Cosa?
- Che Amaya voleva tornare nello Zambesi.
218
00:11:01,525 --> 00:11:03,423
L'ho sentito Ray.
219
00:11:03,988 --> 00:11:05,706
Era una domanda retorica.
220
00:11:08,370 --> 00:11:10,543
Ok, tutto cio' e' imbarazzante.
221
00:11:12,149 --> 00:11:13,199
Allora,
222
00:11:13,679 --> 00:11:15,524
cosa vi porta all'Agenzia del Tempo?
223
00:11:15,534 --> 00:11:16,831
Un Anacronismo.
224
00:11:16,841 --> 00:11:19,547
Non sapevo foste alla
ricerca di Anacronismi.
225
00:11:19,557 --> 00:11:20,572
No, infatti.
226
00:11:20,582 --> 00:11:22,050
Rory era a sbronzarsi
227
00:11:22,060 --> 00:11:24,263
quando e' comparso Giulio Cesare.
228
00:11:24,592 --> 00:11:26,914
Agente Sharpe, ha registrato
attivita' che corrispondano
229
00:11:26,924 --> 00:11:28,672
a un dislocamento
storico di tale portata?
230
00:11:28,682 --> 00:11:29,901
No, signore.
231
00:11:29,911 --> 00:11:32,606
Immagino ti sia sfuggito, allora.
232
00:11:32,616 --> 00:11:36,224
- Mi riesce difficile crederci, e sai...
- Prepariamo una squadra.
233
00:11:36,701 --> 00:11:38,976
Ci vediamo al Centro Operativo.
234
00:11:39,923 --> 00:11:40,997
Si', signore.
235
00:11:41,478 --> 00:11:42,764
Nel frattempo...
236
00:11:44,715 --> 00:11:46,215
Chi vuol fare un giro?
237
00:11:57,059 --> 00:11:59,570
Immagino non siano abituati
a vedere gente famosa.
238
00:11:59,580 --> 00:12:02,727
Gia', siamo tipo i Padri Fondatori
dell'Agenzia del Tempo.
239
00:12:02,737 --> 00:12:03,975
Piu' o meno.
240
00:12:03,985 --> 00:12:08,340
Immagino che se non aveste creato il
paradosso temporale piu' grande di sempre,
241
00:12:08,350 --> 00:12:10,474
questa gente sarebbe senza lavoro.
242
00:12:10,484 --> 00:12:12,493
- Lasciatemi, cretini!
- Quello e'...
243
00:12:13,129 --> 00:12:15,268
Ah, si'. Re Artu'.
244
00:12:16,253 --> 00:12:18,854
Il suo dislocamento nella
Guerra Civile Spagnola ha causato...
245
00:12:18,864 --> 00:12:20,762
Un bel Anacronismo.
246
00:12:20,772 --> 00:12:22,260
Stregone malefico!
247
00:12:22,270 --> 00:12:24,873
Sapevo che eri tu il
responsabile di tutto cio'!
248
00:12:26,281 --> 00:12:29,956
Ora quando tornera' al suo tempo,
non ricordera' il suo dislocamento.
249
00:12:30,655 --> 00:12:31,927
Modestia a parte,
250
00:12:31,937 --> 00:12:35,805
siamo la piu' importante
organizzazione di sicurezza
251
00:12:35,815 --> 00:12:37,501
di cui nessuno ha mai sentito parlare.
252
00:12:37,511 --> 00:12:39,732
Che in qualche modo si e'
persa il fatto che Giulio Cesare
253
00:12:39,742 --> 00:12:41,570
e' ad Aruba a rifarsi l'abbronzatura.
254
00:12:41,580 --> 00:12:45,214
Sono certo che i nostri sistemi
avrebbero rilevato il suo dislocamento.
255
00:12:46,900 --> 00:12:48,907
Si', lo capiamo.
256
00:12:48,917 --> 00:12:52,752
Vogliamo solo dire che se ci
restituissi il vecchio Waverider,
257
00:12:52,762 --> 00:12:55,536
saremmo lieti di occuparcene per voi.
258
00:12:55,546 --> 00:12:57,880
Si', sai... in onore dei vecchi tempi.
259
00:13:08,852 --> 00:13:12,471
Mi dispiace, ma la vecchia
astronave ha un nuovo scopo.
260
00:13:24,779 --> 00:13:27,535
L'hai trasformata in un simulatore?!
261
00:13:27,545 --> 00:13:29,740
Il Modulo di Comando va
verso una cintura di asteroidi.
262
00:13:29,750 --> 00:13:32,337
Gli astronauti dell'Apollo 13 moriranno,
se non facciamo qualcosa!
263
00:13:32,347 --> 00:13:34,805
Che bello, gli stanno insegnando
una delle nostre vecchie missioni.
264
00:13:34,815 --> 00:13:36,145
Ho un'idea.
265
00:13:36,155 --> 00:13:39,085
Spostiamoci e usiamo
l'astronave come scudo.
266
00:13:40,214 --> 00:13:42,376
Scherzo. Non sono un'idiota.
267
00:13:42,899 --> 00:13:46,390
Puntate alla bombola di ossigeno
del Modulo di Comando con i fotoni...
268
00:13:46,400 --> 00:13:48,665
E sparate.
269
00:13:51,469 --> 00:13:54,397
La bombola danneggiata ha messo
la capsula fuori pericolo, Capitano.
270
00:13:56,939 --> 00:13:59,780
Ben fatto, classe. A domani.
271
00:14:00,073 --> 00:14:04,695
Vedremo come fermerete un
missile nucleare diretto a New York.
272
00:14:09,288 --> 00:14:10,959
Cosa ci fanno qui?
273
00:14:10,969 --> 00:14:13,372
Siamo qui per aiutare voi.
274
00:14:13,382 --> 00:14:15,520
Ma come siete gentili.
275
00:14:15,530 --> 00:14:17,287
Qualunque sia il problema pero',
276
00:14:17,297 --> 00:14:19,704
ci sono dei professionisti
ad occuparsene.
277
00:14:19,714 --> 00:14:22,438
Cosi' come per i danni
causati dal signor Rory.
278
00:14:26,339 --> 00:14:27,908
La tua insalata fa schifo.
279
00:14:27,918 --> 00:14:30,155
Devi sapere che non e' la prima volta...
280
00:14:30,165 --> 00:14:32,049
Che vengo fatto prigioniero.
281
00:14:32,059 --> 00:14:33,255
Oh, che bello.
282
00:14:33,265 --> 00:14:34,297
Una storiella.
283
00:14:34,579 --> 00:14:37,081
Una volta, da giovane...
284
00:14:37,635 --> 00:14:39,459
Sono stato rapito da dei pirati.
285
00:14:40,448 --> 00:14:43,473
Il riscatto era di
cinquanta talenti d'argento.
286
00:14:44,095 --> 00:14:45,395
Un tesoretto.
287
00:14:45,960 --> 00:14:48,160
La mia famiglia pago', ovviamente.
288
00:14:48,992 --> 00:14:52,560
Ma dissi ai miei rapitori
che avrebbero dovuto uccidermi.
289
00:14:52,570 --> 00:14:54,652
Perche' se mi avessero liberato,
290
00:14:54,662 --> 00:14:56,904
sarei tornato un giorno,
291
00:14:57,342 --> 00:14:59,123
non solo per riprendermi l'argento,
292
00:14:59,590 --> 00:15:02,588
ma per crocifiggerli uno ad uno.
293
00:15:03,519 --> 00:15:05,526
Ed e' quello che ho fatto.
294
00:15:05,536 --> 00:15:07,257
Dovrei ucciderti, quindi?
295
00:15:07,267 --> 00:15:10,013
Dovresti credermi,
quando faccio una promessa.
296
00:15:11,135 --> 00:15:12,223
L'oro...
297
00:15:12,803 --> 00:15:13,976
In questa sacca...
298
00:15:14,332 --> 00:15:15,516
E' tuo.
299
00:15:15,756 --> 00:15:19,389
- Oro?
- Ma giuro sui miei Dei...
300
00:15:20,180 --> 00:15:21,890
Che ti costera' la vita.
301
00:15:34,238 --> 00:15:36,132
Sappiamo dov'e' il signor Rory?
302
00:15:36,570 --> 00:15:38,690
Abbiamo seguito la
scia di piccoli furti.
303
00:15:38,700 --> 00:15:40,188
E' su una spiaggia,
304
00:15:40,198 --> 00:15:42,320
col servizio in camera e...
305
00:15:42,330 --> 00:15:44,129
Una seria collezione
di malattie veneree.
306
00:15:44,139 --> 00:15:46,322
- E' proprio Mick.
- Si e' dato da fare.
307
00:15:49,950 --> 00:15:51,731
Agganciati le coordinate.
308
00:15:51,741 --> 00:15:53,201
La squadra e' pronta?
309
00:15:53,611 --> 00:15:55,161
Prontissimi, signore.
310
00:15:55,491 --> 00:15:57,046
Aprire il portale.
311
00:16:06,818 --> 00:16:08,420
Mi hai rotto il naso!
312
00:16:24,275 --> 00:16:25,709
Levatevi di mezzo!
313
00:16:29,921 --> 00:16:32,332
- Il nostro team e' sotto attacco!
- E' senza dubbio Rory.
314
00:16:32,342 --> 00:16:34,712
Team Alfa, avete la visuale su Cesare?
315
00:16:34,722 --> 00:16:37,476
Ha l'obiettivo. Cosa vuole
che facciamo, Comandante?
316
00:16:37,486 --> 00:16:40,606
Venite via da li', prima che il
signor Rory provochi altro scompiglio.
317
00:16:40,984 --> 00:16:42,872
Ricevuto. Iniziamo l'estrazione.
318
00:16:42,882 --> 00:16:44,988
Levatevi di dosso, dannati missionari!
319
00:16:51,995 --> 00:16:53,448
Allontanati da me, bello!
320
00:16:53,458 --> 00:16:54,998
Questo e' Giulio Cesare?
321
00:16:55,377 --> 00:16:57,039
Amico, mio padre e' un avvocato.
322
00:16:57,049 --> 00:16:58,721
Faro' sicuramente causa a tutti voi.
323
00:16:59,539 --> 00:17:00,907
Cos'e' questo posto?
324
00:17:00,917 --> 00:17:04,001
Un'istituzione in cui non metterai
mai piu' piede, signor Rory.
325
00:17:05,027 --> 00:17:06,321
Portateli fuori di qui!
326
00:17:09,080 --> 00:17:10,266
Rip...
327
00:17:10,276 --> 00:17:13,561
- Senti, mi dispiace. Credevo che...
- Che le Leggende potessero cambiare?
328
00:17:13,927 --> 00:17:15,788
Da quando abbiamo bisogno di cambiare?
329
00:17:15,798 --> 00:17:19,011
Quando ci hai lasciati mi hai detto
che non avevi piu' niente da insegnarmi.
330
00:17:19,021 --> 00:17:22,108
Si', beh, sfortunatamente tutta la
storia e' impazzita improvvisamente
331
00:17:22,118 --> 00:17:24,169
non appena ho detto quelle parole.
332
00:17:24,633 --> 00:17:27,294
Senti, mancano anche a me
i bei vecchi tempi, Sara.
333
00:17:27,709 --> 00:17:28,937
Ma i tempi sono cambiati.
334
00:17:28,947 --> 00:17:31,913
Si', e sei convinto di non
avere piu' bisogno di noi.
335
00:17:33,091 --> 00:17:34,509
Ascolta, Rip.
336
00:17:34,519 --> 00:17:37,632
Abbiamo causato noi questo casino.
Devi lasciarci sistemare ogni cosa.
337
00:17:38,071 --> 00:17:40,293
Usare il tuo team per
sistemare qualcosa...
338
00:17:41,013 --> 00:17:43,894
E' come eseguire un intervento
al cervello usando una motosega.
339
00:17:51,811 --> 00:17:53,398
Non potete ancora andarvene.
340
00:17:54,541 --> 00:17:56,311
Non senza la convalida del parcheggio.
341
00:18:01,487 --> 00:18:03,501
Questa figlia di puttana
mi ha rubato i soldi.
342
00:18:09,764 --> 00:18:11,817
Questo e' un aureo romano autentico.
343
00:18:11,827 --> 00:18:13,451
Del primo secolo A.C.
344
00:18:13,903 --> 00:18:16,247
Significa che Rory ha davvero
incontrato Giulio Cesare.
345
00:18:16,808 --> 00:18:18,456
Dobbiamo dire a Rip
che ha il tipo sbagliato.
346
00:18:18,466 --> 00:18:21,025
- Si', come se ci desse retta.
- Ha ragione.
347
00:18:21,035 --> 00:18:22,890
Dobbiamo trovare Cesare da soli.
348
00:18:22,900 --> 00:18:25,027
E dimostrare a Rip
che abbiamo la stoffa.
349
00:18:25,796 --> 00:18:26,909
Sara.
350
00:18:26,919 --> 00:18:29,636
- L'uscita e' da questa parte.
- La nostra navicella e' di qua.
351
00:18:29,646 --> 00:18:31,248
Ruberemo il Waverider?
352
00:18:31,258 --> 00:18:33,138
Dobbiamo rimediare ai nostri errori.
353
00:18:42,854 --> 00:18:45,095
Cazzo! Volevo dire...
dannazione! C'e'...
354
00:18:45,105 --> 00:18:46,338
Una lezione in corso.
355
00:18:48,743 --> 00:18:51,357
State a sentire, teppistelli.
La lezione e' finita.
356
00:18:51,367 --> 00:18:52,522
Fuori di qui.
357
00:18:52,864 --> 00:18:55,014
Deve far parte dell'esercitazione.
358
00:18:56,528 --> 00:18:58,402
La nave e' assaltata
da un pirata del tempo.
359
00:18:58,412 --> 00:19:01,588
A nome dell'Agenzia del Tempo
e in conformita' all'articolo 15.6,
360
00:19:01,598 --> 00:19:04,645
sezione B, relativo al sequestro
illegittimo di Navicelle del Tempo...
361
00:19:07,205 --> 00:19:08,405
Qualcun altro?
362
00:19:10,157 --> 00:19:11,758
Sono cinque anni che Gideon e' spenta,
363
00:19:11,768 --> 00:19:14,224
ma se riesco a deviare il
suo potere fino al nucleo...
364
00:19:14,859 --> 00:19:15,945
Salve, Leggende.
365
00:19:15,955 --> 00:19:18,575
- Che mi sono persa?
- Beh, stiamo per rubare la navicella,
366
00:19:18,585 --> 00:19:22,322
per andare a prendere Giulio Cesare ad
Aruba, prima che la storia collassi.
367
00:19:22,332 --> 00:19:24,266
Tutto come al solito, quindi.
368
00:19:24,276 --> 00:19:25,340
Si', esatto.
369
00:19:25,657 --> 00:19:27,391
Gideon, attiva i motori.
370
00:19:27,401 --> 00:19:30,260
- Turbine alla massima velocita'.
- Subito, Capitano.
371
00:19:33,744 --> 00:19:36,405
Sembra che questa vecchia nave
abbia bisogno di una lubrificatina.
372
00:19:40,690 --> 00:19:42,668
Cosa diavolo credono di fare?
373
00:19:42,678 --> 00:19:44,602
L'hangar e' sigillato.
Non c'e' modo di uscire.
374
00:19:44,612 --> 00:19:48,838
Gia', temo che le Leggende non abbiano
mai lasciato che la logica le fermasse.
375
00:19:57,090 --> 00:19:59,446
Spero che tu sappia quello che
stai facendo, signorina Lance.
376
00:19:59,776 --> 00:20:02,049
Gideon, facci fare un salto
temporale fuori di qui.
377
00:20:02,059 --> 00:20:04,332
Sicura che possa farlo
da dentro un edificio?
378
00:20:04,342 --> 00:20:05,929
Stiamo per scoprirlo.
379
00:20:24,830 --> 00:20:26,602
Gideon, dove siamo?
380
00:20:26,612 --> 00:20:29,716
Sono riuscita a fare un salto
temporale di tre minuti nel futuro.
381
00:20:29,726 --> 00:20:31,364
Siamo ancora a Star City.
382
00:20:31,374 --> 00:20:34,866
Se non l'aveste notato, la navicella
ha un disperato bisogno di manutenzione.
383
00:20:34,876 --> 00:20:36,868
Si', non riusciremo mai
ad arrivare ad Aruba.
384
00:20:36,878 --> 00:20:38,548
Possiamo arrivare a Central City?
385
00:20:39,818 --> 00:20:41,246
Conosco un buon meccanico.
386
00:20:47,087 --> 00:20:48,833
Jefferson. Che...
387
00:20:48,843 --> 00:20:50,211
Che bella sorpresa.
388
00:20:50,221 --> 00:20:52,945
Anche Lily e' passata portando
delle notizie emozionanti.
389
00:20:52,955 --> 00:20:54,813
Beh, se e' un cattivo
momento, posso sempre...
390
00:20:54,823 --> 00:20:56,724
Aspetta, aspetta. Di che si tratta?
391
00:20:56,734 --> 00:20:58,236
Qualcosa che non va. Lo percepisco.
392
00:20:58,246 --> 00:21:00,714
So che ci vediamo una volta alla
settimana per la nostra seduta
393
00:21:00,724 --> 00:21:03,448
ma condividiamo ancora
un legame psichico.
394
00:21:05,012 --> 00:21:06,392
Ho lasciato l'universita'.
395
00:21:06,831 --> 00:21:08,015
Perche' mai?
396
00:21:08,025 --> 00:21:11,409
- Potevi prendere il master in due anni.
- Si', lo so. E' solo che...
397
00:21:12,143 --> 00:21:15,425
Studiare ingegneria, non e'
divertente tanto quanto lo e'...
398
00:21:15,435 --> 00:21:18,320
Essere un ingegnere su una
navicella che viaggia nel tempo.
399
00:21:18,330 --> 00:21:19,516
Ehi, Jax.
400
00:21:22,167 --> 00:21:23,410
Lily, sei...
401
00:21:23,420 --> 00:21:24,438
Sei...
402
00:21:24,906 --> 00:21:25,988
Cosa?
403
00:21:25,998 --> 00:21:27,040
Sono cosa?
404
00:21:27,731 --> 00:21:30,692
- Tu... sembri... sembri in salute.
- Sto scherzando. Sono incinta.
405
00:21:31,151 --> 00:21:34,297
- Oh, mio Dio. Congratulazioni.
- Grazie.
406
00:21:34,860 --> 00:21:37,149
Si', ero in pausa sabbatica
con il mio ragazzo a Roma e...
407
00:21:37,159 --> 00:21:39,381
Intende il suo futuro marito.
408
00:21:39,391 --> 00:21:42,392
E abbiamo deciso di tornare a casa e...
409
00:21:42,402 --> 00:21:44,334
Annunciare la grande notizia di persona.
410
00:21:45,566 --> 00:21:47,545
Ho messo l'osso buco nel forno,
411
00:21:47,555 --> 00:21:50,034
pero' dovresti assolutamente
restare per cena... giusto, papa'?
412
00:21:50,044 --> 00:21:51,218
- Si'.
- Ok.
413
00:21:53,419 --> 00:21:54,892
- Amico, ma?
- Il mio cuore
414
00:21:54,902 --> 00:21:57,350
si scioglie sempre quando
dice quella parola.
415
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
E' assurdo. E'...
416
00:22:01,610 --> 00:22:03,847
Oh, mio Dio...
417
00:22:05,182 --> 00:22:07,475
E' quel che penso che sia?
418
00:22:09,375 --> 00:22:12,553
Ma dai, Vecchio. Una possibilita'
di incontrare Giulio Cesare
419
00:22:12,563 --> 00:22:14,021
e sistemare la storia.
420
00:22:14,550 --> 00:22:16,593
Ascolta, possiamo viaggiare nel tempo.
421
00:22:16,603 --> 00:22:18,347
Possiamo riportarti a casa per il dolce.
422
00:22:18,357 --> 00:22:20,488
E' cio' che ho detto a Clarissa
l'ultima volta che sono partito.
423
00:22:20,498 --> 00:22:23,367
E quando sei tornato a
casa avevi una figlia.
424
00:22:24,545 --> 00:22:27,261
- Il punto e'?
- Il punto e', certe volte...
425
00:22:27,271 --> 00:22:28,890
Roviniamo le cose per il meglio.
426
00:22:28,900 --> 00:22:30,220
E' un buon motto.
427
00:22:30,230 --> 00:22:31,565
Dovremmo usarlo.
428
00:22:33,689 --> 00:22:36,006
- Va bene, come vi pare. Verro'.
- Fantastico.
429
00:22:36,016 --> 00:22:37,793
Adesso ci serve solo Amaya,
430
00:22:37,803 --> 00:22:40,250
- e possiamo rimettere insieme la band.
- Questo non accadra'.
431
00:22:40,260 --> 00:22:41,733
Mi sono perso qualcosa?
432
00:22:41,743 --> 00:22:42,976
Amaya l'ha scaricato.
433
00:22:42,986 --> 00:22:44,420
E' tornata nel 1942.
434
00:22:45,274 --> 00:22:46,505
Non mi ha scaricato.
435
00:22:47,054 --> 00:22:49,963
Non mi ha scaricato. Amaya e' tornata
nello Zambesi perche' Rip le ha detto
436
00:22:49,973 --> 00:22:53,196
deve adempiere il suo
destino nel 1942. Ecco.
437
00:22:53,206 --> 00:22:54,597
A differenza di noi
438
00:22:54,607 --> 00:22:56,578
che non abbiamo niente
439
00:22:56,588 --> 00:22:59,687
- che ci aspetta nel mondo reale.
- Parla per te, idiota.
440
00:22:59,697 --> 00:23:01,414
Non so voi, ma ero destinata
441
00:23:01,424 --> 00:23:03,354
per cose piu' grandi
che piegare asciugamani.
442
00:23:03,364 --> 00:23:05,833
E Rip pensa di non aver bisogno di noi
perche' ha l'Agenzia del Tempo.
443
00:23:05,843 --> 00:23:07,085
Ray ha ragione.
444
00:23:07,095 --> 00:23:10,048
Noi abbiamo rotto la storia.
Noi dovremmo sistemarla.
445
00:23:10,058 --> 00:23:13,876
Ma questa volta, invece di dedicarci
alla storia con una motosega...
446
00:23:13,886 --> 00:23:15,485
Useremo...
447
00:23:15,495 --> 00:23:16,728
Il bisturi.
448
00:23:18,700 --> 00:23:21,732
- E' la tua idea di essere discreti?
- Cerca di passare in osservato, ok?
449
00:23:21,742 --> 00:23:23,088
Nessun problema.
450
00:23:23,616 --> 00:23:25,462
Il fantasma del grande Cesare.
451
00:23:25,907 --> 00:23:27,033
E' lui.
452
00:23:27,043 --> 00:23:28,931
Dunque, quello che devo dirvi e' questo.
453
00:23:29,216 --> 00:23:31,050
Siete disposti a combattere con me?
454
00:23:31,060 --> 00:23:32,358
Si'!
455
00:23:32,368 --> 00:23:34,917
E rivendicare questa terra
selvaggia per Roma?
456
00:23:35,176 --> 00:23:36,382
Si'!
457
00:23:36,633 --> 00:23:38,587
Hai insegnato l'inglese a Cesare?
458
00:23:38,597 --> 00:23:41,219
No. Gli ho mostrato come
parlare in modo sofisticato.
459
00:23:41,229 --> 00:23:43,729
- Displasia linguistica temporale...
- Cosa?
460
00:23:43,739 --> 00:23:47,125
Un effetto collaterale del dislocamento
storico. Straordinario!
461
00:23:47,135 --> 00:23:50,604
Sapete, i codardi muoiono
mille volte prima di morire.
462
00:23:50,970 --> 00:23:52,344
Il valoroso...
463
00:23:52,354 --> 00:23:53,913
Assapora la morte una volta sola.
464
00:23:53,923 --> 00:23:56,799
Si'! E la Delta Nu Phi fa schifo!
465
00:23:56,809 --> 00:23:58,660
La Delta Nu Phi fa schifo!
466
00:23:58,670 --> 00:24:00,584
La Alpha Psi Gamma fa schifo!
467
00:24:00,594 --> 00:24:02,531
La Delta Nu Phi fa schifo!
468
00:24:02,541 --> 00:24:05,042
Possiamo concordare
che fanno tutte schifo?
469
00:24:05,052 --> 00:24:06,159
Va bene.
470
00:24:06,169 --> 00:24:09,375
Fermiamo questa festa in toga prima
che le cose ci sfuggano di mano.
471
00:24:09,385 --> 00:24:12,686
Niente poteri. Potrebbe
peggiorare l'Anacronismo.
472
00:24:12,696 --> 00:24:14,765
Giusto, siamo il bisturi.
473
00:24:15,275 --> 00:24:17,010
- Perche' ho visto in voi...
- Ho un'idea.
474
00:24:17,020 --> 00:24:19,171
Le qualita' di una legione.
475
00:24:19,181 --> 00:24:20,799
Amico, stai cercando di rimorchiare?
476
00:24:20,809 --> 00:24:24,010
No, sto creando un profilo sulla
nostra nuova applicazione UpSwipz.
477
00:24:24,438 --> 00:24:26,427
Gideon, ho bisogno
che crei una compatibilita'
478
00:24:26,437 --> 00:24:27,926
con tutti i cellulari in spiaggia.
479
00:24:27,936 --> 00:24:29,742
"Bellezza esotica cerca
480
00:24:29,752 --> 00:24:32,191
sesso casuale con un giovane
stallone della confraternita?"
481
00:24:32,201 --> 00:24:33,739
- Potrebbe funzionare.
- Si'.
482
00:24:33,749 --> 00:24:35,477
Ora mi serve una foto per il profilo.
483
00:24:35,487 --> 00:24:37,489
Credo di avere qualcosa.
484
00:24:40,735 --> 00:24:41,884
Non male.
485
00:24:43,271 --> 00:24:44,985
- Per Marte!
- Si'!
486
00:24:44,995 --> 00:24:47,352
- Per Roma!
- Si'!
487
00:24:47,362 --> 00:24:48,397
La morte...
488
00:24:48,407 --> 00:24:49,833
O la gloria!
489
00:24:57,462 --> 00:24:59,748
Va bene, GC. La festa e' finita.
490
00:24:59,758 --> 00:25:00,944
Vieni con noi.
491
00:25:00,954 --> 00:25:04,045
Preferirei gettarmi sulla mia spada
che arrendermi ad una donna.
492
00:25:04,768 --> 00:25:07,898
Beh, allora oggi e'
il tuo giorno fortunato.
493
00:25:15,917 --> 00:25:18,980
- Dovremmo aiutarla?
- Io sono preoccupato per lui.
494
00:25:25,345 --> 00:25:27,642
Si', direi che il nostro
lavoro qui e' finito.
495
00:25:27,652 --> 00:25:30,247
E per citare il grande conquistatore,
496
00:25:30,257 --> 00:25:34,215
- "Venni, vidi..."
- Abbiamo preso a calci in culo Cesare!
497
00:25:36,858 --> 00:25:38,443
Oh, cavolo.
498
00:25:39,064 --> 00:25:41,205
- Idioti.
- Bel lavoro.
499
00:25:41,651 --> 00:25:43,176
Sarei stato piu' veloce.
500
00:25:52,718 --> 00:25:53,827
Mi dispiace.
501
00:25:54,226 --> 00:25:56,477
- Ti ho fatto male?
- Calmo, Mick.
502
00:25:56,940 --> 00:25:58,441
Mi ha rotto il naso.
503
00:25:58,793 --> 00:26:00,247
La mia parte migliore.
504
00:26:00,257 --> 00:26:03,011
Comunque... dobbiamo portarlo
nella sua epoca tutto intero.
505
00:26:03,021 --> 00:26:05,663
O non conquistera' il mondo ed aiutera'
a creare l'impero piu' grande
506
00:26:05,673 --> 00:26:07,658
- che la storia abbia conosciuto.
- Sbrighiamoci.
507
00:26:07,668 --> 00:26:10,956
Non ci vorra' molto prima che Rip
rintracci una navicella rubata.
508
00:26:11,327 --> 00:26:13,293
Hai proprio ragione, signorina Lance.
509
00:26:14,360 --> 00:26:17,190
Sembra proprio che abbiate catturato
il vero Giulio Cesare.
510
00:26:17,502 --> 00:26:19,459
Ben fatto.
Ora, se poteste restituircelo,
511
00:26:19,469 --> 00:26:21,945
saremo felici di gestire il
reinserimento nella sua epoca.
512
00:26:21,955 --> 00:26:23,553
Pensi che non possiamo gestirlo?
513
00:26:23,563 --> 00:26:24,588
Non e' questo.
514
00:26:25,333 --> 00:26:26,377
O forse si'.
515
00:26:26,662 --> 00:26:30,015
Ma rimane il fatto che voi avete
sequestrato la nostra proprieta'.
516
00:26:30,549 --> 00:26:32,835
E se ce la restituirete
insieme al nostro...
517
00:26:32,845 --> 00:26:34,788
Ospite anacronistico.
518
00:26:35,155 --> 00:26:36,475
Tutto sara' perdonato.
519
00:26:37,578 --> 00:26:40,404
Confido che userete al meglio la
vostra capacita' di giudizio.
520
00:26:42,152 --> 00:26:45,603
- Ma per caso conosce questo team?
- Non dovremmo affidare Cesare
521
00:26:45,613 --> 00:26:47,406
a persone che sono veri professionisti?
522
00:26:47,416 --> 00:26:50,126
Pensavo fosse la nostra occasione
per dimostrare di essere professionisti.
523
00:26:50,136 --> 00:26:51,169
O quasi.
524
00:26:51,834 --> 00:26:53,174
Decidi tu, Capitano.
525
00:26:55,656 --> 00:26:56,666
Gideon,
526
00:26:57,636 --> 00:27:00,560
- traccia la rotta per l'Agenzia del Tempo.
- Temo non sia possibile
527
00:27:00,570 --> 00:27:02,586
senza riparazioni aggiuntive.
528
00:27:02,596 --> 00:27:03,664
Ti pareva.
529
00:27:05,409 --> 00:27:06,706
Tu quoque, Sara?
530
00:27:08,052 --> 00:27:10,074
Sto usando al meglio
la mia capacita' di giudizio.
531
00:27:18,744 --> 00:27:21,100
Sai, ho smontato questi
pezzi cosi' tante volte
532
00:27:21,110 --> 00:27:22,554
che mi sembra che la nave...
533
00:27:22,564 --> 00:27:23,643
Faccia parte di me.
534
00:27:23,653 --> 00:27:25,797
E' una parte di te che puoi usare
535
00:27:25,807 --> 00:27:28,224
per qualsiasi avventura che
la vita ti offrira' in futuro.
536
00:27:29,379 --> 00:27:32,024
Quale avventura potrebbe mai
essere migliore di questa?
537
00:27:32,034 --> 00:27:35,775
Insomma, sono stato un supereroe
che ha viaggiato nel tempo
538
00:27:35,785 --> 00:27:37,341
ed ha cambiato la storia.
539
00:27:37,351 --> 00:27:38,355
Si', lo so.
540
00:27:39,414 --> 00:27:40,451
Senti...
541
00:27:40,461 --> 00:27:42,536
So che vuoi fare tutte quelle...
542
00:27:42,546 --> 00:27:44,114
Cose da nonno.
543
00:27:44,124 --> 00:27:46,403
Come fumare la pipa
vicino al caminetto, ma...
544
00:27:46,817 --> 00:27:48,854
Ho una vita intera davanti
545
00:27:49,656 --> 00:27:51,966
e non ho idea di come sfruttarla.
546
00:27:53,712 --> 00:27:55,070
Jefferson, tu sei
547
00:27:56,276 --> 00:27:58,236
senza dubbio, il ragazzo piu'...
548
00:27:58,660 --> 00:28:00,066
Dotato, capace
549
00:28:00,076 --> 00:28:02,576
e caparbio che abbia mai conosciuto.
550
00:28:03,625 --> 00:28:04,636
Puoi fare...
551
00:28:04,646 --> 00:28:06,654
Qualunque cosa tu voglia.
552
00:28:06,664 --> 00:28:09,191
E' tutto molto bello, ma quello che
voglio fare e' essere la meta'
553
00:28:09,201 --> 00:28:11,462
di un supereroe a potenza nucleare.
554
00:28:11,472 --> 00:28:14,035
E non posso farlo... se tu non vuoi.
555
00:28:28,270 --> 00:28:29,680
Sei venuta a gongolare?
556
00:28:30,426 --> 00:28:33,808
O per concedermi la grazia
di togliermi la vita?
557
00:28:33,818 --> 00:28:36,507
Essere sconfitto da una donna
ti infastidisce cosi' tanto?
558
00:28:36,990 --> 00:28:37,996
Esattamente.
559
00:28:38,904 --> 00:28:42,604
Se non vuoi ne' vantarti, ne'
darmi il colpo di grazia,
560
00:28:42,945 --> 00:28:44,235
a cosa devo l'onore...
561
00:28:44,245 --> 00:28:45,582
Di questa tua visita?
562
00:28:52,068 --> 00:28:55,891
Dubiti del tuo attuale modo di
procedere, e sembra che Cesare
563
00:28:55,901 --> 00:28:58,010
abbia i mezzi adatti per
risolvere i tuoi dubbi.
564
00:28:58,020 --> 00:28:59,822
Non c'e' niente da risolvere.
565
00:29:00,167 --> 00:29:02,385
Il mio modo di procedere
non dipende da me.
566
00:29:02,395 --> 00:29:05,181
Quindi credi che il tuo futuro si trovi
nelle mani delle Parche?
567
00:29:05,756 --> 00:29:06,833
No.
568
00:29:06,843 --> 00:29:08,821
E' nelle mani di un gruppo
569
00:29:09,543 --> 00:29:11,089
chiamato l'Agenzia del Tempo.
570
00:29:11,554 --> 00:29:13,863
E se ora vado contro di loro,
prenderanno la mia nave.
571
00:29:13,873 --> 00:29:15,462
E se mando a monte questa cosa,
572
00:29:15,972 --> 00:29:17,530
allora avro' perso tutto.
573
00:29:17,802 --> 00:29:21,120
E questo e' tutto quello che sei
disposta a scommettere per la grandezza?
574
00:29:21,130 --> 00:29:23,487
Pompeo disse che mi avrebbe
fatto decapitare
575
00:29:23,702 --> 00:29:25,588
per essere andato contro il Senato...
576
00:29:26,081 --> 00:29:28,668
Ma quando condurro' il mio
esercito attraverso il Rubicone,
577
00:29:29,032 --> 00:29:30,278
Roma...
578
00:29:30,288 --> 00:29:32,341
Mi venerera' come un Dio.
579
00:29:33,812 --> 00:29:36,289
Beh, vorrei tanto avere
la tua sicurezza.
580
00:29:38,721 --> 00:29:42,874
Ci sono voluti otto anni e migliaia di
centurioni per conquistare la Gallia.
581
00:29:44,024 --> 00:29:47,358
Ma con una regina delle Amazzoni
come te al mio fianco,
582
00:29:48,122 --> 00:29:50,889
potrei conquistare il resto del
mondo, nella meta' del tempo.
583
00:29:52,211 --> 00:29:54,801
Conquistare il mondo sembra bello,
584
00:29:57,157 --> 00:29:59,161
ma non ho bisogno che tu lo faccia.
585
00:30:02,683 --> 00:30:04,114
La nave e' sistemata, Capitano.
586
00:30:04,497 --> 00:30:07,177
Sistemata abbastanza per farci
ritornare all'Agenzia del Tempo?
587
00:30:09,801 --> 00:30:11,540
E per quanto riguarda l'antica Roma?
588
00:30:12,519 --> 00:30:14,125
C'e' solo un modo per scoprirlo.
589
00:30:22,024 --> 00:30:24,641
{an1}GALLIA CISALPINA
49 A.C.
590
00:30:24,844 --> 00:30:26,800
Secondo Gideon, Cesare e' scomparso
591
00:30:26,810 --> 00:30:29,219
la notte prima della sua
famosa marcia su Roma.
592
00:30:29,229 --> 00:30:31,804
Gia', se non attraversera' il Rubicone
non ci sara' la guerra civile.
593
00:30:31,814 --> 00:30:33,870
Se non ci sara' guerra civile
niente Idi di Marzo.
594
00:30:33,880 --> 00:30:35,330
E senza le Idi di Marzo...
595
00:30:35,887 --> 00:30:38,580
- Non ci sara' l'Impero Romano.
- Cosa succede durante le Idi di Marzo?
596
00:30:39,327 --> 00:30:42,279
E' il momento in cui i tuoi amici, che
in realta' non sono proprio tuoi amici,
597
00:30:42,289 --> 00:30:44,601
ti pugnalano alle spalle per
fermare la tua ascesa al potere.
598
00:30:44,611 --> 00:30:46,374
Tanto non ricorderai
niente di tutto cio'.
599
00:30:50,159 --> 00:30:51,538
LE IDI DI MARZO
600
00:30:51,689 --> 00:30:52,886
Ecco qui.
601
00:30:52,896 --> 00:30:55,039
La storia e' tornata alla normalita'.
602
00:30:57,643 --> 00:31:00,630
Ed ora, una foto per l'album
dei ricordi di Heywood.
603
00:31:02,266 --> 00:31:04,380
Oh cavolo, questa e' proprio da tenere!
604
00:31:05,147 --> 00:31:06,879
Divertiti a conquistare il mondo.
605
00:31:26,683 --> 00:31:30,522
Forse mi sto sbagliando, ma questa non
mi sembra proprio l'Agenzia del Tempo.
606
00:31:30,532 --> 00:31:33,402
No, qui dice che siamo
atterrati nel 49 A.C.
607
00:31:33,412 --> 00:31:35,274
Calmatevi... perche'
608
00:31:35,284 --> 00:31:37,732
abbiamo appena riportato GC...
609
00:31:37,742 --> 00:31:40,585
- Nel posto in cui doveva essere.
- E la storia e' stata ristabilita,
610
00:31:40,595 --> 00:31:43,225
e possiamo... ritornare... a casa.
611
00:31:43,235 --> 00:31:44,949
Temo non sia possibile.
612
00:31:44,959 --> 00:31:46,046
Perche'?
613
00:31:46,056 --> 00:31:47,834
- Qualcosa non va con la navicella?
- No...
614
00:31:47,844 --> 00:31:50,159
Ma casa vostra non esiste piu'.
615
00:31:50,169 --> 00:31:54,439
Ecco una mappa di quelli che erano
conosciuti come Stati Uniti nel 2017.
616
00:31:54,449 --> 00:31:57,925
Pensavo avessi detto che la storia era
stata sistemata. Ti sembra sia cosi'?
617
00:31:57,935 --> 00:32:00,149
Cosa significa "Magna Esperia"?
618
00:32:00,159 --> 00:32:03,054
Significa che Cesare ha continuato
a conquistare il mondo conosciuto,
619
00:32:03,064 --> 00:32:05,197
e poi il mondo sconosciuto.
620
00:32:05,207 --> 00:32:08,319
Uno di voi pazzi gli avra'
consegnato il sapere futuro,
621
00:32:08,329 --> 00:32:10,679
qualcosa che gli ha permesso
di alterare il corso della storia.
622
00:32:10,689 --> 00:32:13,313
No, no. Sara l'ha colpito con...
623
00:32:13,323 --> 00:32:15,381
- La cosa luminosa di Rip.
- La cosa luminosa.
624
00:32:17,136 --> 00:32:18,165
Oh, mio Dio.
625
00:32:19,225 --> 00:32:20,226
Cosa?
626
00:32:23,144 --> 00:32:24,173
Il mio libro.
627
00:32:25,434 --> 00:32:26,458
Che libro?
628
00:32:29,729 --> 00:32:31,010
Cambio di programma.
629
00:32:31,289 --> 00:32:33,867
Non marceremo su Roma, signore?
630
00:32:33,877 --> 00:32:35,550
No, lo faremo.
631
00:32:36,052 --> 00:32:39,552
Ma quando arriveremo, andremo
a far visita ad alcuni vecchi amici...
632
00:32:39,935 --> 00:32:41,937
A partire da Bruto...
633
00:32:42,359 --> 00:32:43,590
E Cassio.
634
00:32:47,860 --> 00:32:51,451
Non riesco a credere che avete lasciato
rubare a Cesare le risposte del test.
635
00:32:51,461 --> 00:32:53,311
Perche' guardate me, non e' colpa mia.
636
00:32:53,321 --> 00:32:55,507
Come ha fatto il cotonato
a sapere che c'era un test?
637
00:32:55,517 --> 00:32:57,056
E' un modo di dire.
638
00:32:57,066 --> 00:33:00,706
Cesare sapeva come alterare la storia
perche' gia' era a conoscenza dei fatti.
639
00:33:00,716 --> 00:33:04,768
Ok, allora dobbiamo tornare li'
e sistemare la storia.
640
00:33:04,778 --> 00:33:06,917
O contattare il signor Hunter
e lasciar fare all'Agenzia del Tempo.
641
00:33:06,927 --> 00:33:10,340
No, no, no, no. Non daremo
ai quei nerd del tempo...
642
00:33:10,350 --> 00:33:13,365
- La soddisfazione di sapere che...
- Che hai perso il libro?
643
00:33:13,375 --> 00:33:14,850
Non e' colpa mia, ok?
644
00:33:14,860 --> 00:33:16,782
Cesare l'ha sgraffignato
quando ero distratto.
645
00:33:16,792 --> 00:33:18,384
- Nate ha ragione.
- Grazie.
646
00:33:18,394 --> 00:33:21,376
Non del fatto che non e' stata colpa
tua, ma su l'Agenzia del Tempo.
647
00:33:21,386 --> 00:33:23,989
Sono a 2000 anni di distanza.
648
00:33:23,999 --> 00:33:27,157
- Possiamo sistemare tutto prima che...
- Troppo tardi.
649
00:33:32,781 --> 00:33:34,783
Signorina Lance, possiamo parlare?
650
00:33:35,266 --> 00:33:36,267
Si'.
651
00:33:39,492 --> 00:33:42,740
Senti, so cosa stai per dire,
ma lo risolveremo.
652
00:33:42,750 --> 00:33:47,239
Voi non farete niente del genere. I miei
agenti sistemeranno tutto in poco tempo.
653
00:33:47,583 --> 00:33:49,360
E se qualcosa va storto?
654
00:33:49,370 --> 00:33:51,944
Nessuno di questi ragazzi
e' un agente operativo.
655
00:33:51,954 --> 00:33:55,827
- Ammettilo, Rip. Hai bisogno di noi.
- No, Sara. Tu hai bisogno di questo.
656
00:33:55,837 --> 00:33:58,768
Ma solo perche' considerate noiosa
la vita al di fuori di questa nave,
657
00:33:58,778 --> 00:34:00,922
non significa
che riavrete i vostri lavori.
658
00:34:01,850 --> 00:34:05,113
Perche' l'Agenzia del Tempo e' in grado
di portare a termine un lavoro.
659
00:34:05,558 --> 00:34:06,794
Senza fare danni.
660
00:34:08,967 --> 00:34:09,967
Situazione?
661
00:34:09,977 --> 00:34:12,597
Abbiamo individuato l'obiettivo.
La squadra e' pronta.
662
00:34:12,607 --> 00:34:13,900
Si', anche io.
663
00:34:14,358 --> 00:34:16,442
Guarda e impara, signorina Lance.
664
00:34:17,219 --> 00:34:18,284
Eseguite.
665
00:34:36,311 --> 00:34:37,472
Risorsa acquisita.
666
00:34:37,482 --> 00:34:40,326
Procedete per avviare il protocollo
di cancellazione della memoria.
667
00:34:40,336 --> 00:34:42,419
Aspettate, ho gia' visto questa scena.
668
00:34:42,429 --> 00:34:44,265
Lasciare la merce non sorvegliata...
669
00:34:44,275 --> 00:34:45,547
Far uscire l'obiettivo...
670
00:34:45,557 --> 00:34:47,402
E' una strategia della
Lega degli Assassini?
671
00:34:47,412 --> 00:34:51,105
No, di "Tutto per il Bagno".
Lo usiamo per catturare i...
672
00:34:51,115 --> 00:34:52,295
E' una trappola.
673
00:34:59,161 --> 00:35:02,195
- Tira la tua squadra fuori di li'.
- Agente Sharpe, avviare estrazione.
674
00:35:02,205 --> 00:35:03,257
Estrazione.
675
00:35:12,877 --> 00:35:14,264
L'agente Sharpe e' stata...
676
00:35:14,739 --> 00:35:16,937
- Catturata.
- Ci hanno colto di sorpresa.
677
00:35:16,947 --> 00:35:20,635
- Ma torneremo indietro, e...
- E peggiorerete ancor di piu' le cose?
678
00:35:20,645 --> 00:35:22,013
Il capo ha ragione.
679
00:35:22,023 --> 00:35:24,888
Dobbiamo salvare l'agente Figona.
680
00:35:24,898 --> 00:35:28,229
Ma fatemi il favore. E' successo tutto
per colpa di voi idioti...
681
00:35:28,239 --> 00:35:30,828
Idioti? Idioti con delle
abilita' speciali.
682
00:35:31,373 --> 00:35:32,571
Sappiamo cavarcela.
683
00:35:32,581 --> 00:35:35,752
Non contro Giulio Cesare che
ha un'intera legione ai suoi ordini.
684
00:35:35,762 --> 00:35:37,693
Siamo piuttosto bravi
a smantellare le legioni.
685
00:35:37,703 --> 00:35:39,191
Cazzo, si'.
686
00:35:42,812 --> 00:35:47,140
Prevedo che la risposta sia negativa,
ma qualcuno di voi ha un piano?
687
00:35:50,920 --> 00:35:52,751
Stiamo per unirci al mio esercito.
688
00:35:52,761 --> 00:35:54,071
Dovresti esserne grata.
689
00:35:54,081 --> 00:35:55,914
Non solo ti lascero' vivere...
690
00:35:55,924 --> 00:35:59,114
Ma ti permettero' di assistere
all'ascesa dell'Impero Romano.
691
00:35:59,424 --> 00:36:02,383
L'Agenzia del Tempo non ti
lascera' alterare la storia.
692
00:36:02,761 --> 00:36:05,020
Cesare non altera la storia...
693
00:36:05,386 --> 00:36:06,581
Lui fa la storia.
694
00:36:08,829 --> 00:36:11,794
Liberate i prigionieri in nome di Ares,
695
00:36:11,804 --> 00:36:13,340
il Dio della Guerra.
696
00:36:13,350 --> 00:36:15,826
Jefferson, e' Marte il Dio
romano della guerra.
697
00:36:15,836 --> 00:36:17,131
Si', non importa.
698
00:36:22,290 --> 00:36:24,357
- Che stai facendo?
- Ti salvo.
699
00:36:24,732 --> 00:36:26,179
So badare a me stessa.
700
00:36:36,731 --> 00:36:37,866
Salve.
701
00:36:41,289 --> 00:36:43,425
Dormi strictum amicus.
702
00:36:45,686 --> 00:36:47,200
Cosa gli hai detto?
703
00:36:47,210 --> 00:36:48,418
"Dormi bene, amico."
704
00:36:48,428 --> 00:36:49,511
Credo. Forse.
705
00:36:49,521 --> 00:36:52,450
Credo che questo meriti
un abbraccio. Dacci dentro.
706
00:36:53,595 --> 00:36:54,725
Dannazione, Ray.
707
00:37:22,161 --> 00:37:24,345
Mi hai rovinato la vacanza.
708
00:37:24,600 --> 00:37:26,530
E il naso.
709
00:37:29,551 --> 00:37:31,001
Ora siamo pari.
710
00:37:31,681 --> 00:37:33,884
Visto? Problema risolto.
711
00:37:34,739 --> 00:37:36,287
Devo proprio dirlo, signorina Lance.
712
00:37:36,297 --> 00:37:38,872
Ora che vi ho visto in
azione con i miei occhi,
713
00:37:39,127 --> 00:37:41,566
siete anche peggio di quel che credevo.
714
00:37:42,695 --> 00:37:43,947
Non c'e' di che.
715
00:37:57,585 --> 00:37:59,260
Beh, come ha detto Nate,
716
00:37:59,270 --> 00:38:02,009
a volte roviniamo davvero
le cose per il meglio.
717
00:38:02,019 --> 00:38:05,185
Non riesco a vedere come si
adatti a questa situazione.
718
00:38:05,195 --> 00:38:08,049
- E' il nostro nuovo motto.
- Nuovo motto?
719
00:38:08,544 --> 00:38:12,167
Giusto, vorrebbe dire che continuerete
ad andare in giro incasinando la storia?
720
00:38:12,177 --> 00:38:14,988
Con il permesso dell'Agenzia
del Tempo, ovviamente.
721
00:38:14,998 --> 00:38:16,608
E se vi negassi il permesso?
722
00:38:17,180 --> 00:38:18,505
Lo faremmo comunque.
723
00:38:18,870 --> 00:38:20,486
- Gia'.
- Signore,
724
00:38:20,733 --> 00:38:23,690
la squadra d'emergenza ha cancellato la
memoria di Cesare e il suo esercito.
725
00:38:23,700 --> 00:38:24,714
Bene.
726
00:38:24,724 --> 00:38:26,355
Sara' meglio andare allora.
727
00:38:26,930 --> 00:38:28,568
Sara, signor Rory.
728
00:38:28,578 --> 00:38:30,622
Fate del vostro meglio
per non finire nei guai.
729
00:38:37,523 --> 00:38:38,688
Cosa sarebbe?
730
00:38:38,979 --> 00:38:40,130
E' una...
731
00:38:40,140 --> 00:38:41,761
Una roba tipo portale.
732
00:38:42,518 --> 00:38:43,518
Un...
733
00:38:44,120 --> 00:38:45,882
Tipo una sorta di...
734
00:38:45,892 --> 00:38:47,047
Trasmittente.
735
00:38:47,964 --> 00:38:50,324
E una... oh, si'.
736
00:38:50,334 --> 00:38:51,678
Una cosa per la memoria.
737
00:38:51,688 --> 00:38:53,338
Percio' vuol dire che resti.
738
00:38:53,348 --> 00:38:54,416
Beh, ecco...
739
00:38:54,426 --> 00:38:55,683
Non ho scelta.
740
00:38:55,693 --> 00:38:57,227
Morireste senza di me.
741
00:38:58,901 --> 00:38:59,950
Salute.
742
00:39:05,455 --> 00:39:06,722
Sono irresponsabili,
743
00:39:06,732 --> 00:39:08,285
inaffidabili, imprevedibili,
744
00:39:08,295 --> 00:39:10,028
- e pericolosi.
- Ma efficienti.
745
00:39:10,421 --> 00:39:11,455
A volte, almeno.
746
00:39:11,465 --> 00:39:14,333
E' per questo che non sono ancora stati
chiusi in una cella al quartier generale?
747
00:39:14,343 --> 00:39:17,314
Non sono in una cella, Agente Sharpe,
perche' forse sono la nostra unica speranza
748
00:39:17,324 --> 00:39:19,377
di sconfiggere quel che sta arrivando.
749
00:39:19,387 --> 00:39:20,891
E' colpa loro...
750
00:39:20,901 --> 00:39:22,319
Se Mallus e' una minaccia.
751
00:39:22,329 --> 00:39:23,338
E' vero.
752
00:39:23,348 --> 00:39:25,250
Ma potrebbe arrivare il giorno
753
00:39:25,260 --> 00:39:28,391
in cui ci servira' che le Leggende
facciano cio' che gli riesce meglio.
754
00:39:28,401 --> 00:39:30,052
Che sarebbe, esattamente?
755
00:39:31,173 --> 00:39:32,542
Essere la motosega.
756
00:39:35,979 --> 00:39:38,683
Potrebbe aprire un portale verso il
quartier generale? Credo di aver...
757
00:39:38,974 --> 00:39:41,091
Perso il mio Trasmittente Temporale.
758
00:39:48,528 --> 00:39:49,926
Come se la cava?
759
00:39:49,936 --> 00:39:53,217
Male. Le scimmiette di Rip hanno
davvero mandato all'aria tutto.
760
00:39:53,227 --> 00:39:55,940
A Ray serviranno mesi
per venirne a capo.
761
00:39:55,950 --> 00:39:57,455
- Perche' Raymond?
- Beh...
762
00:39:57,465 --> 00:39:59,654
Ho detto a Sara di riportarci a casa.
763
00:39:59,664 --> 00:40:02,202
Oh, che peccato, considerando...
764
00:40:02,960 --> 00:40:04,736
Che ho deciso di restare a bordo.
765
00:40:04,746 --> 00:40:06,809
- Aspetta, aspetta, che?
- Io ti ho costretto
766
00:40:06,819 --> 00:40:10,314
ad intraprendere il primo viaggio.
Ti ho forzato a fare questa vita.
767
00:40:10,324 --> 00:40:12,542
Non potrei chiederti di rinunciarci ora.
768
00:40:12,552 --> 00:40:15,193
- Ma la tua vita, la tua famiglia...
- Tornero' a casa
769
00:40:15,203 --> 00:40:17,697
per vedere nascere il mio primo nipote.
770
00:40:17,707 --> 00:40:19,183
E riguardo alla mia famiglia...
771
00:40:21,498 --> 00:40:23,727
E' anche su questa navicella.
772
00:40:28,246 --> 00:40:29,542
- Ma si'.
- Si'.
773
00:40:38,673 --> 00:40:39,852
Stai bene?
774
00:40:43,493 --> 00:40:46,275
Beh, non c'e' niente
che dica "sto bene" come
775
00:40:46,285 --> 00:40:48,212
struggersi guardando file della tua ex.
776
00:40:48,852 --> 00:40:50,498
Si', stavo solo pensando...
777
00:40:52,056 --> 00:40:53,221
A lei?
778
00:40:54,692 --> 00:40:56,207
Si', a lei e...
779
00:40:57,940 --> 00:40:59,382
A questo posto.
780
00:41:00,153 --> 00:41:01,653
Mi manca stare sulla navicella.
781
00:41:03,241 --> 00:41:04,658
Ma certo che ti manca.
782
00:41:04,668 --> 00:41:05,862
E' casa tua.
783
00:41:06,838 --> 00:41:07,930
E...
784
00:41:07,940 --> 00:41:09,430
Anche lei e' a casa.
785
00:41:10,202 --> 00:41:11,746
Se lei e' felice lo sono anch'io.
786
00:41:12,750 --> 00:41:14,032
E' felice, non e' vero?
787
00:41:15,139 --> 00:41:16,279
Si'.
788
00:41:16,289 --> 00:41:17,513
Assolutamente.
789
00:41:17,523 --> 00:41:19,799
{an1}ZAMBESI
1942
790
00:41:19,809 --> 00:41:21,343
E' questo il villaggio!
791
00:41:24,809 --> 00:41:26,658
Fatti da parte, donna.
792
00:41:26,668 --> 00:41:27,707
In realta'...
793
00:41:27,717 --> 00:41:29,265
Era quello che stavo per dire a voi.
794
00:41:29,275 --> 00:41:31,566
Abbiamo affari da sbrigare qui.
795
00:41:31,576 --> 00:41:34,610
Se per voi "affari" sono il
bracconaggio e lo stupro.
796
00:41:34,620 --> 00:41:37,289
Zambesi e' sotto la mia protezione.
797
00:41:51,576 --> 00:41:53,746
No! No, non farlo!
798
00:41:54,576 --> 00:41:58,144
Subspedia
[www.subspedia.tv]