1
00:00:00,000 --> 00:00:01,481
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,491 --> 00:00:04,332
C'e' uno studio scientifico che
dimostra che se tieni questa posizione,
3
00:00:04,342 --> 00:00:05,761
da supereroe,
4
00:00:05,771 --> 00:00:07,632
tutto andra' sensibilmente meglio.
5
00:00:07,642 --> 00:00:09,054
Owen, vuoi sposarmi?
6
00:00:09,064 --> 00:00:10,614
Dove stiamo correndo?
7
00:00:11,884 --> 00:00:13,040
Figli?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,813
- Cinque.
- Wow. Cinque?
9
00:00:14,823 --> 00:00:17,012
- Ehi, hai un momento per parlare?
- Owen, non c'e' niente di cui parlare.
10
00:00:17,022 --> 00:00:18,392
Non voglio avere un bambino!
11
00:00:18,402 --> 00:00:21,154
Sta bene? E' sobria? Dimmi solo questo.
12
00:00:21,164 --> 00:00:23,814
- E' al sicuro.
- Dille di tornare a casa.
13
00:00:26,053 --> 00:00:28,948
Grey's Anatomy - Stagione 14 Episodio 04
"Ain't That A Kick in the Head"
14
00:00:42,578 --> 00:00:45,728
Ci sono cento miliardi di
neuroni nel cervello umano...
15
00:00:45,738 --> 00:00:48,041
Che formano e riformano collegamenti.
16
00:00:52,755 --> 00:00:53,755
Tutto qui?
17
00:00:55,212 --> 00:00:56,762
Ti fa sembrare forte!
18
00:00:58,862 --> 00:01:01,164
Sicura che non vuoi
che chiami tua mamma?
19
00:01:01,714 --> 00:01:02,837
No.
20
00:01:02,847 --> 00:01:05,680
Non e' venuta al mio matrimonio,
non verra' per il mio tumore.
21
00:01:07,847 --> 00:01:09,514
Ci aiutano nei calcoli matematici...
22
00:01:10,214 --> 00:01:12,848
Ci ricordano di prendere le
chiavi, la voce di nostro padre...
23
00:01:13,431 --> 00:01:15,614
Lavorano intensamente
e in continuazione.
24
00:01:35,772 --> 00:01:37,445
Quindi, quando il cervello e' difettoso,
25
00:01:37,455 --> 00:01:39,639
necessita di un gran
bel lavoro di ricablaggio.
26
00:01:39,649 --> 00:01:41,289
E non c'e' margine d'errore.
27
00:01:41,299 --> 00:01:43,722
Entrero' mediante una craniotomia
sottorbitale, veloce e pulito,
28
00:01:43,732 --> 00:01:46,722
con una piccola incisione nella dura
madre, e poi tireremo via il tumore.
29
00:01:46,732 --> 00:01:48,618
Non mi piace l'edema intorno al tumore,
30
00:01:48,628 --> 00:01:50,739
ma purtroppo devo prendere
cio' che mi e' stato dato...
31
00:01:51,655 --> 00:01:53,284
Immagino abbiate delle domande.
32
00:01:53,294 --> 00:01:55,662
Io si', quante volte l'hai fatto?
33
00:01:55,672 --> 00:01:57,211
Tante, tantissime volte.
34
00:01:57,605 --> 00:02:00,349
- Tempi di convalescenza?
- Ho tolto un tumore di 13centimetri
35
00:02:00,359 --> 00:02:01,934
dal cervello di un poliziotto,
circa nella stessa posizione.
36
00:02:01,944 --> 00:02:04,452
Il giorno successivo camminava,
dopo tre parlava, ha ripreso a lavorare
37
00:02:04,462 --> 00:02:06,581
- in una settimana, quindi...
- Grazie, Tom.
38
00:02:06,591 --> 00:02:08,599
Ok, ci vediamo tutti all'after party.
39
00:02:11,849 --> 00:02:13,736
Sembra arrogante a sufficienza.
40
00:02:13,746 --> 00:02:15,386
E' un'esibizionista.
41
00:02:15,396 --> 00:02:17,244
E lavora meglio sotto
pressione, quindi, DeLuca,
42
00:02:17,254 --> 00:02:19,840
durante l'operazione riempilo di
domande, fa si' che si metta in mostra.
43
00:02:19,850 --> 00:02:21,909
- E se mi risvegliero'...
- Quando ti risveglierai...
44
00:02:21,919 --> 00:02:23,908
- Protocollo di deambulazione precoce.
- Grazie.
45
00:02:23,918 --> 00:02:27,157
- Ok. Meredith, se dovessi morire...
- Non morirai.
46
00:02:27,167 --> 00:02:30,030
Ma se dovesse succedere, chiamerai tu
mia mamma. Mi spiace, ma tu le piaci.
47
00:02:30,040 --> 00:02:32,499
E tu, prendi la mia stanza.
E' decisamente migliore.
48
00:02:32,509 --> 00:02:33,991
- Te l'ho fregata.
- Smettila.
49
00:02:34,001 --> 00:02:36,191
- Ha ragione. E' piu' bella.
- Owen, se rimango un vegetale,
50
00:02:36,201 --> 00:02:39,348
non pensarci troppo, non farmi visita,
rinchiudimi da qualche parte
51
00:02:39,358 --> 00:02:41,445
- e vai avanti con la tua vita.
- Amelia, ti prego, smettila.
52
00:02:41,455 --> 00:02:44,413
E se ci sara' bisogno di staccare
la spina, ho scelto April per farlo.
53
00:02:47,197 --> 00:02:48,854
Dovevo dire di no?
54
00:02:48,864 --> 00:02:50,820
Le sto simpatica, ci sara' per voi,
55
00:02:50,830 --> 00:02:53,884
ma non siamo cosi' unite da permettere che
le emozioni condizionino la sua decisione.
56
00:02:57,229 --> 00:02:59,735
Non so se ero io o
il tumore a parlare, ma...
57
00:03:01,013 --> 00:03:03,922
In questo momento,
vi adoro tutti immensamente.
58
00:03:27,342 --> 00:03:29,476
Adoro tutto questo.
59
00:03:30,199 --> 00:03:32,432
Ci sono davvero degli
studi su questa cosa?
60
00:03:32,855 --> 00:03:33,888
Gia'.
61
00:03:33,898 --> 00:03:34,905
Gia'.
62
00:03:38,170 --> 00:03:40,287
Quando subisci un'operazione,
63
00:03:40,297 --> 00:03:42,210
la tua paura e' quella
di non risvegliarti.
64
00:03:44,586 --> 00:03:46,620
Ma quando l'operazione e' al cervello,
65
00:03:46,630 --> 00:03:48,599
la tua paura e' quella di svegliarti,
66
00:03:57,327 --> 00:03:59,244
ma di non essere piu' in te
quando succedera'.
67
00:03:59,254 --> 00:04:01,350
Traduzione: QueenKate, Elposa,
Shadriel, Sintie, Lindt
68
00:04:01,360 --> 00:04:03,531
Traduzione: lustfulness, helle_xx,
Red_CoAt_91, MacFrama
69
00:04:03,541 --> 00:04:04,711
Revisione: Elposa
70
00:04:04,721 --> 00:04:07,154
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
71
00:04:07,164 --> 00:04:09,483
La prima matricola e' gia'
qui per il colloquio?
72
00:04:09,493 --> 00:04:11,511
Si', tre quarti d'ora in anticipo.
73
00:04:11,521 --> 00:04:14,740
Sappiamo gia' che hanno tutti ottimi
voti. Dobbiamo solo vedere se sono...
74
00:04:14,750 --> 00:04:17,031
Esseri umani funzionali.
75
00:04:17,041 --> 00:04:18,458
Te lo meriti. E anche se...
76
00:04:18,468 --> 00:04:21,032
Hai mandato tua zia Joan in overdose con
le pillole della pressione, sei eccezionale.
77
00:04:21,042 --> 00:04:23,832
Perche' sai dire in ordine alfabetico
tutte le arterie del corpo umano.
78
00:04:23,842 --> 00:04:25,149
Aorta addominale.
79
00:04:25,159 --> 00:04:26,599
Alveolare antrale.
80
00:04:26,609 --> 00:04:27,709
Alveolare inferiore.
81
00:04:27,719 --> 00:04:30,201
- Penso che abbiamo finito qui.
- Alveolare Superiore Posteriore.
82
00:04:30,211 --> 00:04:31,898
- Il prossimo.
- Cecale anteriore.
83
00:04:33,591 --> 00:04:36,644
Se dirai un numero che non mi
piace, ti colpiro' con questa rivista.
84
00:04:36,654 --> 00:04:38,219
- Sempre sopra 37 gradi.
- A malapena febbricitante.
85
00:04:38,229 --> 00:04:41,591
- La febbre e' febbre.
- E' una cosa da poco, non e' come...
86
00:04:41,601 --> 00:04:43,278
Un intervento al cervello.
87
00:04:44,820 --> 00:04:47,306
Lei ti ha evitato durante il mio
intervento, tu la stai evitando ora.
88
00:04:47,316 --> 00:04:49,478
All'improvviso capisco
il vostro matrimonio.
89
00:04:49,488 --> 00:04:52,240
Amelia ha tanto supporto e
dopo quello che ti ha fatto Riggs...
90
00:04:52,250 --> 00:04:54,681
Ho detto di no alla sua proposta.
Gli ho detto che non lo voglio.
91
00:04:55,236 --> 00:04:58,775
Aveva tutto il diritto di fare
le valige e andarsene.
92
00:05:00,577 --> 00:05:01,591
Cioe'...
93
00:05:01,601 --> 00:05:03,253
Sarebbe stato carino salutarlo, ma...
94
00:05:05,131 --> 00:05:06,774
Ti prego, fa' che non
debba staccarle la spina.
95
00:05:06,784 --> 00:05:09,171
Ti prego, fa' che non
debba staccarle la spina.
96
00:05:09,181 --> 00:05:11,251
Signore, ti prego, fa' che stia bene.
97
00:05:11,261 --> 00:05:12,989
Ti prego, fa' che stia bene.
98
00:05:13,636 --> 00:05:15,590
Ti prego, fa' che non
debba staccarle la spina.
99
00:05:22,115 --> 00:05:23,434
Problemi con l'edema?
100
00:05:27,775 --> 00:05:29,995
Mi stavo chiedendo se
ha superato la dura madre.
101
00:05:33,927 --> 00:05:36,350
- E perche' ha scelto proprio questa canzone?
- DeLuca?
102
00:05:36,360 --> 00:05:37,695
O canti o stai zitto.
103
00:05:47,243 --> 00:05:48,752
Ancora non ci credo...
104
00:05:48,762 --> 00:05:51,087
Che la masturbazione abbia
diagnosticato un tumore al cervello?
105
00:05:51,733 --> 00:05:54,550
Dio opera in modi cosi' misteriosi...
106
00:05:55,108 --> 00:05:57,734
I Beach Boys mi sembrano
una scelta strana. Inappropriata.
107
00:05:57,744 --> 00:06:00,233
No, il fatto che Riggs abbia
lasciato Megan e' inappropriato.
108
00:06:00,243 --> 00:06:02,161
Riggs non mi e' mai piaciuto.
109
00:06:02,171 --> 00:06:04,394
E io sono bravissimo
a giudicare le persone.
110
00:06:04,404 --> 00:06:06,994
Si', perche' non hai avuto nessuna
fidanzata pazza in passato...
111
00:06:07,004 --> 00:06:09,468
Il mio giudizio
e' migliorato con l'eta'.
112
00:06:18,835 --> 00:06:20,950
- Ha smesso di cantare.
- Perche' ha smesso di cantare?
113
00:06:21,937 --> 00:06:26,174
E' il momento cruciale, deve tagliare
l'ultimo vaso e a volte alimenta...
114
00:06:28,165 --> 00:06:29,345
- Cos'era?
- Cos'e' successo?
115
00:06:29,355 --> 00:06:32,580
Era un vaso di passaggio.
Sembrava andasse nel meningioma,
116
00:06:32,590 --> 00:06:34,726
invece andava dritto nel cervello.
117
00:06:34,736 --> 00:06:36,274
Non aveva altra scelta,
118
00:06:36,284 --> 00:06:38,151
- Va bene cosi'.
- Davvero?
119
00:06:38,161 --> 00:06:41,107
Forse va bene cosi'.
Potrebbe andare molto male,
120
00:06:41,117 --> 00:06:42,584
ma sono sicura che andra' bene.
121
00:06:48,571 --> 00:06:51,197
- Ho detto che hai clippato il vaso.
- Il tessuto si e' scurito,
122
00:06:51,207 --> 00:06:53,543
- ma non significa che...
- Sono passate 11 ore.
123
00:06:53,553 --> 00:06:55,357
- Non dovrebbe essere sveglia?
- Non mi preoccupo.
124
00:06:55,367 --> 00:06:58,452
- Data l'emorragia, i tempi di ripresa...
- E' sveglia!
125
00:06:58,462 --> 00:07:00,317
Grazie a Dio! Dio, grazie!
126
00:07:02,373 --> 00:07:04,910
- Amelia, come ti senti?
- Sto bene.
127
00:07:04,920 --> 00:07:06,170
Come e' andata?
128
00:07:06,521 --> 00:07:08,373
Amelia, mi senti?
129
00:07:08,383 --> 00:07:10,326
E' sveglia?
130
00:07:12,412 --> 00:07:14,721
Ha appena aperto gli occhi. Amelia?
131
00:07:14,731 --> 00:07:15,989
Non mi sentono.
132
00:07:15,999 --> 00:07:17,664
- Credo che non sia...
- Oh, mio Dio.
133
00:07:17,674 --> 00:07:20,378
Sentite, i tempi di ripresa
sono diversi per tutti,
134
00:07:20,388 --> 00:07:21,621
non andiamo...
135
00:07:22,179 --> 00:07:24,037
- Nel panico.
- Oh, merda
136
00:07:24,405 --> 00:07:25,496
Sono un vegetale?
137
00:07:27,323 --> 00:07:28,629
Va tutto bene, sta bene.
138
00:07:29,352 --> 00:07:30,976
Oh, merda.
139
00:07:34,312 --> 00:07:37,547
PRIMO GIORNO POST-OPERATORIO
140
00:07:43,052 --> 00:07:44,263
Grey?
141
00:07:44,273 --> 00:07:45,418
- Scusi.
- Ehi.
142
00:07:45,428 --> 00:07:48,860
Non ci sono cambiamenti ma sono le 5:30,
se vuole andare a fare una doccia...
143
00:07:48,870 --> 00:07:50,242
Va bene, grazie.
144
00:07:53,223 --> 00:07:54,289
Va bene...
145
00:07:54,860 --> 00:07:58,412
Vado a fare una doccia,
ok? Torno presto.
146
00:07:58,932 --> 00:07:59,934
D'accordo.
147
00:07:59,944 --> 00:08:01,772
E' dolce che tu sia
rimasta qui a dormire.
148
00:08:01,782 --> 00:08:02,990
Che c'e'?
149
00:08:03,000 --> 00:08:05,159
Credo mi abbia stretto la mano.
150
00:08:05,169 --> 00:08:06,770
Amelia? Mi hai stretto la mano?
151
00:08:07,607 --> 00:08:09,599
Basta parlare!
152
00:08:09,609 --> 00:08:11,223
Meredith, mi fa male la testa,
153
00:08:11,233 --> 00:08:12,787
sto cercando di dormire.
154
00:08:13,522 --> 00:08:14,702
O forse no.
155
00:08:14,712 --> 00:08:17,138
Oddio, respira fuori
dal tubo. Estubiamola!
156
00:08:17,148 --> 00:08:18,913
Va bene! E' un bene!
157
00:08:18,923 --> 00:08:19,939
E' un bene!
158
00:08:20,847 --> 00:08:23,536
Dio, quanto parlate.
159
00:08:24,842 --> 00:08:27,113
So di essere piu' giovane
degli altri candidati,
160
00:08:27,123 --> 00:08:29,447
percio' rispondero' ad alcune
domande che forse vi starete facendo.
161
00:08:29,457 --> 00:08:30,931
Sono andato al liceo a 12 anni,
162
00:08:30,941 --> 00:08:32,661
all'universita' a 14 anni,
163
00:08:32,671 --> 00:08:34,323
ho iniziato Medicina a 16 anni
164
00:08:34,333 --> 00:08:36,036
e ho perso la verginita' a 18 anni.
165
00:08:38,053 --> 00:08:39,936
Forse non mi avreste
chiesto l'ultima cosa...
166
00:08:42,384 --> 00:08:44,617
Devo tenerlo acceso in caso
chiamassero dal Mass Gen.
167
00:08:44,627 --> 00:08:47,978
Loro sono in cima alla mia lista,
ma voi siete al secondo posto.
168
00:08:50,921 --> 00:08:53,002
Anzi, sapete che vi dico?
Ora che sono qui...
169
00:08:53,788 --> 00:08:56,363
Sono colpito. Il Grey-Sloan
sta migliorando.
170
00:08:56,373 --> 00:08:59,664
E' un centro traumi di primo livello...
e il clima qui e' fantastico!
171
00:09:07,367 --> 00:09:09,265
- Com'e' andato il volo?
- Bene.
172
00:09:09,275 --> 00:09:10,991
- E la funzione?
- Elegante.
173
00:09:11,001 --> 00:09:13,565
E piena di leccaculi in cerca di soldi,
174
00:09:13,575 --> 00:09:15,973
che raccontavano di quanto
fosse buono Harper Avery
175
00:09:15,983 --> 00:09:19,223
- e di come rispettasse le donne.
- Ok, poi faremo una cena di famiglia
176
00:09:19,233 --> 00:09:21,889
dove faremo a modo nostro e
parleremo del vero Harper Avery.
177
00:09:21,899 --> 00:09:23,648
Ora pero' devo cambiarmi.
178
00:09:23,658 --> 00:09:24,963
Mi aiuti?
179
00:09:25,529 --> 00:09:27,122
Catherine Avery?
180
00:09:28,251 --> 00:09:29,975
Thomas Koracick?!
181
00:09:31,204 --> 00:09:33,268
Com'e' che io invecchio e tu no?
182
00:09:33,278 --> 00:09:34,741
Ma sta' zitto.
183
00:09:35,593 --> 00:09:37,614
Hai conosciuto mio marito,
Richard Webber.
184
00:09:38,315 --> 00:09:39,934
E lui e' mio figlio, Jackson.
185
00:09:39,944 --> 00:09:42,175
- Ehi.
- Quanti anni ha?
186
00:09:42,185 --> 00:09:43,934
- Perche'?
- Voglio essere sicuro che non sia mio.
187
00:09:43,944 --> 00:09:46,267
Sei terribile.
188
00:09:46,277 --> 00:09:48,082
Come sta la Shepherd?
189
00:09:48,092 --> 00:09:50,989
Risponde agli stimoli,
non ancora a quelli verbali.
190
00:09:50,999 --> 00:09:52,282
E' presto.
191
00:09:52,292 --> 00:09:53,796
Dovremmo aggiornarci.
192
00:09:56,610 --> 00:09:58,611
C'e' qualcosa che desideri dirmi?
193
00:09:59,648 --> 00:10:01,744
Preferisco lasciarti con la curiosita',
194
00:10:01,754 --> 00:10:03,513
per tenere vivo il mistero.
195
00:10:08,124 --> 00:10:10,207
Guarda che dottorino elegante!
196
00:10:10,217 --> 00:10:12,711
Cerchi di fare conquiste
con quel viso da copertina?
197
00:10:13,273 --> 00:10:14,866
Sono stato a un funerale.
198
00:10:15,491 --> 00:10:17,324
Sono una persona orribile.
199
00:10:18,291 --> 00:10:19,880
Sembri molto afflitto.
200
00:10:24,473 --> 00:10:26,107
Quanti soldi ti ha lasciato?
201
00:10:26,117 --> 00:10:27,541
Non e' una domanda appropriata.
202
00:10:27,551 --> 00:10:32,065
Volevo solo sapere, magari hanno appena
ricevuto un camion di cucchiaini d'argento.
203
00:10:32,707 --> 00:10:34,907
E' un parco di limousine, non un camion.
204
00:10:34,917 --> 00:10:36,703
Mi hai cercato?
205
00:10:36,713 --> 00:10:37,814
Che succede?
206
00:10:37,824 --> 00:10:39,740
Pessimo tempismo, lascia stare.
207
00:10:39,750 --> 00:10:41,862
In che senso, un pessimo
tempismo per cosa?
208
00:10:42,676 --> 00:10:43,676
Che c'e'?
209
00:10:44,417 --> 00:10:46,185
Voglio pubblicare
l'intervento di Megan Hunt,
210
00:10:46,195 --> 00:10:48,880
e potrebbe essere preso in
considerazione per un Harper Avery.
211
00:10:50,195 --> 00:10:52,510
E quindi vuoi togliere il mio nome.
212
00:10:53,658 --> 00:10:54,909
No, capisco.
213
00:10:54,919 --> 00:10:58,093
Non puoi vincere un Harper Avery se
nell'articolo c'e' un "Jackson Avery".
214
00:10:58,103 --> 00:11:01,407
So che il momento non e' dei migliori,
215
00:11:01,417 --> 00:11:03,944
ma la scadenza e' tra pochi giorni, e...
216
00:11:03,954 --> 00:11:05,973
Mi dispiace davvero per la tua perdita.
217
00:11:07,806 --> 00:11:09,777
- Allora togli il mio nome.
- Davvero?
218
00:11:09,787 --> 00:11:13,658
Si'. E sii felice che tua madre
non abbia creato una Fondazione.
219
00:11:14,380 --> 00:11:17,981
Gia', l'Alzheimer le ha dato qualche
problema con la beneficenza, ma...
220
00:11:17,991 --> 00:11:20,639
- Ti devo un favore. Grazie.
- Hai ragione.
221
00:11:21,510 --> 00:11:22,870
Ecco qua.
222
00:11:22,880 --> 00:11:24,287
Un altro po'.
223
00:11:25,991 --> 00:11:27,291
Ti prego, basta.
224
00:11:27,999 --> 00:11:29,575
No! Fa male!
225
00:11:31,287 --> 00:11:33,095
DeLuca, che diavolo stai facendo?
226
00:11:33,105 --> 00:11:35,389
E' una deambulazione precoce,
la Shepherd lo fa con tutti.
227
00:11:35,399 --> 00:11:37,569
Questa paziente e' al primo
giorno post operatorio.
228
00:11:37,579 --> 00:11:39,481
- Rimettila a letto.
- Mi ha detto lei di farlo!
229
00:11:39,491 --> 00:11:40,963
Ho cambiato idea, ho cambiato idea!
230
00:11:40,973 --> 00:11:44,463
No. E' stato il tumore gigante che premeva
sul suo lobo frontale a dirti di farlo,
231
00:11:44,473 --> 00:11:48,580
mentre a me ha fatto promettere di non darle
oppioidi, una cosa incredibilmente stupida.
232
00:11:48,590 --> 00:11:51,015
Rimettila immediatamente a letto!
233
00:11:51,025 --> 00:11:52,354
Sono d'accordo DeLuca, fallo.
234
00:11:52,364 --> 00:11:54,904
- Signore, gliel'ho promesso.
- Cazzo!
235
00:11:54,914 --> 00:11:56,644
Vai a letto con lei?
236
00:11:56,654 --> 00:11:57,687
- Cosa?
- Cosa?
237
00:11:57,697 --> 00:11:59,842
Hai sentito. Hai fatto delle
ore extra con la Shepherd?
238
00:11:59,852 --> 00:12:02,111
No! Ok? E'... e' il suo protocollo.
239
00:12:02,121 --> 00:12:04,111
E i suoi pazienti hanno un
tasso di recupero elevato...
240
00:12:04,121 --> 00:12:06,852
Piu' alto del suo, e voleva che
glielo dicessi, perche'...
241
00:12:06,862 --> 00:12:08,639
Sapeva che non sarebbe stato d'accordo.
242
00:12:09,370 --> 00:12:10,944
Sono un'idiota.
243
00:12:10,954 --> 00:12:14,658
Se la sua pressione intracranica
si alza sara' colpa tua.
244
00:12:17,788 --> 00:12:19,111
Ok, dottoressa Shepherd.
245
00:12:19,121 --> 00:12:21,278
Ce la puo' fare, ok? Fino alla sedia.
246
00:12:21,288 --> 00:12:24,102
Certo, potremmo farcela.
Probabilmente e' utile, ma...
247
00:12:27,417 --> 00:12:29,166
Voglio solo vedere mio figlio.
248
00:12:29,176 --> 00:12:32,116
Prendero' degli antibiotici orali,
e' solo una febbre leggera.
249
00:12:34,176 --> 00:12:36,246
No, purtroppo c'e' di piu'.
250
00:12:36,783 --> 00:12:40,098
I globuli bianchi sono alti.
C'e' un po' di eritema.
251
00:12:40,875 --> 00:12:43,393
Dovremo fare tre giorni
di cefazolina endovena.
252
00:12:43,403 --> 00:12:44,514
Tre giorni?
253
00:12:45,015 --> 00:12:46,607
Mi dispiace.
254
00:12:51,033 --> 00:12:52,893
- Hai parlato con Nathan?
- No. Tu?
255
00:12:52,903 --> 00:12:54,249
No.
256
00:12:54,259 --> 00:12:57,364
Per quel che vale, gli ho detto che tu
sei quella giusta e l'ho mandato da te.
257
00:12:58,136 --> 00:12:59,685
E io l'ho rimandato da te...
258
00:13:00,274 --> 00:13:01,506
E sono stata categorica.
259
00:13:07,461 --> 00:13:09,191
Mi sa che gli abbiamo fuso il cervello.
260
00:13:13,477 --> 00:13:14,777
Ehi, Wilson...
261
00:13:14,787 --> 00:13:17,869
Megan ha la cellulite, quindi iniziamo
a darle un grammo di cefalosporine,
262
00:13:17,879 --> 00:13:20,079
8 di cefazolina
e aumentiamole i liquidi, grazie.
263
00:13:20,089 --> 00:13:22,303
Un momento, non influira'
sulla sua pubblicazione, vero?
264
00:13:23,951 --> 00:13:26,795
No, chiedo solo perche' sono preoccupata
265
00:13:26,805 --> 00:13:27,946
per lei...
266
00:13:28,686 --> 00:13:31,144
E per la paziente... e per...
267
00:13:31,154 --> 00:13:32,844
- La medicina.
- Si', Wilson...
268
00:13:32,854 --> 00:13:35,334
- Mettero' il tuo nome sull'articolo.
- Davvero? Oh, mio Dio!
269
00:13:35,344 --> 00:13:36,603
Ok, grazie.
270
00:13:36,613 --> 00:13:37,613
Davvero.
271
00:13:39,334 --> 00:13:42,327
La rivista ha richiesto delle nostre
foto da mettere nell'articolo.
272
00:13:42,337 --> 00:13:45,031
- Se ne hai qualcuna che ti piace, mandamela.
- D'accordo.
273
00:13:51,707 --> 00:13:55,109
Dentro e fuori, fuori, fuori...
274
00:13:55,119 --> 00:13:56,179
Amelia...
275
00:13:57,186 --> 00:13:59,195
Il corpo non puo' guarire velocemente
276
00:13:59,205 --> 00:14:01,259
se sopporta tanto dolore.
277
00:14:02,982 --> 00:14:05,953
Gli Alcolisti Anonimi non si pronunciano
sull'uso di farmaci per lenire il dolore
278
00:14:05,963 --> 00:14:08,264
se e' un ordine del medico.
279
00:14:08,645 --> 00:14:10,793
Ma gli oppiacei
sono la mia droga preferita.
280
00:14:10,803 --> 00:14:12,906
E' come se ti dicessero:
"Puoi farti un goccetto
281
00:14:12,916 --> 00:14:14,711
se il medico e' d'accordo".
282
00:14:14,721 --> 00:14:16,652
Sicura di non volerci ripensare?
283
00:14:18,069 --> 00:14:19,693
Ti prego, basta.
284
00:14:19,703 --> 00:14:21,014
Immaginavo...
285
00:14:22,061 --> 00:14:23,268
Ma dovevo chiederlo.
286
00:14:33,717 --> 00:14:36,551
{an8}SECONDO GIORNO POST-OPERATORIO
287
00:14:34,816 --> 00:14:36,789
Nella mia testa, le urlavo sempre
288
00:14:36,799 --> 00:14:38,137
di stare zitta.
289
00:14:38,147 --> 00:14:39,789
No, un paio di volte ti ho sentita.
290
00:14:39,799 --> 00:14:41,764
Ora, invece, vorrei solo
che dicesse qualcosa.
291
00:14:41,774 --> 00:14:43,294
- Come sta?
- Adesso parla?
292
00:14:43,304 --> 00:14:44,725
- No.
- Hai chiamato la madre?
293
00:14:44,735 --> 00:14:46,204
Tu le hai gia' staccato la spina?
294
00:14:47,886 --> 00:14:49,518
Non e' per niente divertente.
295
00:14:50,239 --> 00:14:53,505
No, davvero, ha mollato una gran carriera
e un promesso sposo a Los Angeles
296
00:14:53,515 --> 00:14:56,064
per venire a vivere
col fratello che detestava.
297
00:14:56,074 --> 00:14:57,407
- Si'?
- E' stato il tumore.
298
00:14:57,417 --> 00:14:59,692
- Perche' non l'abbiamo capito?
- Vorrei avere un tumore
299
00:14:59,702 --> 00:15:02,087
- da incolpare delle cazzate che ho fatto.
- No, ragazzi!
300
00:15:02,593 --> 00:15:04,184
"DeLuca, scusa se ti ho pestato.
301
00:15:04,194 --> 00:15:05,497
- Tumore".
- Non fa ridere.
302
00:15:05,507 --> 00:15:06,666
Riggs. Il tumore.
303
00:15:06,676 --> 00:15:07,867
- Minnick.
- Il tumore.
304
00:15:07,877 --> 00:15:09,943
- Non dargli corda!
- Perche'?
305
00:15:09,953 --> 00:15:11,478
Devi ridere, April.
306
00:15:11,488 --> 00:15:13,420
In situazioni del genere,
bisogna riderci su.
307
00:15:13,430 --> 00:15:15,089
No. Ha messo la sua vita nelle mie mani.
308
00:15:15,099 --> 00:15:17,172
- E' stato il tumore!
- Smettetela...
309
00:15:19,513 --> 00:15:20,807
Parli del diavolo...
310
00:15:20,817 --> 00:15:22,679
- Mi chiama il mio tumore.
- Gli risponderai?
311
00:15:22,689 --> 00:15:25,123
No. Dopo la diagnosi, devi estirparlo.
312
00:15:25,133 --> 00:15:27,909
- Riggs e' andato nel panico. Capita a tutti.
- Non difenderlo.
313
00:15:28,830 --> 00:15:30,166
- E' DeLuca.
- Amelia parla!
314
00:15:30,176 --> 00:15:31,404
- Parla!
- Davvero?
315
00:15:34,736 --> 00:15:36,633
- Sta parlando?
- Diciamo...
316
00:15:38,383 --> 00:15:39,712
Strano, vero?
317
00:15:42,230 --> 00:15:43,843
- E' francese!
- Parla francese?
318
00:15:43,853 --> 00:15:45,414
Io parlo francese, lei tedesco!
319
00:15:45,424 --> 00:15:46,433
Che sta dicendo?
320
00:15:46,961 --> 00:15:48,578
Scusa. Dice che vuole dell'acqua.
321
00:15:50,280 --> 00:15:53,837
Sapete, tutti i figli degli Shepherd
sono andati all'asilo francese.
322
00:15:53,847 --> 00:15:55,147
E' gli e' rimasto in testa?
323
00:15:55,860 --> 00:15:58,231
Mi e' gia' capitato!
Poi e' una cosa che scompare,
324
00:15:58,241 --> 00:16:00,405
ma e' comunque un bene. Fa progressi.
325
00:16:00,415 --> 00:16:01,415
Amelia...
326
00:16:07,664 --> 00:16:09,014
Cos'ha detto?
327
00:16:09,024 --> 00:16:10,504
Le ho chiesto se potesse...
328
00:16:10,514 --> 00:16:12,514
Parlare la nostra lingua, e ha detto...
329
00:16:12,524 --> 00:16:14,404
"Non sapevo neanche
di saper parlare in francese".
330
00:16:16,801 --> 00:16:18,168
I miei difetti?
331
00:16:20,265 --> 00:16:22,147
Odio tutti i miei colleghi.
332
00:16:23,083 --> 00:16:24,188
Proprio tutti.
333
00:16:24,198 --> 00:16:28,566
La facolta' di medicina e' piena di figli
di papa' che si aspettano la pappa pronta.
334
00:16:28,576 --> 00:16:30,843
Ho lavorato sodo
per ottenere tutto quello che ho.
335
00:16:30,853 --> 00:16:34,000
Ho capito cosa volevo, ho perseguito
l'obiettivo e me lo sono guadagnato.
336
00:16:34,010 --> 00:16:37,549
Se questo atteggiamento e' un problema,
pero', non dovreste assumermi.
337
00:16:39,618 --> 00:16:41,755
Con me diventereste molto popolari.
338
00:16:41,765 --> 00:16:45,344
Quando ho iniziato Medicina,
avevo solo 47 follower su Instagram.
339
00:16:45,354 --> 00:16:47,347
Ora, invece, sono piu' di diecimila.
340
00:16:48,020 --> 00:16:50,048
La gente si e' appassionata
al mio percorso.
341
00:16:50,058 --> 00:16:51,496
E, quando lavorero' qui,
342
00:16:51,506 --> 00:16:53,022
diventera' il nostro percorso.
343
00:16:53,364 --> 00:16:55,374
A proposito, possiamo farci
una foto su Snapchat?
344
00:16:57,678 --> 00:16:58,546
Uno...
345
00:17:18,609 --> 00:17:21,939
- Stai esagerando.
- Devo... devo togliermi questo coso!
346
00:17:21,949 --> 00:17:25,604
No! Megan, sei sotto antibiotici,
non puoi... Megan, ferma!
347
00:17:25,614 --> 00:17:27,810
- Che succede?
- Farouk e' all'ospedale...
348
00:17:27,820 --> 00:17:30,806
A Baghdad e non mi risponde,
il mio comandante non sa dirmi come sta.
349
00:17:30,816 --> 00:17:32,533
- Dicono che era anemico.
- Impossibile,
350
00:17:32,543 --> 00:17:34,817
mangia sempre i datteri,
sono pieni di ferro.
351
00:17:34,827 --> 00:17:36,021
Sentite... devo andare.
352
00:17:36,031 --> 00:17:37,671
Fatemi una ricetta per il resto,
353
00:17:37,681 --> 00:17:39,961
- compro tutto in aeroporto.
- Megan, sanguini. Fa' vedere.
354
00:17:39,971 --> 00:17:42,330
E hai un'infezione,
sai bene cosa vuol dire.
355
00:17:42,340 --> 00:17:45,148
- Firmo una liberatoria, ok?
- Per un attimo, durante l'adozione,
356
00:17:45,158 --> 00:17:46,945
ho creduto che volessero
togliermi mia figlia.
357
00:17:46,955 --> 00:17:49,575
Cosi' l'ho rapita. Ho rapito
la mia stessa figlia...
358
00:17:49,585 --> 00:17:52,379
Perche' mi sentivo esattamente
come te in questo momento.
359
00:17:52,389 --> 00:17:54,062
Ho solo peggiorato le cose.
360
00:17:54,072 --> 00:17:56,145
Ho peggiorato le cose
per lei e anche per me.
361
00:17:56,155 --> 00:17:58,119
Quindi riflettiamoci un secondo...
362
00:17:58,129 --> 00:17:59,208
D'accordo?
363
00:18:01,076 --> 00:18:02,723
Non puoi aiutarlo se sei morta.
364
00:18:10,898 --> 00:18:11,976
Ehi.
365
00:18:13,085 --> 00:18:14,164
Tutto bene?
366
00:18:16,513 --> 00:18:18,049
Stasera Harriet non e' con me.
367
00:18:18,673 --> 00:18:21,773
E'... difficile andare a casa
quando Harriet non e' da me.
368
00:18:23,854 --> 00:18:25,139
Ricordo la sensazione.
369
00:18:28,006 --> 00:18:29,203
E' molto difficile...
370
00:18:30,194 --> 00:18:31,366
All'inizio.
371
00:18:31,376 --> 00:18:32,522
All'inizio?
372
00:18:32,532 --> 00:18:34,320
Si'. Prima o poi...
373
00:18:35,429 --> 00:18:36,759
Trovi una nuova normalita'.
374
00:18:37,291 --> 00:18:38,705
Vedi, alla fine...
375
00:18:39,074 --> 00:18:43,025
Ti manca quando non e' con te,
ma sai che e' al sicuro e che e' amata,
376
00:18:43,035 --> 00:18:44,605
e il dolore in qualche modo...
377
00:18:44,615 --> 00:18:45,802
Diminuisce.
378
00:18:45,812 --> 00:18:47,106
E poi magari...
379
00:18:47,116 --> 00:18:49,939
Nella tua vita entra un po'
di divertimento per soli adulti.
380
00:18:50,541 --> 00:18:52,345
E magari ci trovi un po' di gioia.
381
00:18:53,537 --> 00:18:55,266
Non voglio una nuova normalita'.
382
00:19:08,008 --> 00:19:10,802
Non hai del bollente sesso
italiano che ti aspetta?
383
00:19:12,486 --> 00:19:13,920
- Gia'.
- Ma dai...
384
00:19:19,461 --> 00:19:20,525
Ehi, come sta?
385
00:19:20,909 --> 00:19:21,959
Come prima.
386
00:19:22,949 --> 00:19:25,765
Meredith, tu cosa pensi? Insomma,
sul lungo termine, quanto e' grave?
387
00:19:25,775 --> 00:19:27,031
Tornera' mai in se'?
388
00:19:28,218 --> 00:19:29,396
Vorrei saperlo.
389
00:19:29,728 --> 00:19:31,758
- Potete abbassare la voce?
- Scusa.
390
00:19:31,768 --> 00:19:33,048
Era inglese!
391
00:19:33,359 --> 00:19:35,561
- Aspetta...
- Ha parlato in inglese!
392
00:19:36,303 --> 00:19:39,290
- Perche', ho cambiato lingua?
- Come stai? Come ti senti?
393
00:19:40,325 --> 00:19:41,463
Tutto bene.
394
00:19:41,818 --> 00:19:43,906
- Mi sento bene.
- Sai cos'e' successo?
395
00:19:43,916 --> 00:19:45,069
Sai dove ti trovi?
396
00:19:47,004 --> 00:19:48,467
Sono stata operata.
397
00:19:49,457 --> 00:19:51,829
- Avevo un tumore al cervello.
- Chiama Koracick!
398
00:19:52,911 --> 00:19:55,413
No, Koracick e' un pallone gonfiato.
399
00:19:55,423 --> 00:19:56,874
E' un buon segno!
400
00:19:56,884 --> 00:19:58,214
Dovreste chiamare Derek.
401
00:20:02,552 --> 00:20:03,571
Che c'e'?
402
00:20:08,228 --> 00:20:11,021
TERZO GIORNO POST-OPERATORIO
403
00:20:11,494 --> 00:20:12,607
Cioe'...
404
00:20:12,617 --> 00:20:15,445
So che Derek e' morto,
me lo sono solo dimenticato.
405
00:20:15,455 --> 00:20:17,706
Ma appena me lo avete
detto, e' tornato in mente.
406
00:20:17,716 --> 00:20:20,067
E' come avere un puzzle
che non riesco a risolvere
407
00:20:20,077 --> 00:20:22,949
finche' non mi date i pezzi.
E se non potessi piu' operare?
408
00:20:22,959 --> 00:20:25,749
- Se non sapessi piu' finire gli interventi?
- E' nel panico.
409
00:20:26,198 --> 00:20:27,257
Amelia.
410
00:20:27,568 --> 00:20:28,780
Elabora il problema.
411
00:20:29,141 --> 00:20:31,691
Qual e' la causa
della tua perdita di memoria?
412
00:20:32,193 --> 00:20:33,395
E' una...
413
00:20:33,405 --> 00:20:34,661
Amnesia retrograda.
414
00:20:35,208 --> 00:20:36,243
Dovuta?
415
00:20:36,253 --> 00:20:38,063
A una lesione del lobo temporale.
416
00:20:38,477 --> 00:20:39,896
Ma sei intervenuto sul frontale.
417
00:20:40,206 --> 00:20:42,309
Potrebbe essere un'interruzione
del flusso sanguigno,
418
00:20:42,319 --> 00:20:45,413
un danno da riperfusione
dopo un'ischemia, un edema...
419
00:20:45,423 --> 00:20:47,053
- Probabilmente e' temporanea.
- Co...
420
00:20:47,063 --> 00:20:48,319
Ripeti l'ultima parte.
421
00:20:52,419 --> 00:20:53,715
Potrebbe essere temporanea.
422
00:20:54,286 --> 00:20:55,335
Si'.
423
00:20:55,345 --> 00:20:56,394
Lo sara'.
424
00:20:56,793 --> 00:20:59,180
Sai di cosa si tratta,
non devi averne paura.
425
00:20:59,190 --> 00:21:00,697
Tu tornerai...
426
00:21:01,052 --> 00:21:02,830
A essere un chirurgo.
427
00:21:02,840 --> 00:21:04,635
Sei troppo brava per non farcela.
428
00:21:04,645 --> 00:21:05,679
Come lo sono io.
429
00:21:06,433 --> 00:21:09,600
Adesso ho bisogno che ti tranquillizzi
cosi' possiamo finire l'esame.
430
00:21:09,610 --> 00:21:10,643
D'accordo?
431
00:21:12,729 --> 00:21:14,208
- D'accordo.
- Grazie.
432
00:21:15,092 --> 00:21:17,050
Anni fa aveva un debole
per il suo insegnante.
433
00:21:17,060 --> 00:21:18,258
Vi ha parlato di me?
434
00:21:24,325 --> 00:21:26,003
Smettila di chiamarmi.
435
00:21:26,013 --> 00:21:28,142
Se prima di partire non
hai voluto dirmi nulla
436
00:21:28,152 --> 00:21:30,984
di certo ora non c'e'
piu' niente di cui parlare.
437
00:21:31,316 --> 00:21:33,841
Salve, dottoressa Grey, meno male
che sono finalmente riuscito a contattarla.
438
00:21:33,851 --> 00:21:35,750
La metto in vivavoce, d'accordo?
439
00:21:36,195 --> 00:21:37,274
D'accordo.
440
00:21:37,922 --> 00:21:39,493
Sono qui all'Ambasciata di Baghdad
441
00:21:39,503 --> 00:21:43,071
e gli ufficiali vorrebbero farle delle
domande in quanto medico di Farouk Shami
442
00:21:43,081 --> 00:21:46,483
circa la sua beta talassemia e
lo studio clinico che sta seguendo,
443
00:21:46,493 --> 00:21:49,693
cosi' da poter avere un visto
per ragioni mediche, capisce?
444
00:21:50,090 --> 00:21:53,751
Certo. Certo, dottor Riggs,
scusi se non l'ho richiamata prima.
445
00:21:54,181 --> 00:21:56,219
Buon giorno, dottoressa Grey.
Sono il dottor Alazari,
446
00:21:56,229 --> 00:21:58,299
il medico legale della
Ambasciata degli Stati Uniti.
447
00:21:58,309 --> 00:21:59,220
Si', certo.
448
00:21:59,230 --> 00:22:01,856
Nel campione che ha ricevuto com'era
il volume corpuscolare medio?
449
00:22:03,371 --> 00:22:04,812
Piuttosto basso, 68.
450
00:22:04,822 --> 00:22:06,228
Il livello di ferritina?
451
00:22:06,757 --> 00:22:09,816
111, ma il campione potrebbe essere
stato compromesso durante il trasporto.
452
00:22:09,826 --> 00:22:12,325
Erano presenti corpi di Heinz
nello striscio periferico?
453
00:22:12,626 --> 00:22:16,142
Scusi, ho difficolta' a sentirla,
mi faccia spostare in un punto migliore.
454
00:22:17,034 --> 00:22:19,290
Dottoressa Grey, chiedevo se
erano presenti corpi di Heinz.
455
00:22:19,300 --> 00:22:21,895
Si', erano presenti corpi di
Heinz nello striscio periferico.
456
00:22:21,905 --> 00:22:24,923
La ringrazio, dottoressa, le faremo
sapere se avessimo ulteriori domande.
457
00:22:24,933 --> 00:22:26,427
D'accordo, benissimo.
458
00:22:26,702 --> 00:22:27,842
La ringrazio.
459
00:22:27,852 --> 00:22:28,980
Dottor Riggs?
460
00:22:31,220 --> 00:22:32,304
Pronto?
461
00:22:32,314 --> 00:22:33,735
Sono solo adesso.
462
00:22:33,745 --> 00:22:35,415
Perche' non mi hai avvertito prima?
463
00:22:35,425 --> 00:22:38,039
Perche' non mi rispondi al telefono?
Provo a chiamarti da giorni!
464
00:22:38,049 --> 00:22:39,496
Perche' non hai chiamato qualcun altro?
465
00:22:39,506 --> 00:22:41,546
Perche' seguono sempre
tutti le regole, Meredith,
466
00:22:41,556 --> 00:22:43,632
e poi sei tu che hai detto che
dovevo fare le cose in grande.
467
00:22:43,642 --> 00:22:45,876
Mi dispiace, ma quando
sei andato via ho...
468
00:22:46,309 --> 00:22:48,974
- Non lo sapevo. Credi che abbia funzionato?
- Non lo so.
469
00:22:48,984 --> 00:22:51,867
Se domani alle tre saremo
a Seattle, allora avra' funzionato.
470
00:22:51,877 --> 00:22:54,703
- Ok, e nel frattempo cosa posso fare?
- Solo non dire niente a Megan, d'accordo?
471
00:22:54,713 --> 00:22:56,549
Almeno non finche' so
per certo cosa succedera'.
472
00:22:56,559 --> 00:22:58,606
E rispondi al telefono
la prossima volta.
473
00:23:01,190 --> 00:23:05,110
Vorrei solo aiutare la gente, e credo
che i medici possano salvare delle vite
474
00:23:05,120 --> 00:23:07,713
e cambiare il mondo
ed eradicare le malattie.
475
00:23:08,817 --> 00:23:10,171
Scusami un attimo,
476
00:23:10,181 --> 00:23:12,286
puoi alzare un po' la voce?
477
00:23:13,800 --> 00:23:16,357
Vorrei solo... aiutare la gente,
478
00:23:16,367 --> 00:23:19,427
e credo che i medici
possano cambiare il mondo
479
00:23:19,437 --> 00:23:21,875
e salvare delle vite
ed eradicare le malattie.
480
00:23:26,787 --> 00:23:28,325
C'e' stato un problema
481
00:23:28,887 --> 00:23:30,868
che e' stato risolto.
482
00:23:32,299 --> 00:23:33,860
Un cordino per tenere gli occhiali.
483
00:23:33,870 --> 00:23:35,737
Ho provato le lenti a contatto,
484
00:23:35,747 --> 00:23:39,035
ma per metterle dovrei infilarmi
le dita negli occhi, percio'...
485
00:23:39,854 --> 00:23:40,870
Proprio no.
486
00:23:44,832 --> 00:23:46,056
Ehila', salve!
487
00:23:46,943 --> 00:23:47,959
Ciao.
488
00:23:49,230 --> 00:23:50,298
Maggie?
489
00:23:52,165 --> 00:23:53,679
Non mi aspettavo di vederti.
490
00:23:53,689 --> 00:23:56,043
Ecco, sai, ci siamo incontrati
mentre stavamo uscendo
491
00:23:56,053 --> 00:23:58,028
e ho pensato di aggiungere
un posto a tavola.
492
00:24:00,325 --> 00:24:01,508
Ciao.
493
00:24:01,518 --> 00:24:02,524
Ciao.
494
00:24:04,059 --> 00:24:05,241
Sembra tutto magnifico.
495
00:24:05,251 --> 00:24:06,446
Si'...
496
00:24:06,456 --> 00:24:08,298
Bene, benvenuta. Benvenuta.
497
00:24:08,811 --> 00:24:12,638
Richard, potresti aiutarmi un
secondo in cucina, per favore?
498
00:24:13,146 --> 00:24:14,281
Scusatemi.
499
00:24:20,908 --> 00:24:22,858
Avevo detto una cena di famiglia.
500
00:24:23,237 --> 00:24:24,969
E Maggie non e' di famiglia?
501
00:24:24,979 --> 00:24:27,447
Per favore, sai che
non intendevo quello.
502
00:24:27,457 --> 00:24:28,552
E' solo che...
503
00:24:28,860 --> 00:24:31,422
Insomma, avresti almeno potuto chiamare.
504
00:24:31,432 --> 00:24:33,413
Beh, mi piace mantenere
un certo senso di mistero.
505
00:24:33,423 --> 00:24:34,812
Ma per favore,
506
00:24:34,822 --> 00:24:37,468
vogliamo di nuovo parlare
di Thomas Koracick?
507
00:24:37,478 --> 00:24:39,291
Non dobbiamo proprio parlare di niente.
508
00:24:40,346 --> 00:24:41,995
E' una bellissima casa.
509
00:24:42,451 --> 00:24:43,685
Non c'eri mai venuta?
510
00:24:43,695 --> 00:24:47,787
Lo so, a volte penso che abbia paura
di poter essere troppo insistente.
511
00:24:49,716 --> 00:24:51,863
- E' un brav'uomo, Richard.
- Si', molto.
512
00:24:51,873 --> 00:24:52,962
E anche tua madre.
513
00:24:52,972 --> 00:24:54,735
Sono proprio delle brave persone.
514
00:24:57,613 --> 00:24:58,847
Brava gente.
515
00:25:01,001 --> 00:25:02,059
Vuoi bere del vino?
516
00:25:02,531 --> 00:25:03,838
Ne berrei una bottiglia intera.
517
00:25:03,848 --> 00:25:06,311
Sono al mondo da sessant'anni,
518
00:25:06,321 --> 00:25:09,399
ci sono stati altri peni
nella mia vita oltre al tuo.
519
00:25:09,966 --> 00:25:12,017
Quindi smettila di cercare
di cambiare argomento.
520
00:25:12,027 --> 00:25:14,335
Non mi hai nemmeno
detto qual e' l'argomento.
521
00:25:14,345 --> 00:25:16,745
Volevo parlare con Jackson, stasera.
522
00:25:16,755 --> 00:25:19,514
- Da soli. Solo noi.
- E di cosa?
523
00:25:19,524 --> 00:25:22,593
- Suo nonno e' appena morto!
- Lo so!
524
00:25:22,603 --> 00:25:24,332
Mi dispiace per questa situazione.
525
00:25:24,342 --> 00:25:27,279
Tranquillo, non c'e' problema.
I miei genitori litigavano tanto.
526
00:25:27,289 --> 00:25:29,207
E' complicato! Devo...
527
00:25:29,217 --> 00:25:32,401
Devo parlare a Jackson
della sua eredita'!
528
00:25:33,683 --> 00:25:35,342
Sai? Credo che andro'... si'.
529
00:25:35,352 --> 00:25:39,070
- Quanto puo' essere complicato?
- 250 milioni di dollari! Ecco quanto!
530
00:25:43,838 --> 00:25:45,283
Qualcuno ha fame?
531
00:26:10,351 --> 00:26:12,773
E' tutto buonissimo.
532
00:26:12,783 --> 00:26:14,227
Si', buonissimo.
533
00:26:19,282 --> 00:26:21,886
Ripetimi perche' non possono
semplicemente dare i soldi alla Fondazione.
534
00:26:21,896 --> 00:26:24,776
Ne ha lasciati tanti alla Fondazione.
Quello era il suo regalo per te.
535
00:26:24,786 --> 00:26:26,895
Non e' un regalo, mamma.
E' un sistema economico.
536
00:26:26,905 --> 00:26:29,310
E' cosi' che dimostrava il suo amore.
537
00:26:29,320 --> 00:26:30,807
Si', beh, io non lo voglio.
538
00:26:31,265 --> 00:26:34,271
Sai cosa voglio? Voglio un'occasione per
poter vincere il suo maledetto premio.
539
00:26:34,281 --> 00:26:36,849
- Jackson.
- Lo so. Senti, non mi sto lamentando.
540
00:26:36,859 --> 00:26:38,103
- Pero'...
- Si', invece.
541
00:26:38,113 --> 00:26:41,022
- E non intendo tollerarlo.
- Non mi sto lamentando. E' che...
542
00:26:41,032 --> 00:26:43,230
- Sono troppi.
- Credi che avere troppi soldi sia brutto?
543
00:26:43,240 --> 00:26:45,901
Prova come sia non averne.
544
00:26:46,359 --> 00:26:47,557
No, capisco.
545
00:26:48,193 --> 00:26:49,497
Cioe', io...
546
00:26:50,625 --> 00:26:52,659
Sono andata all'universita'
con una borsa di studio
547
00:26:52,669 --> 00:26:55,037
quando avevo quindici anni,
e sembrera' stupendo,
548
00:26:55,047 --> 00:26:58,150
ma non avevo amici e piangevo
sempre ed e' stato orribile.
549
00:26:58,160 --> 00:27:00,668
Non so cosa significhi avere
i soldi di Beyonce', ma so...
550
00:27:00,678 --> 00:27:04,285
Che secondo alcuni studi, avere troppe
scelte e' causa primaria di stress.
551
00:27:04,295 --> 00:27:07,077
E ora Jackson puo' letteralmente
scegliere di fare qualsiasi cosa...
552
00:27:07,087 --> 00:27:08,849
Per il resto della sua vita.
553
00:27:08,859 --> 00:27:11,176
Potresti comprare un vigneto
e non lavorare mai piu'.
554
00:27:11,186 --> 00:27:13,892
Oppure potresti comprare un ospedale
e lavorare fino alla tua morte.
555
00:27:13,902 --> 00:27:17,537
E anche se li regalassi, dovresti
decidere a chi darli e a chi no.
556
00:27:17,547 --> 00:27:19,070
Potresti comprare un'isola.
557
00:27:19,080 --> 00:27:21,424
O comprarne due e
farle combattere fra loro.
558
00:27:21,434 --> 00:27:24,809
Lo so che non ti stai lamentando,
ma e' un problema. E' stressante.
559
00:27:24,819 --> 00:27:26,967
Pero' e' un bel problema da avere, no?
560
00:27:29,998 --> 00:27:31,408
Posso avere dell'altro vino?
561
00:27:37,270 --> 00:27:40,818
{an8}QUARTO GIORNO POST-OPERATORIO
562
00:27:37,457 --> 00:27:39,730
- Sai dove ti trovi?
- Sono al lavoro.
563
00:27:40,794 --> 00:27:43,074
- Sai chi e' il nostro Presidente?
- Preferirei non saperlo.
564
00:27:43,084 --> 00:27:44,121
Ottimo.
565
00:27:44,544 --> 00:27:47,447
Dottoressa Shepherd, le tue immagini
post-operatorie sono pulite.
566
00:27:47,457 --> 00:27:50,432
Ti dimetto. Ci vediamo fra qualche
giorno per la visita di controllo.
567
00:27:50,442 --> 00:27:52,527
E' stato un piacere essere curata da me.
568
00:27:54,189 --> 00:27:56,678
Evvai! E' incredibile!
569
00:27:56,688 --> 00:27:58,299
Voglio vedere le immagini.
570
00:27:58,309 --> 00:27:59,955
- Tutte.
- Amelia,
571
00:27:59,965 --> 00:28:02,430
- ha detto che stai bene.
- L'ha dimessa.
572
00:28:02,992 --> 00:28:04,314
C'e' qualcosa che non va.
573
00:28:04,324 --> 00:28:05,671
Qualcosa che sfugge.
574
00:28:06,058 --> 00:28:07,732
Per favore, vai a prendere le immagini.
575
00:28:09,725 --> 00:28:11,930
Servizio nell'Aeronautica, con merito,
576
00:28:11,940 --> 00:28:14,464
due missioni in Iraq
nella sicurezza informatica.
577
00:28:14,474 --> 00:28:17,641
- Grazie per questo.
- E si e' congedato per frequentare medicina.
578
00:28:17,651 --> 00:28:20,886
Una granata mi ha colpito e mi sono
svegliato nell'ospedale da campo.
579
00:28:20,896 --> 00:28:24,961
Ho osservato tre chirurghi salvare
trentasette soldati in sei ore.
580
00:28:24,971 --> 00:28:27,182
Li ho contati. Ho tenuto il conto.
581
00:28:27,192 --> 00:28:29,768
E ho pensato, "Non e' un brutto modo
per passare il proprio tempo".
582
00:28:30,174 --> 00:28:34,269
E da piccolo guardavo sempre "M.A.S.H."
e avevo un debole per Hawkeye Pierce.
583
00:28:34,279 --> 00:28:35,684
Anche io!
584
00:28:38,080 --> 00:28:41,454
Ho letto tutto sull'incendio. E
la specializzanda che l'ha appiccato?
585
00:28:41,464 --> 00:28:45,375
Incredibile. Davvero in gamba,
coraggiosa. Veramente...
586
00:28:45,385 --> 00:28:46,964
Agguerrita.
587
00:28:47,317 --> 00:28:49,163
E' ufficialmente la mia nuova eroina.
588
00:28:49,173 --> 00:28:52,024
E chissa' che modifiche apporterete
con la ristrutturazione.
589
00:28:52,394 --> 00:28:54,057
Abbiamo gia' ristrutturato.
590
00:28:54,585 --> 00:28:56,747
Certo! No, ma certo
che l'avete fatto. E'...
591
00:28:57,105 --> 00:28:58,264
Splendido.
592
00:28:58,274 --> 00:28:59,625
Chi e' il vostro designer?
593
00:29:01,810 --> 00:29:03,192
Dai, Nathan.
594
00:29:03,202 --> 00:29:04,594
Dai, Nathan.
595
00:29:05,577 --> 00:29:06,723
Dottoressa Grey,
596
00:29:07,287 --> 00:29:10,324
se per lei va bene, vorrei che
togliesse il mio nome dall'articolo.
597
00:29:10,334 --> 00:29:11,364
Perche'?
598
00:29:11,943 --> 00:29:15,135
Va tutto bene. So che
Alex le ha detto di lui.
599
00:29:15,145 --> 00:29:18,461
Wilson, quando ti ho chiesto quella
foto, non ci ho nemmeno pensato.
600
00:29:18,471 --> 00:29:20,171
Non e' suo compito pensarci.
601
00:29:20,181 --> 00:29:21,957
- Va bene.
- Ok.
602
00:29:25,876 --> 00:29:28,924
Perche' vorresti togliere il
tuo nome da quell'articolo?
603
00:29:29,663 --> 00:29:32,054
Perche' altrimenti quello...
604
00:29:32,064 --> 00:29:34,648
Psicopatico di mio marito
potrebbe vedere la mia foto,
605
00:29:34,658 --> 00:29:36,875
scoprire il mio nuovo nome
e venire a uccidermi.
606
00:29:37,808 --> 00:29:38,812
E'...
607
00:29:39,585 --> 00:29:40,760
Aspetta, davvero?
608
00:29:40,770 --> 00:29:42,241
Sei... sposata?
609
00:29:42,651 --> 00:29:43,800
E latitante.
610
00:29:46,410 --> 00:29:48,915
Ok, che ne dici di dirmi un tuo segreto
611
00:29:48,925 --> 00:29:51,402
cosi' non sono l'unica
a sentirsi cosi'...
612
00:29:51,412 --> 00:29:53,052
Terribilmente esposta?
613
00:29:53,571 --> 00:29:54,664
Va bene.
614
00:29:57,578 --> 00:30:00,157
Mi sto allenando per una cosa e
se mia moglie dovesse scoprirlo...
615
00:30:00,167 --> 00:30:02,280
Non le piacera'.
616
00:30:03,469 --> 00:30:04,562
Per niente.
617
00:30:07,158 --> 00:30:08,361
Aspetta, per cosa?
618
00:30:13,295 --> 00:30:16,045
Una volta ho avuto un paziente
bipolare con un glioma maligno.
619
00:30:16,055 --> 00:30:18,861
Ho rimosso il tumore
ed era ancora bipolare.
620
00:30:18,871 --> 00:30:21,023
Un altro aveva un
feticismo per le ascelle.
621
00:30:21,033 --> 00:30:23,610
Rimosso il tumore, continuava ad amarle.
622
00:30:23,620 --> 00:30:25,130
Stai dicendo che sono pazza?
623
00:30:25,540 --> 00:30:27,822
Dico che non c'e' piu' nulla
di fisicamente sbagliato in te.
624
00:30:27,832 --> 00:30:28,875
Va' a casa.
625
00:30:31,617 --> 00:30:33,750
DeLuca, prenota una
risonanza funzionale,
626
00:30:33,760 --> 00:30:36,345
un duplex carotideo e
un'altra TC con contrasto.
627
00:30:36,355 --> 00:30:38,164
Dottoressa Shepherd,
con tutto il rispetto...
628
00:30:38,174 --> 00:30:39,982
Non capisco cosa stiamo cercando.
629
00:30:40,977 --> 00:30:42,508
Lo sapro' quando lo vedro'.
630
00:30:57,687 --> 00:30:59,369
{an1}Da Nathan:
Aeroporto, Terminal 4,
mi servi SUBITO.
631
00:31:06,855 --> 00:31:09,247
- E' lei il medico?
- Si', sono la dottoressa Grey.
632
00:31:09,257 --> 00:31:11,888
Perche' state trattenendo
il mio paziente?
633
00:31:11,898 --> 00:31:14,380
Non puo' essere rilasciato finche' non
arriva il Dipartimento di Sicurezza
634
00:31:14,390 --> 00:31:16,434
per il controllo, e stiamo
aspettando dei documenti
635
00:31:16,444 --> 00:31:19,085
- dal Servizio Immigrazioni per...
- Non puo' aspettare.
636
00:31:19,095 --> 00:31:21,676
Per ora sembra star bene, quindi
mi faccia fare il mio lavoro
637
00:31:21,686 --> 00:31:23,491
e lo faremo uscire il prima possibile.
638
00:31:23,501 --> 00:31:25,267
Davvero? Le sembra star bene?
639
00:31:25,277 --> 00:31:27,654
Sa come appare una grave talassemia?
640
00:31:27,664 --> 00:31:30,459
Io si'. Cosi' come il giallo
nei suoi occhi mi dice
641
00:31:30,469 --> 00:31:32,988
che dovrebbe andare subito da un
medico per un controllo al fegato.
642
00:31:32,998 --> 00:31:36,474
E ha un documento da compilare per
aver aspettato mentre un bambino muore?
643
00:31:36,484 --> 00:31:39,073
Perche' le servira',
se non apre la porta
644
00:31:39,083 --> 00:31:42,053
e mi fa vedere il mio paziente,
lasciandomi fare il mio lavoro.
645
00:31:50,427 --> 00:31:51,452
Ehi.
646
00:31:51,903 --> 00:31:52,914
Ehi.
647
00:32:01,537 --> 00:32:04,786
Non uso mai dei lunghi termini
medici. Chiamo tutti per nome.
648
00:32:04,796 --> 00:32:07,284
Cerco di legare con loro con un aneddoto
649
00:32:07,294 --> 00:32:08,846
o un'esperienza condivisa.
650
00:32:09,166 --> 00:32:11,566
Penso che legare col paziente sia...
651
00:32:11,576 --> 00:32:14,104
Importante quanto la
destrezza chirurgica.
652
00:32:14,475 --> 00:32:17,441
Beh, nessuno si e' mai
dissanguato per un po' di scortesia.
653
00:32:17,769 --> 00:32:18,942
Giusto.
654
00:32:18,952 --> 00:32:21,143
Giusto, giusto. Non hanno la stessa...
655
00:32:21,539 --> 00:32:22,646
Importanza.
656
00:32:24,208 --> 00:32:25,277
Dopo la triennale,
657
00:32:25,287 --> 00:32:28,035
ho fatto domanda per un periodo
di cura primaria in Nepal.
658
00:32:32,954 --> 00:32:35,255
Perche' hai portato
un cane al colloquio?
659
00:32:35,265 --> 00:32:36,619
Supporto emotivo.
660
00:32:36,629 --> 00:32:38,942
E, legalmente, non le
e' permesso chiedermelo.
661
00:32:50,105 --> 00:32:51,362
- Ehi.
- Ciao.
662
00:32:51,926 --> 00:32:53,002
Megan?
663
00:32:54,109 --> 00:32:55,650
Voglio che tu stia calma.
664
00:32:55,660 --> 00:32:58,161
Niente movimenti improvvisi.
Non saltare dal letto.
665
00:32:58,517 --> 00:33:00,266
Non voglio che rovini il mio lavoro.
666
00:33:02,159 --> 00:33:03,558
Cosa ci fai qui?
667
00:33:05,047 --> 00:33:06,797
Ti ho portato qualcuno.
668
00:33:07,822 --> 00:33:09,052
Ciao, mamma!
669
00:33:09,062 --> 00:33:10,530
Oh, mio Dio!
670
00:33:10,540 --> 00:33:12,809
Farouk! Oh, mio Dio!
671
00:33:13,371 --> 00:33:14,777
Oh, mio Dio!
672
00:33:16,659 --> 00:33:19,105
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
673
00:33:19,115 --> 00:33:21,511
- Mi sei mancato!
- Anche tu!
674
00:33:25,078 --> 00:33:27,080
Oh, mio Dio! Sei vero?
675
00:33:27,090 --> 00:33:29,698
Sei vero? Sei davvero qui?
676
00:33:30,143 --> 00:33:31,381
Lui e' lo zio Owen.
677
00:33:31,391 --> 00:33:33,073
- Owen, lui e' Farouk.
- Ehi.
678
00:33:33,083 --> 00:33:34,440
Ehi, come stai?
679
00:33:35,739 --> 00:33:37,722
Grazie. Grazie per
esserti occupato di lei.
680
00:33:37,732 --> 00:33:38,798
Grazie.
681
00:33:41,654 --> 00:33:43,062
Vieni qui.
682
00:33:43,072 --> 00:33:44,142
Mio Dio.
683
00:33:45,304 --> 00:33:47,494
Hai mangiato qualcosa?
Devi essere cosi'...
684
00:33:47,504 --> 00:33:49,558
- Stanco. Hai fame?
- Si'.
685
00:33:49,568 --> 00:33:50,962
Il cibo qui fa schifo.
686
00:34:01,896 --> 00:34:04,620
Non trovo il certificato chirurgico.
Koracick ha dato ordini...
687
00:34:04,630 --> 00:34:06,571
Penso di aver capito cosa sta cercando.
688
00:34:09,278 --> 00:34:10,466
Questo.
689
00:34:11,329 --> 00:34:12,722
E' questo che manca.
690
00:34:17,853 --> 00:34:21,005
Penso stia aspettando che
accada qualcosa, che...
691
00:34:21,497 --> 00:34:22,673
Qualcosa vada male.
692
00:34:22,683 --> 00:34:24,324
E penso possa essere perche',
693
00:34:24,334 --> 00:34:25,677
da anni ormai...
694
00:34:26,400 --> 00:34:27,769
Qualcosa andava male.
695
00:34:28,370 --> 00:34:31,783
Questa cosa cresceva in lei
ed era in pericolo costante.
696
00:34:31,793 --> 00:34:33,098
Ma ora se n'e' andato.
697
00:34:33,721 --> 00:34:34,903
E lei e' al sicuro.
698
00:34:35,948 --> 00:34:38,476
E penso che per lei potrebbe essere...
699
00:34:40,542 --> 00:34:42,541
Come se ci fosse qualcosa
che non vada, ma...
700
00:34:45,436 --> 00:34:48,732
Senta, mi... mi dispiace. Pensavo di...
701
00:35:07,650 --> 00:35:09,865
- Ehi.
- Ciao.
702
00:35:09,875 --> 00:35:11,663
Scusami ancora per ieri sera.
703
00:35:11,673 --> 00:35:13,599
Figurati. Non avrei dovuto
bere tutto quel vino.
704
00:35:13,609 --> 00:35:16,239
No, no, no. In realta' ho
apprezzato quello che hai detto.
705
00:35:16,249 --> 00:35:17,585
E apprezzo...
706
00:35:18,622 --> 00:35:19,630
Te.
707
00:35:22,665 --> 00:35:24,083
Anch'io apprezzo te.
708
00:35:25,501 --> 00:35:26,909
Ehi, ciao.
709
00:35:26,919 --> 00:35:29,192
Ciao. Grazie mille per ieri sera.
710
00:35:29,202 --> 00:35:31,466
Maggie, sono felice che tu fossi li'
711
00:35:32,616 --> 00:35:34,431
a far ragionare questo qua.
712
00:35:34,441 --> 00:35:36,078
E' molto sensibile, mi sa.
713
00:35:36,088 --> 00:35:37,124
E' come me.
714
00:35:37,134 --> 00:35:39,624
Mia madre poteva parlarmi
fino alla nausea,
715
00:35:39,634 --> 00:35:41,854
ma se era mia sorella a dirmi qualcosa,
716
00:35:41,864 --> 00:35:43,792
ascoltavo subito.
717
00:35:44,398 --> 00:35:46,215
Rifacciamolo presto.
718
00:35:49,655 --> 00:35:51,900
- Buonanotte, allora.
- Si', anche a te.
719
00:35:55,630 --> 00:35:57,271
Allora tesoro, come sta andando?
720
00:35:57,685 --> 00:35:59,706
Hai trovato le tue nuove matricole?
721
00:35:59,716 --> 00:36:02,309
Piu' mi faccio vecchio,
meno mi piacciono.
722
00:36:02,941 --> 00:36:04,183
Ehi!
723
00:36:04,193 --> 00:36:05,211
Gattina Cat!
724
00:36:05,945 --> 00:36:07,220
Beviamo qualcosa insieme?
725
00:36:07,869 --> 00:36:11,028
Abbiamo da fare, io e... mia moglie.
726
00:36:11,038 --> 00:36:13,645
Non perdiamo l'occasione.
Non restero' qui ancora per molto.
727
00:36:13,655 --> 00:36:15,369
Allora devi venire piu' spesso.
728
00:36:15,379 --> 00:36:18,221
Magari puoi tenere delle lezioni
un paio di volte l'anno.
729
00:36:18,783 --> 00:36:20,623
Faro' in modo che succeda.
730
00:36:24,390 --> 00:36:25,407
Sul serio?
731
00:36:25,727 --> 00:36:27,008
"Gattina Cat"?
732
00:36:28,842 --> 00:36:30,603
Sei cosi' disperata da volerlo rivedere?
733
00:36:30,613 --> 00:36:34,294
Amore, si'. Mi piace vedere
l'effetto che ha su di te.
734
00:36:41,104 --> 00:36:42,972
Ehi, ho riempito il frigo
delle tue cose preferite.
735
00:36:42,982 --> 00:36:45,423
La temperatura e' bollente,
come piace a te.
736
00:36:46,936 --> 00:36:48,780
Voglio che torni a casa, Amelia.
737
00:36:50,231 --> 00:36:51,960
Si', pensavo che...
738
00:36:51,970 --> 00:36:55,956
Ti saresti preso cura di tua
sorella, e che le mie sorelle...
739
00:36:55,966 --> 00:36:57,883
Si sarebbero prese cura di me, e poi...
740
00:36:57,893 --> 00:36:58,961
E poi cosa?
741
00:37:00,755 --> 00:37:02,039
E poi non lo so.
742
00:37:02,526 --> 00:37:04,025
E mi fa paura.
743
00:37:06,951 --> 00:37:08,281
Eri venuto per finirla,
744
00:37:08,972 --> 00:37:11,206
per lasciarmi, quando poi
ti ho detto che ero malata.
745
00:37:11,663 --> 00:37:13,002
Ero arrabbiato, ma non sapevo...
746
00:37:13,012 --> 00:37:14,974
Avevi ragione. Sono
stata terribile con te.
747
00:37:14,984 --> 00:37:16,481
Facevi bene a volermi lasciare.
748
00:37:17,612 --> 00:37:18,920
Avevi un tumore.
749
00:37:19,993 --> 00:37:21,955
- Hai sposato un tumore.
- Ho sposato te.
750
00:37:21,965 --> 00:37:23,632
Ma non sappiamo piu'
chi sia quella persona.
751
00:37:23,642 --> 00:37:25,239
Non so piu' chi sono.
752
00:37:25,249 --> 00:37:28,136
Quindi non devi fare
niente di tutto questo.
753
00:37:29,434 --> 00:37:30,648
Sei libero.
754
00:37:36,817 --> 00:37:37,958
Amelia.
755
00:37:41,391 --> 00:37:42,674
Sei mia moglie.
756
00:37:43,153 --> 00:37:44,933
Va bene? In salute e in malattia.
757
00:37:45,501 --> 00:37:46,314
Torna a casa.
758
00:37:46,324 --> 00:37:47,658
Il problema di questi collegamenti
759
00:37:47,668 --> 00:37:50,388
e' che capisci che sono sbagliati
solo quando ormai e' troppo tardi.
760
00:37:51,038 --> 00:37:53,432
Quindi bisogna stare molto
attenti con i nostri legami.
761
00:37:54,590 --> 00:37:55,623
Grazie.
762
00:38:01,626 --> 00:38:02,907
Necessitano di tempo,
763
00:38:03,371 --> 00:38:04,450
cure,
764
00:38:04,460 --> 00:38:05,518
attenzioni.
765
00:38:05,528 --> 00:38:07,182
Le visite non iniziano cosi' presto.
766
00:38:07,845 --> 00:38:09,354
Voglio andare a correre.
767
00:38:09,364 --> 00:38:11,460
Ultimamente corri molto.
768
00:38:12,751 --> 00:38:14,489
Cerco di restare in forma.
769
00:38:18,082 --> 00:38:19,103
Cosa...
770
00:38:20,256 --> 00:38:23,160
Non vuoi che stia in forma?
771
00:38:52,305 --> 00:38:54,604
- Va tutto bene?
- Si', e'...
772
00:38:55,409 --> 00:38:57,363
Mia figlia, Sofia. Lei...
773
00:38:58,109 --> 00:38:59,667
Vuole tornare a vivere qui.
774
00:38:59,677 --> 00:39:02,355
Di impegno e determinazione.
775
00:39:10,398 --> 00:39:11,444
Stai bene?
776
00:39:13,162 --> 00:39:14,376
Lo odio.
777
00:39:16,241 --> 00:39:17,993
Odio come ancora abbia potere su di me.
778
00:39:19,560 --> 00:39:22,422
Odio come riesca ancora
a togliermi qualcosa.
779
00:39:23,132 --> 00:39:25,006
Ricolleghiamo tutto il possibile...
780
00:39:25,906 --> 00:39:27,838
Nel modo piu' accurato possibile.
781
00:39:33,083 --> 00:39:34,230
La febbre e' scesa.
782
00:39:35,145 --> 00:39:36,435
Grazie, Meredith.
783
00:39:37,338 --> 00:39:39,644
Per tutto quanto. Nathan mi
ha detto che hai aiutato.
784
00:39:40,591 --> 00:39:41,610
No.
785
00:39:42,084 --> 00:39:43,453
Ha fatto tutto lui.
786
00:39:43,463 --> 00:39:44,529
Dov'e' adesso?
787
00:39:48,468 --> 00:39:50,140
Si vede che e' innamorato di te.
788
00:39:50,478 --> 00:39:53,476
Lo vedo nei suoi occhi,
quando parla di te. E io...
789
00:39:56,097 --> 00:39:58,980
Ti sono cosi' riconoscente,
Meredith. Davvero tanto.
790
00:39:58,990 --> 00:40:01,502
Megan, se vuoi ringraziarmi,
allora credimi.
791
00:40:02,914 --> 00:40:04,740
Non sono piu' nella sua testa.
792
00:40:04,750 --> 00:40:07,040
Nathan si era fatto una vita,
mentre non c'eri,
793
00:40:07,050 --> 00:40:09,160
e forse gli e' servito solo
un minuto per adattarsi.
794
00:40:10,851 --> 00:40:13,812
Ma guarda... ha smosso
cieli e Terra per te.
795
00:40:14,608 --> 00:40:15,774
Ti ama.
796
00:40:17,426 --> 00:40:19,134
Non e' un uomo da buttare via.
797
00:40:20,972 --> 00:40:22,834
Poi possiamo solo pregare Dio...
798
00:40:43,227 --> 00:40:44,790
Di aver fatto la cosa giusta.
799
00:40:45,791 --> 00:40:48,149
Subspedia
[www.subspedia.tv]