1
00:00:00,400 --> 00:00:03,581
Negli episodi precedenti
di "Fear the Walking Dead"...
2
00:00:03,591 --> 00:00:04,912
Questa e' la vita.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,239
Non troverai via d'uscita.
4
00:00:06,249 --> 00:00:09,028
Ne' a nord, ne' a sud,
ne' da nessun'altra parte.
5
00:00:09,488 --> 00:00:12,639
Voglio parlare con il Sorvegliante John.
Ho una cosa che lui vuole.
6
00:00:12,649 --> 00:00:13,929
Bevi il tuo latte.
7
00:00:16,148 --> 00:00:17,664
Vorrei portare gli altri.
8
00:00:18,119 --> 00:00:19,440
Se non e' un problema.
9
00:00:21,682 --> 00:00:22,800
Sto tornando alla diga.
10
00:00:22,810 --> 00:00:26,001
Noi pensavamo, magari,
di restare qui un paio di giorni.
11
00:00:26,940 --> 00:00:28,340
Sai dove trovarci.
12
00:01:33,390 --> 00:01:34,811
E' marcio. Non va bene.
13
00:01:34,821 --> 00:01:35,983
Come fai a dirlo?
14
00:01:35,993 --> 00:01:37,043
Lo capisco.
15
00:01:39,841 --> 00:01:41,898
Quella li'! E' una
trasformazione recente.
16
00:01:42,430 --> 00:01:43,530
Andra' bene.
17
00:01:50,471 --> 00:01:51,788
Piu' tempo aspetti...
18
00:01:52,770 --> 00:01:54,808
Maggiore e' il rischio d'infezione.
19
00:01:55,672 --> 00:01:57,522
Perche' correre il rischio?
20
00:01:58,179 --> 00:02:01,011
C'e' chi dice che porti a uno
sballo per cui vale la pena morire.
21
00:02:05,068 --> 00:02:06,091
Locus
22
00:02:06,101 --> 00:02:07,244
coeruleus.
23
00:02:07,840 --> 00:02:09,838
Sintetizza la norepinefrina.
24
00:02:11,183 --> 00:02:14,101
I Sorveglianti compreranno tutte
le ghiandole sane che mi porterai.
25
00:02:15,370 --> 00:02:17,201
Troppo intenso per me, amico.
26
00:02:17,211 --> 00:02:18,651
A ognuno il suo.
27
00:02:18,661 --> 00:02:20,232
Possono lottare meglio...
28
00:02:20,242 --> 00:02:21,375
Piu' a lungo...
29
00:02:22,200 --> 00:02:23,675
E senza bisogno di riposo.
30
00:02:24,410 --> 00:02:25,631
Contro chi combattono?
31
00:02:28,024 --> 00:02:29,971
C'e' sempre qualcuno, ma ultimamente...
32
00:02:30,721 --> 00:02:31,721
Sembra...
33
00:02:32,485 --> 00:02:34,661
Che si stiano preparando
per qualcosa di grosso.
34
00:02:35,041 --> 00:02:36,191
Ok, allora...
35
00:02:36,487 --> 00:02:38,670
Ascolta, io continuero'
con questa "mietitura"
36
00:02:38,680 --> 00:02:40,254
finche' tu continuerai a pagarmi.
37
00:03:09,950 --> 00:03:10,950
Hola.
38
00:03:11,980 --> 00:03:12,980
Que pasa?
39
00:03:37,140 --> 00:03:39,601
Posso averne un altro, qualunque
cosa fosse questa roba?
40
00:03:39,611 --> 00:03:41,467
- La festa e' finita.
- Che cazzo dici?
41
00:03:41,879 --> 00:03:43,772
E' ora di tornare sobri. Andiamo.
42
00:03:45,286 --> 00:03:46,286
Allora.
43
00:03:47,201 --> 00:03:49,209
Ho chiesto un po' in giro e...
44
00:03:49,219 --> 00:03:50,919
Questi Sorveglianti...
45
00:03:50,929 --> 00:03:53,628
Hanno grandi progetti.
Vogliono attaccare la diga.
46
00:03:54,601 --> 00:03:56,310
Tua madre e' in pericolo, Nick.
47
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
Andiamo.
48
00:03:57,954 --> 00:04:01,754
Fear the Walking Dead - Stagione 3
Episodio 15 - Things Bad Begun
49
00:04:02,940 --> 00:04:06,438
Traduzione: RemainNameless,
Lightyear-, Myrtle, mikycarter84
50
00:04:07,790 --> 00:04:09,334
Revisione: Violet
51
00:04:10,201 --> 00:04:13,157
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
52
00:04:33,232 --> 00:04:34,432
Che cosa vedi?
53
00:04:36,381 --> 00:04:37,820
Una torbida pozza di fango...
54
00:04:38,210 --> 00:04:41,750
Controllata da un vecchio uomo solo
e dalla sua piccola sciocca.
55
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
Ok.
56
00:04:46,220 --> 00:04:47,223
Tetro.
57
00:04:48,163 --> 00:04:49,663
Guarda oltre quello.
58
00:04:50,610 --> 00:04:51,870
Vedrai...
59
00:04:51,880 --> 00:04:52,883
Grano...
60
00:04:53,228 --> 00:04:55,054
Meloni, fagioli.
61
00:04:55,662 --> 00:04:57,000
Irrigazione...
62
00:04:57,010 --> 00:04:58,110
Agricoltura.
63
00:04:58,960 --> 00:05:01,238
Bestiame... se sei a corto di concime.
64
00:05:03,690 --> 00:05:05,105
Una campagna, Madison.
65
00:05:06,551 --> 00:05:08,362
Quello che dicevi di volere, no?
66
00:05:09,920 --> 00:05:11,957
Volevo un futuro per i miei figli.
67
00:05:15,061 --> 00:05:17,270
Ok, magari anche dei nipoti da viziare.
68
00:05:17,280 --> 00:05:18,530
Ok, fantastico.
69
00:05:19,500 --> 00:05:22,077
Giorni di Natale circondata da bambini.
70
00:05:23,952 --> 00:05:26,024
Faccio un arrosto di tacchino
dannatamente buono.
71
00:05:26,637 --> 00:05:28,797
Pensavo tu fossi piu' una da panini.
72
00:05:28,807 --> 00:05:31,446
- Mortadella e formaggio.
- No, non a Natale.
73
00:05:32,061 --> 00:05:35,005
No, tacchino, salsa,
ripieno, tutto quanto.
74
00:05:35,015 --> 00:05:36,543
Tradizione di famiglia.
75
00:05:37,990 --> 00:05:40,829
Con i bambini facevamo biscotti
glassati a forma di angeli.
76
00:05:43,700 --> 00:05:45,950
Mi sarebbe piaciuto farlo al ranch.
77
00:05:49,200 --> 00:05:50,600
Potremo farlo qui.
78
00:05:54,795 --> 00:05:56,204
I miei figli non ci sono.
79
00:05:57,870 --> 00:06:01,281
Costruiremo un paradiso lussureggiante
in cui possano tornare e sentirsi a casa.
80
00:06:01,909 --> 00:06:02,910
Forza.
81
00:06:03,473 --> 00:06:04,608
Immaginatelo.
82
00:06:06,680 --> 00:06:07,980
Lo creeremo noi.
83
00:06:11,710 --> 00:06:12,714
Qui?
84
00:06:15,341 --> 00:06:17,212
Ti serve solo un po' di...
85
00:06:17,681 --> 00:06:19,637
Immaginazione liquida.
86
00:06:26,358 --> 00:06:27,619
Se proprio insisti.
87
00:06:27,629 --> 00:06:28,629
Si'...
88
00:06:30,230 --> 00:06:31,321
Insisto.
89
00:06:38,088 --> 00:06:40,426
Arriviamo allo spaccio
e vendiamo la roba.
90
00:06:40,860 --> 00:06:43,612
Dovremmo ricavarne abbastanza
da essere a posto per settimane.
91
00:06:44,549 --> 00:06:45,860
Ovviamente...
92
00:06:48,640 --> 00:06:50,921
- No, scordatelo.
- Oh, dai.
93
00:06:51,520 --> 00:06:53,823
Sembri quella cazzo di Raperonzolo
con tutta quella roba.
94
00:06:54,299 --> 00:06:57,326
Mi vuoi dire che nessun infetto
ti ha mai mangiucchiato quelle...
95
00:06:57,336 --> 00:06:59,371
- Bellissime ciocche?
- Non m'importa.
96
00:07:00,170 --> 00:07:01,620
Sono solo un peso.
97
00:07:02,639 --> 00:07:06,269
- Hai in testa una fottuta miniera d'oro.
- Non vendero' i miei capelli.
98
00:07:13,873 --> 00:07:15,118
Merda! Merda!
99
00:07:15,630 --> 00:07:17,259
Esci! Forza, esci.
100
00:07:35,199 --> 00:07:36,199
Lascialo!
101
00:07:49,221 --> 00:07:50,221
Ehi!
102
00:07:57,932 --> 00:07:59,180
Allontanati da lei!
103
00:07:59,190 --> 00:08:00,190
Spara!
104
00:08:00,670 --> 00:08:01,720
Andatevene!
105
00:08:02,071 --> 00:08:03,521
- Uccidili!
- Ora!
106
00:08:06,609 --> 00:08:07,934
Andiamocene, cazzo!
107
00:08:27,439 --> 00:08:28,589
Non guardare.
108
00:08:51,150 --> 00:08:53,132
Ofelia aveva questa quando l'ho trovata.
109
00:08:53,753 --> 00:08:55,522
Ho pensato che fosse
un cimelio di famiglia.
110
00:09:07,801 --> 00:09:08,801
Aspetta.
111
00:09:15,070 --> 00:09:17,220
La mia testa e' piena di domande.
112
00:09:18,411 --> 00:09:19,545
Perche' lei?
113
00:09:20,220 --> 00:09:21,963
- E se io...
- E se io fossi stato li'?
114
00:09:22,483 --> 00:09:23,740
Avrei potuto evitarlo?
115
00:09:24,851 --> 00:09:26,536
Mi faccio le stesse domande.
116
00:09:27,570 --> 00:09:28,670
Mi dispiace.
117
00:09:30,260 --> 00:09:31,782
Non conosco le riposte.
118
00:09:33,750 --> 00:09:35,003
Non ero presente.
119
00:09:51,159 --> 00:09:54,203
Nella vita hai due opzioni, Victor.
Puoi essere solo...
120
00:09:55,020 --> 00:09:56,180
O irritato.
121
00:09:57,211 --> 00:09:58,599
O col cuore a pezzi.
122
00:09:59,010 --> 00:10:01,101
- E' un tipo di solitudine.
- Amareggiato.
123
00:10:01,480 --> 00:10:02,935
Un tipo di irritazione.
124
00:10:06,299 --> 00:10:09,409
Non puoi prendertela con i tuoi figli
per voler prendere la loro strada.
125
00:10:10,549 --> 00:10:12,589
In questo mondo, posso eccome, cazzo.
126
00:10:13,817 --> 00:10:17,322
Negare ad Ulisse il suo viaggio,
e poi chi cazzo diventa Ulisse?
127
00:10:17,764 --> 00:10:18,764
Un marito.
128
00:10:19,220 --> 00:10:20,220
Un padre.
129
00:10:21,504 --> 00:10:23,601
E noialtri saremmo
meno ricchi di sapere.
130
00:10:24,677 --> 00:10:25,677
Forse.
131
00:10:26,478 --> 00:10:27,738
Ma per quanto tempo?
132
00:10:28,493 --> 00:10:30,956
Quanto tempo prima che venga
tutto dimenticato lo stesso?
133
00:10:30,966 --> 00:10:33,264
L'Odissea, l'Iliade, la Bibbia?
134
00:10:34,485 --> 00:10:35,706
Una generazione?
135
00:10:38,753 --> 00:10:40,903
Scriveremo nuove storie, Madison.
136
00:10:53,646 --> 00:10:54,857
Sputa il rospo.
137
00:10:56,466 --> 00:10:58,695
So che questo scotch non e' solo per me.
138
00:11:02,228 --> 00:11:03,228
D'accordo.
139
00:11:04,711 --> 00:11:06,234
Posso chiederti una cosa?
140
00:11:06,752 --> 00:11:07,757
Qualunque cosa.
141
00:11:08,238 --> 00:11:09,739
Hai mai ucciso qualcuno?
142
00:11:15,817 --> 00:11:16,817
Si'.
143
00:11:18,418 --> 00:11:19,663
Ho dovuto farlo.
144
00:11:21,923 --> 00:11:22,955
Io no.
145
00:11:24,001 --> 00:11:25,201
Non ho ucciso.
146
00:11:26,160 --> 00:11:27,410
Bene.
147
00:11:27,420 --> 00:11:28,620
Sei fortunato.
148
00:11:29,473 --> 00:11:30,767
Quel giorno arrivera'.
149
00:11:34,732 --> 00:11:36,184
Temo tu abbia ragione.
150
00:11:42,387 --> 00:11:44,392
Uccidere fa impazzire alcune persone.
151
00:11:46,047 --> 00:11:47,997
Non ti da' mai cio' che vuoi.
152
00:11:48,599 --> 00:11:50,835
E peggio ancora, diventa
ogni volta piu' semplice.
153
00:11:52,884 --> 00:11:54,284
Tuo figlio e' qui.
154
00:12:05,430 --> 00:12:07,307
Troy ha trovato la loro
base delle operazioni.
155
00:12:07,317 --> 00:12:08,745
Si', hanno armi,
156
00:12:09,480 --> 00:12:11,531
barche, tipo... tre...
157
00:12:11,541 --> 00:12:13,380
- Barcos?
- Barche?
158
00:12:13,390 --> 00:12:16,124
Si', parlo un po' di spagnolo.
159
00:12:16,134 --> 00:12:18,697
I Sorveglianti sono
in affari con i narcos
160
00:12:18,707 --> 00:12:20,407
da prima dell'infezione.
161
00:12:20,420 --> 00:12:22,675
Non hanno nessun...
rispetto per la vita umana.
162
00:12:22,685 --> 00:12:24,138
Bloccheranno l'acqua.
163
00:12:24,148 --> 00:12:26,089
Asseteranno la gente
e si faranno pagare.
164
00:12:26,099 --> 00:12:27,733
Non possiamo permetterlo.
165
00:12:27,743 --> 00:12:29,345
Vorrei avere le armi che avevate promesso.
166
00:12:29,355 --> 00:12:31,902
Potrebbero non servirci
se resistiamo all'assedio.
167
00:12:35,542 --> 00:12:37,620
Ci sono tre entrate.
168
00:12:37,630 --> 00:12:39,193
Il cancello, il cancello
sud e il ponte.
169
00:12:39,203 --> 00:12:41,044
Possiamo piazzare li' guardie e armi.
170
00:12:41,054 --> 00:12:42,442
E se attaccano dall'acqua?
171
00:12:42,452 --> 00:12:44,110
Perche' non li facciamo fuori dal ponte?
172
00:12:44,120 --> 00:12:46,623
Daniel, c'e' del C4 nel magazzino
173
00:12:46,633 --> 00:12:48,675
rimasto da quando e'
stata costruita la diga.
174
00:12:49,035 --> 00:12:51,337
- Facciamolo esplodere.
- C'e' gia' una siccita', amico,
175
00:12:51,347 --> 00:12:52,900
le cose peggioreranno e basta.
176
00:12:53,238 --> 00:12:54,862
Lascia il fiume alla gente.
177
00:12:54,872 --> 00:12:57,321
E' meglio rischiare con
Madre Natura piuttosto che...
178
00:12:57,331 --> 00:13:00,074
- Morire di sete per i Sorveglianti.
- Non possiamo mettere a rischio l'acqua.
179
00:13:00,084 --> 00:13:01,881
No, e' una buona idea, Efrain.
180
00:13:01,891 --> 00:13:03,245
Difendiamoci.
181
00:13:03,255 --> 00:13:04,629
Ma se entrano,
182
00:13:04,639 --> 00:13:06,681
abbiamo un'ultima merce di scambio.
183
00:13:06,691 --> 00:13:09,382
Chiunque voglia andarsene,
dovrebbe farlo ora.
184
00:13:09,392 --> 00:13:10,610
Chi resta...
185
00:13:10,620 --> 00:13:11,845
Difende.
186
00:13:11,855 --> 00:13:13,243
Tu dovresti andare.
187
00:13:13,253 --> 00:13:15,889
- Con Nick.
- Allo spaccio? No, grazie.
188
00:13:16,695 --> 00:13:19,267
Dopo tutto cio' che hanno fatto Lola
e Daniel, non sarebbe corretto.
189
00:13:19,681 --> 00:13:21,289
Mostrami come piazzare il C4.
190
00:13:21,299 --> 00:13:22,308
No, posso...
191
00:13:22,877 --> 00:13:26,438
- Posso farlo io.
- Sai molte cose per essere uno studentello.
192
00:13:26,448 --> 00:13:27,644
Non sono uno studentello.
193
00:13:27,654 --> 00:13:29,951
- Sei un militare?
- Si', in un certo senso si'.
194
00:13:29,961 --> 00:13:31,924
In che senso? Di che corpo?
195
00:13:31,934 --> 00:13:33,757
Daniel, abbiamo bisogno di tutti.
196
00:13:33,767 --> 00:13:36,207
Il signor "yo hablo un poco de espanol"
197
00:13:36,217 --> 00:13:38,363
vuole mettere le mani sull'esplosivo.
198
00:13:39,677 --> 00:13:42,039
Sono uno dei buoni, ok? Ti ho...
199
00:13:42,049 --> 00:13:44,574
Portato io le informazioni,
hermano, ricordatelo.
200
00:13:44,584 --> 00:13:46,030
Non sono tuo fratello,
201
00:13:46,040 --> 00:13:47,110
pendejo.
202
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
- Questo l'hai capito?
- Si'.
203
00:13:50,211 --> 00:13:51,863
Daniel, puo' aiutarci.
204
00:13:52,455 --> 00:13:53,805
Garantisco io per lui.
205
00:14:02,571 --> 00:14:03,577
Mamma?
206
00:14:04,124 --> 00:14:06,471
- Mamma.
- Dimmi che usi siringhe pulite, almeno.
207
00:14:06,481 --> 00:14:08,083
Non mi sto drogando.
208
00:14:08,093 --> 00:14:10,500
Ok, qualunque cosa tu stia prendendo,
spero ci sia cibo nella tua dieta.
209
00:14:10,510 --> 00:14:13,170
- Questo e' l'ultimo dei tuoi problemi.
- Si', hai ragione.
210
00:14:13,180 --> 00:14:15,088
Dovrebbe essere l'ultimo
dei miei problemi.
211
00:14:15,098 --> 00:14:16,200
Cristo, Nick.
212
00:14:16,210 --> 00:14:18,716
- Devi continuare a buttarci merda sopra.
- Devi andartene da qui,
213
00:14:18,726 --> 00:14:20,692
prima che arrivino i Sorveglianti, ok?
214
00:14:20,702 --> 00:14:23,037
Sono peggio di qualunque
altra cosa affrontata finora.
215
00:14:23,914 --> 00:14:25,037
Mangia qualcosa.
216
00:14:25,593 --> 00:14:28,766
Poi aiuta a preparare la diga, decidero'
cosa fare dopo che avrai mangiato.
217
00:14:43,304 --> 00:14:44,444
Fate le valigie?
218
00:14:44,998 --> 00:14:46,899
Abbiamo sentito che alcuni
di noi sono andati a nord
219
00:14:46,909 --> 00:14:48,325
quando e' scoppiata l'infezione.
220
00:14:48,984 --> 00:14:50,544
Abbiamo pensato di andare a cercarli.
221
00:14:51,615 --> 00:14:53,192
Potrebbero essere morti.
222
00:14:56,201 --> 00:14:57,923
Daniel e' un uomo d'onore.
223
00:14:58,726 --> 00:15:00,206
Ed e' stato generoso con noi.
224
00:15:01,451 --> 00:15:03,091
Ma non siamo disposti a morire qui.
225
00:15:05,420 --> 00:15:07,395
Controlleremo la strada, mentre usciamo.
226
00:15:08,074 --> 00:15:09,274
Se e' d'aiuto.
227
00:15:10,119 --> 00:15:11,719
Daniel lo apprezzera'.
228
00:15:13,164 --> 00:15:14,843
E' stato un piacere
viaggiare al tuo fianco,
229
00:15:14,853 --> 00:15:16,053
Madison Clark.
230
00:15:19,996 --> 00:15:21,351
Anche per me, Taqa.
231
00:15:30,095 --> 00:15:31,759
Le hai bloccato la gamba li' sul posto?
232
00:15:32,507 --> 00:15:33,622
Si'.
233
00:15:33,632 --> 00:15:35,582
L'ho trascinata qui, all'arena.
234
00:15:36,543 --> 00:15:38,103
Probabilmente le hai salvato la vita.
235
00:15:38,706 --> 00:15:40,579
Hai studiato? Sei un paramedico?
236
00:15:40,589 --> 00:15:42,762
Ho fatto la volontaria all'ospedale
da quando ero ragazzina.
237
00:15:42,772 --> 00:15:45,266
Ho aiutato in un paio
di situazioni del genere
238
00:15:45,276 --> 00:15:47,413
e a diverse situazioni d'emergenza
da quando tutto e' iniziato,
239
00:15:47,423 --> 00:15:49,055
ma nessuna formazione ufficiale.
240
00:15:49,065 --> 00:15:50,215
Meglio cosi'.
241
00:15:51,063 --> 00:15:54,219
Il sistema medico americano aveva
talmente la testa su per il culo,
242
00:15:54,229 --> 00:15:57,010
che le lauree e le abilitazioni
erano praticamente inutili.
243
00:15:57,020 --> 00:15:58,458
Si vede che tu hai studiato.
244
00:15:58,468 --> 00:16:01,500
Beh, certo. Mi hanno tolto
l'abilitazione negli anni novanta.
245
00:16:01,510 --> 00:16:03,798
Per un'incomprensione con una paziente.
246
00:16:04,399 --> 00:16:06,276
Erano tutti molto rigidi e io ho detto:
247
00:16:07,305 --> 00:16:08,981
"Pensavo che fossimo in California."
248
00:16:09,930 --> 00:16:11,594
Da quel giorno sto a Baja.
249
00:16:13,499 --> 00:16:16,411
Beh, ti consiglio di non avere
incomprensioni con la mia amica.
250
00:16:16,421 --> 00:16:18,212
Sa usare molto bene il piccone.
251
00:16:19,623 --> 00:16:20,723
Prendo nota.
252
00:16:24,200 --> 00:16:26,632
Sto per operare. Mi potrebbero
far comodo due mani in piu'.
253
00:16:29,096 --> 00:16:31,394
Te l'ho detto, non l'ho mai fatto.
254
00:16:31,843 --> 00:16:34,562
Si', ma impari in fretta, ragazzina.
Sei predisposta, lo vedo.
255
00:16:35,094 --> 00:16:38,480
Ho solo bisogno di qualcuno che mi passi
gli strumenti e distragga il paziente.
256
00:16:38,490 --> 00:16:39,640
Sei perfetta.
257
00:16:54,759 --> 00:16:57,023
Dovete andarvene da qui.
Prendi tua madre e andate.
258
00:16:58,422 --> 00:16:59,641
Dovete andarvene subito.
259
00:16:59,651 --> 00:17:00,871
Entrambi.
260
00:17:00,881 --> 00:17:01,981
E tu, invece?
261
00:17:02,562 --> 00:17:03,963
Ho degli obblighi qui.
262
00:17:06,799 --> 00:17:08,517
- Sai qualcosa.
- Conosco i Sorveglianti.
263
00:17:08,527 --> 00:17:11,153
Avevo dei debiti con loro.
Fanno sembrare i narcos delle suore.
264
00:17:12,778 --> 00:17:15,309
Stai sudando, Victor.
Non penso di averti mai visto sudare.
265
00:17:19,109 --> 00:17:22,207
I Sorveglianti si stanno prendendo
le terre tra la costa del Golfo e qui.
266
00:17:22,217 --> 00:17:24,193
E' da un po' che avevano
puntato questa diga.
267
00:17:24,203 --> 00:17:27,016
Ho stretto un accordo con il Sorvegliante
John per facilitarne la conquista.
268
00:17:27,026 --> 00:17:30,655
Dovrei aprire la porta, per cosi' dire
e farli entrare sotto il naso di Salazar.
269
00:17:30,665 --> 00:17:32,045
Ti uccidera'.
270
00:17:32,055 --> 00:17:34,704
Sarebbero arrivati comunque,
con o senza il mio aiuto.
271
00:17:34,714 --> 00:17:37,244
Una parte dell'accordo
era proteggere te...
272
00:17:37,254 --> 00:17:38,964
Tua madre e Alicia, se ricompare.
273
00:17:38,974 --> 00:17:40,733
C'e' dell'altro, ci guadagni qualcosa.
274
00:17:40,743 --> 00:17:43,949
Quando i Sorveglianti se ne andranno,
io gestiro' la diga a nome loro.
275
00:17:43,959 --> 00:17:45,081
Come un servo.
276
00:17:45,091 --> 00:17:46,591
Come un governatore.
277
00:17:47,125 --> 00:17:50,233
Ora che Daniel sa che stanno arrivando,
l'accordo potrebbe non valere piu'.
278
00:17:50,243 --> 00:17:52,370
Non sono piu' sicuro di essere
in grado di proteggervi.
279
00:17:52,380 --> 00:17:55,269
Hai venduto i tuoi amici per l'acqua
e io ho mandato all'aria la tua truffa.
280
00:17:55,279 --> 00:17:57,685
Ho fatto un accordo
per salvare i miei amici...
281
00:17:57,695 --> 00:17:59,009
E sistemarmi.
282
00:18:00,564 --> 00:18:01,593
Senti...
283
00:18:03,452 --> 00:18:05,385
Se tua madre lo scopre,
lo dira' a Daniel.
284
00:18:05,823 --> 00:18:07,505
E se Daniel lo scopre...
285
00:18:07,515 --> 00:18:08,962
Cerchera' di uccidermi.
286
00:18:10,077 --> 00:18:11,127
Per favore.
287
00:18:12,044 --> 00:18:13,422
Prendi tua madre e andate.
288
00:18:27,441 --> 00:18:28,441
Daniel.
289
00:18:28,752 --> 00:18:31,437
Ehi, tua madre sta piazzando
gli esplosivi alla diga col tuo amico.
290
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
Nick.
291
00:18:34,613 --> 00:18:35,753
Per favore.
292
00:18:35,763 --> 00:18:37,013
Siediti con me.
293
00:18:38,378 --> 00:18:40,026
Voglio chiederti una cosa.
294
00:18:46,259 --> 00:18:48,122
Tu... eri con lei, con...
295
00:18:48,132 --> 00:18:50,224
La mia Ofelia, quando e' stata morsa.
296
00:18:50,742 --> 00:18:51,742
No.
297
00:18:53,459 --> 00:18:54,889
No, non... non c'ero.
298
00:18:56,988 --> 00:18:59,101
Non eravate tutti intrappolati
in un bunker?
299
00:19:01,623 --> 00:19:04,483
La maggior parte, io ero fuori,
cercavo di fermare l'orda.
300
00:19:05,312 --> 00:19:06,589
Eri fuori?
301
00:19:07,298 --> 00:19:08,298
Si'.
302
00:19:09,303 --> 00:19:10,739
Li hai visti arrivare?
303
00:19:13,213 --> 00:19:14,987
Finche' non e' stato troppo tardi.
304
00:19:16,214 --> 00:19:17,488
Come e' possibile?
305
00:19:18,197 --> 00:19:20,125
Beh, sono arrivati da qualche parte
306
00:19:20,135 --> 00:19:22,458
della landa desolata e...
307
00:19:22,468 --> 00:19:23,866
Li ha visti Troy...
308
00:19:24,742 --> 00:19:27,167
Poi e' venuto da me, ad avvertirmi.
309
00:19:28,820 --> 00:19:32,493
Si', abbiamo pensato di indirizzarli
altrove, ma, a quel punto, erano...
310
00:19:32,503 --> 00:19:34,037
Troppo vicini e...
311
00:19:34,970 --> 00:19:36,208
In troppi.
312
00:19:36,218 --> 00:19:37,384
Ed era troppo tardi.
313
00:19:37,765 --> 00:19:38,765
Ma...
314
00:19:39,623 --> 00:19:42,651
Ofelia era nel bunker con Alicia.
315
00:19:43,426 --> 00:19:45,017
Ha salvato la vita ad Alicia.
316
00:19:57,585 --> 00:19:58,785
Stai mentendo.
317
00:20:05,648 --> 00:20:08,030
Conosci la mia storia. Lo sai chi sono?
318
00:20:08,943 --> 00:20:10,680
So che...
319
00:20:10,690 --> 00:20:12,880
Interrogavi le persone.
320
00:20:13,322 --> 00:20:14,951
So che eri un militare.
321
00:20:15,827 --> 00:20:17,363
E' un bene sapere queste cose.
322
00:20:18,744 --> 00:20:21,001
Spero che questo rendera'
le cose piu' semplici.
323
00:20:21,011 --> 00:20:23,841
Possiamo avere una conversazione,
non un interrogatorio.
324
00:20:25,683 --> 00:20:28,493
Intendi una "tortura"? E' quello che
sta succedendo? Vuoi torturarmi?
325
00:20:29,462 --> 00:20:31,252
Pensi che Ofelia lo vorrebbe?
326
00:20:31,262 --> 00:20:33,348
No, non vorrebbe, ma e' morta.
327
00:20:33,973 --> 00:20:36,092
Non e' un bel modo per
piangere la sua morte, ok?
328
00:20:36,738 --> 00:20:38,517
Ofelia pensava veramente che tu...
329
00:20:38,527 --> 00:20:39,873
Fossi cambiato.
330
00:20:39,883 --> 00:20:41,239
Devo trovare mia madre. Io...
331
00:20:41,249 --> 00:20:43,075
- Mi puoi dare le chiavi?
- Amo mia figlia...
332
00:20:44,258 --> 00:20:46,286
Ma si sbagliava, come fai anche tu.
333
00:20:47,113 --> 00:20:49,679
Le persone non cambiamo.
Camminiamo in cerchio.
334
00:20:50,343 --> 00:20:52,741
E dovresti saperlo. E ora, siediti!
335
00:20:57,039 --> 00:20:58,039
Va bene.
336
00:21:11,474 --> 00:21:12,914
La vita e' buffa, no?
337
00:21:13,940 --> 00:21:15,901
Camminiamo in cerchio e...
338
00:21:16,464 --> 00:21:18,212
E siamo tutti qui, insieme...
339
00:21:19,019 --> 00:21:20,877
In Messico, tra tutti i posti.
340
00:21:20,887 --> 00:21:21,887
Si'.
341
00:21:22,331 --> 00:21:23,874
Non mandare tutto a puttane per noi.
342
00:21:23,884 --> 00:21:25,400
Sono qui per aiutare.
343
00:21:25,410 --> 00:21:26,583
In realta', dovresti...
344
00:21:26,593 --> 00:21:28,429
Metterlo un po' piu' in alto.
345
00:21:32,416 --> 00:21:33,916
Quello spaccio, sai?
346
00:21:34,775 --> 00:21:35,947
Non era posto per me.
347
00:21:36,451 --> 00:21:37,901
Ne' per Nick. Ecco.
348
00:21:42,471 --> 00:21:43,821
Sei troppo bassa.
349
00:21:57,446 --> 00:21:59,503
Ascolta, lo so che
sei preoccupata per lui.
350
00:22:00,239 --> 00:22:01,447
E fai bene a esserlo.
351
00:22:01,957 --> 00:22:03,783
Nick e io abbiamo avuto...
352
00:22:03,793 --> 00:22:04,951
Una nottataccia.
353
00:22:04,961 --> 00:22:07,496
Non ho mai avuto paura prima d'ora.
354
00:22:07,506 --> 00:22:10,535
Non pensavo fosse possibile,
ma Nick me l'ha mostrato.
355
00:22:10,930 --> 00:22:12,080
Ho sentito...
356
00:22:13,972 --> 00:22:15,253
Ho sentito la paura.
357
00:22:16,210 --> 00:22:17,820
E gli sono grato per questo.
358
00:22:19,336 --> 00:22:20,526
Sai che c'e'?
359
00:22:22,068 --> 00:22:23,761
Penso che Nick sia il mio unico amico.
360
00:22:24,724 --> 00:22:25,959
Come un fratello.
361
00:22:27,619 --> 00:22:29,340
Grazie per prenderti cura di lui.
362
00:22:31,005 --> 00:22:32,807
Ho bisogno che continui a farlo.
363
00:22:36,651 --> 00:22:38,258
Prendersi cura l'uno dell'altro?
364
00:22:39,131 --> 00:22:40,541
Dobbiamo farlo qui.
365
00:22:40,900 --> 00:22:42,300
Le persone sono...
366
00:22:43,301 --> 00:22:44,586
Diverse.
367
00:22:44,596 --> 00:22:47,434
Non penso siano cattive, sai?
Non e' colpa loro. E' solo...
368
00:22:48,868 --> 00:22:51,378
Non hanno mai provato
nessun tipo di vera... liberta'.
369
00:22:51,388 --> 00:22:53,088
Troy, non parlare cosi'.
370
00:22:54,018 --> 00:22:55,831
Siamo ospiti in questo Paese.
371
00:22:56,345 --> 00:22:57,760
Comportati come tale.
372
00:23:00,005 --> 00:23:03,397
Parlare cosi', ti fara' finire nei guai.
E farai finire nei guai anche Nick.
373
00:23:06,334 --> 00:23:07,334
Sai...
374
00:23:08,320 --> 00:23:10,711
Eravate entrambi miei ospiti, al ranch.
375
00:23:15,872 --> 00:23:17,122
E ora guardaci.
376
00:23:18,618 --> 00:23:20,517
Una sola grande famiglia mista.
377
00:23:21,016 --> 00:23:23,706
E non... non abbiamo mai
perso un colpo, vero?
378
00:23:31,706 --> 00:23:33,885
Credo che cio' che sto
cercando di dire e' che...
379
00:23:36,697 --> 00:23:37,857
Mi manca.
380
00:23:39,486 --> 00:23:40,733
Manca anche a me.
381
00:23:42,660 --> 00:23:43,954
E io sono a posto.
382
00:23:46,519 --> 00:23:48,768
Ho... ho fatto pace con tutto
quello che e' successo.
383
00:23:48,778 --> 00:23:49,778
Con tutto.
384
00:23:51,332 --> 00:23:52,829
Purche' l'abbia fatto anche tu.
385
00:23:55,072 --> 00:23:56,172
L'hai fatto?
386
00:23:58,194 --> 00:23:59,265
Madison?
387
00:24:00,919 --> 00:24:02,119
Siamo a posto?
388
00:24:03,636 --> 00:24:04,836
Siamo a posto.
389
00:24:05,599 --> 00:24:06,865
Passami quel ricevitore.
390
00:24:12,974 --> 00:24:13,974
Ecco.
391
00:24:24,060 --> 00:24:26,901
- Perche' non ha dormito?
- Perche' stava esplorando, Daniel.
392
00:24:26,911 --> 00:24:29,583
E il deserto e' un posto pericoloso.
393
00:24:32,260 --> 00:24:34,177
Lo e'. E' molto pericoloso.
394
00:24:35,039 --> 00:24:36,489
E tu stai mentendo.
395
00:24:37,110 --> 00:24:38,710
Perche' stai mentendo?
396
00:24:40,137 --> 00:24:42,469
Ok, ricominciamo da capo.
397
00:24:42,479 --> 00:24:43,940
Dimmi di Troy.
398
00:24:45,948 --> 00:24:48,658
- Non ho ucciso Ofelia.
- A questo ci credo.
399
00:24:50,384 --> 00:24:52,369
- E' l'unica cosa a cui...
- Cosa vuoi che ti dica?
400
00:24:52,379 --> 00:24:54,137
Voglio che tu mi dica la verita'!
401
00:24:55,433 --> 00:24:59,070
Quell'orda non si e'
materializzata dal nulla.
402
00:24:59,616 --> 00:25:01,318
Ad ogni mandria serve un pastore.
403
00:25:01,821 --> 00:25:03,525
Qualcuno deve averli guidati.
404
00:25:04,949 --> 00:25:06,549
E tu sai chi e' stato.
405
00:25:07,717 --> 00:25:09,117
E ora me lo dirai.
406
00:25:10,765 --> 00:25:12,115
E Nick, ti prego.
407
00:25:13,034 --> 00:25:14,334
Ti prego, amico.
408
00:25:16,335 --> 00:25:17,715
Non forzarmi la mano.
409
00:25:52,381 --> 00:25:53,695
Chi e' la ragazza.
410
00:25:56,244 --> 00:25:57,365
La nuova assistente.
411
00:25:57,849 --> 00:25:59,395
Cos'e' successo a quella vecchia?
412
00:26:01,685 --> 00:26:02,817
E' carina.
413
00:26:04,374 --> 00:26:05,901
Da dove vieni, bella ragazza?
414
00:26:06,391 --> 00:26:07,491
Sono Alicia.
415
00:26:08,052 --> 00:26:09,526
Sono di Los Angeles.
416
00:26:09,536 --> 00:26:10,736
Forza Dodgers.
417
00:26:13,159 --> 00:26:15,799
Tu sai chi sono, Alicia da Los Angeles?
418
00:26:17,691 --> 00:26:18,934
Il capo di questo posto?
419
00:26:18,944 --> 00:26:20,277
Buona intuizione.
420
00:26:21,021 --> 00:26:22,271
Questo posto...
421
00:26:23,269 --> 00:26:24,378
E anche di piu'.
422
00:26:24,932 --> 00:26:26,121
Quando ho...
423
00:26:26,131 --> 00:26:28,181
Fondato i Sorveglianti, Alicia,
424
00:26:29,123 --> 00:26:32,008
eravamo semplice un club di motociclisti che
portavano scompiglio nel sud California.
425
00:26:32,785 --> 00:26:34,447
Ma avevo delle aspirazioni...
426
00:26:34,904 --> 00:26:36,848
E conoscenze a sud del confine.
427
00:26:37,278 --> 00:26:38,628
Ci siamo ampliati.
428
00:26:39,434 --> 00:26:42,594
Ho piani per continuare l'espansione.
429
00:26:43,515 --> 00:26:45,178
Una serie di...
430
00:26:45,188 --> 00:26:46,921
Avamposti interconnessi,
431
00:26:46,931 --> 00:26:48,894
dalla costa del Golfo...
432
00:26:49,388 --> 00:26:50,488
Del Texas...
433
00:26:53,208 --> 00:26:54,448
Fino a San Diego.
434
00:26:54,837 --> 00:26:56,185
Una rotta commerciale?
435
00:26:58,424 --> 00:26:59,424
Esatto.
436
00:27:00,553 --> 00:27:02,362
Come il Sentiero di Santa Fe.
437
00:27:03,496 --> 00:27:05,961
Che connette le raffinerie a Houston,
438
00:27:05,971 --> 00:27:07,777
alle coltivazioni in California.
439
00:27:08,325 --> 00:27:10,027
Lo sapevi che...
440
00:27:10,037 --> 00:27:11,037
Il Texas...
441
00:27:11,455 --> 00:27:13,443
Ha una sua rete elettrica?
442
00:27:14,719 --> 00:27:16,022
O almeno ce l'aveva.
443
00:27:17,436 --> 00:27:19,414
Nuovo mondo, nuove nazioni.
444
00:27:19,424 --> 00:27:21,393
L'unica cosa che mi frena
445
00:27:21,403 --> 00:27:24,371
e' questa massa che mi
preme sulla spina dorsale.
446
00:27:25,352 --> 00:27:27,358
Il bruciore nelle mie gambe
447
00:27:27,368 --> 00:27:29,068
sta diventando paralisi.
448
00:27:29,517 --> 00:27:30,517
No bueno.
449
00:27:31,940 --> 00:27:35,363
Eddie sta facendo il meglio che puo',
ma l'ossicodone mi...
450
00:27:35,956 --> 00:27:38,631
Mi offusca la mente tanto
quanto il dolore.
451
00:27:39,144 --> 00:27:40,525
Neanche questo e' un bene.
452
00:27:41,650 --> 00:27:42,755
Quindi...
453
00:27:44,911 --> 00:27:46,462
E' ora di asportarla.
454
00:27:55,615 --> 00:27:57,509
Non ho esperienza.
455
00:28:01,827 --> 00:28:03,271
Il tuo unico compito
456
00:28:03,747 --> 00:28:05,047
e' di assistere.
457
00:28:06,731 --> 00:28:08,050
La buona notizia e' che,
458
00:28:08,895 --> 00:28:10,935
se l'intervento sara' un successo,
459
00:28:10,945 --> 00:28:14,470
avrai la meravigliosa opportunita'
di costruire il nuovo mondo con noi.
460
00:28:14,969 --> 00:28:16,465
Di venire con noi,
461
00:28:16,475 --> 00:28:17,998
fino al Texas e oltre.
462
00:28:21,984 --> 00:28:23,094
E se...
463
00:28:26,786 --> 00:28:28,298
E se fallisse?
464
00:28:31,473 --> 00:28:33,265
I miei fratelli hanno l'ordine
465
00:28:33,275 --> 00:28:34,508
di giustiziare...
466
00:28:34,933 --> 00:28:37,049
Tutti i presenti nella stanza,
467
00:28:37,059 --> 00:28:38,259
ad iniziare...
468
00:28:39,701 --> 00:28:40,701
Da Eddie.
469
00:28:43,909 --> 00:28:46,623
Avete tutti gli incentivi per
fare al meglio il vostro lavoro.
470
00:28:51,276 --> 00:28:52,737
Sei pronta ad assistere?
471
00:28:54,647 --> 00:28:57,038
Di tutte le stronzate che hai detto,
472
00:28:59,081 --> 00:29:01,047
solo tre persone potevano farlo.
473
00:29:02,632 --> 00:29:03,632
Tu,
474
00:29:04,736 --> 00:29:05,736
Jake
475
00:29:06,042 --> 00:29:07,667
oppure, Troy.
476
00:29:21,575 --> 00:29:22,890
E' stato Jake.
477
00:29:24,716 --> 00:29:25,916
E' stato Troy!
478
00:29:27,140 --> 00:29:28,860
No, Daniel.
479
00:29:28,870 --> 00:29:30,220
Non e' stato lui.
480
00:29:30,603 --> 00:29:32,344
- E' stato quel figlio di puttana.
- No.
481
00:29:32,354 --> 00:29:34,554
Ne sento la puzza.
Dillo e basta.
482
00:29:36,152 --> 00:29:38,826
Dillo cosi' posso farmi giustizia
483
00:29:39,666 --> 00:29:41,189
per la morte di mia figlia.
484
00:29:42,638 --> 00:29:43,788
Me lo merito.
485
00:29:45,295 --> 00:29:47,350
Ok, Daniel. E' un figlio di puttana.
486
00:29:47,703 --> 00:29:49,667
E' un bigotto ed e' un assassino.
487
00:29:50,086 --> 00:29:52,535
Ma Troy amava quel ranch.
488
00:29:52,545 --> 00:29:53,784
Era tutto per lui.
489
00:29:53,794 --> 00:29:55,708
Non l'avrebbe mai messo in pericolo.
490
00:29:55,718 --> 00:29:58,220
Jake non e' piu' stato lo stesso
dopo la morte di suo padre.
491
00:29:58,230 --> 00:30:01,805
Ho ucciso suo padre, Daniel e quando
l'ha scoperto non ce l'ha fatta piu'.
492
00:30:01,815 --> 00:30:04,230
Allora ha distrutto
il ranch per salvarlo.
493
00:30:07,009 --> 00:30:08,696
Hai ucciso il padre di Jake?
494
00:30:15,636 --> 00:30:16,714
E' stato Jake?
495
00:30:17,148 --> 00:30:18,348
E' stato Jake.
496
00:30:19,287 --> 00:30:20,627
Un uomo morto.
497
00:30:20,637 --> 00:30:22,360
L'orda che ha guidato l'ha ucciso.
498
00:30:38,979 --> 00:30:41,153
Tua madre sarebbe felice di vederti.
499
00:30:47,201 --> 00:30:48,301
Mi dispiace.
500
00:31:05,234 --> 00:31:07,093
Questo dovrebbe distenderti i nervi.
501
00:31:10,358 --> 00:31:11,933
Non dovremmo fargli l'anestesia?
502
00:31:12,616 --> 00:31:14,718
No. Niente anestesia.
503
00:31:14,728 --> 00:31:15,928
Non e' sicuro.
504
00:31:18,523 --> 00:31:21,618
Avrai un coltello piantato nella
schiena. Se proverai a divincolarti...
505
00:31:21,628 --> 00:31:24,567
Beh, e' per questo che sei qui.
Per tenerlo fermo mentre lavoro.
506
00:31:24,577 --> 00:31:26,371
Devi assicurarti che non si muova.
507
00:31:27,188 --> 00:31:28,265
Io?
508
00:31:32,390 --> 00:31:34,699
Due o tre di questi tipi
potrebbero trattenerlo.
509
00:31:34,709 --> 00:31:36,087
Tu mi piaci di piu'.
510
00:31:36,930 --> 00:31:39,351
Ho visto una donna trattenere
un uomo che...
511
00:31:39,361 --> 00:31:41,008
Altri dieci non erano
riusciti a fermare.
512
00:31:55,137 --> 00:31:58,027
Avevo una sorellina che
era quasi carina quanto te.
513
00:31:58,895 --> 00:31:59,895
Quasi.
514
00:32:09,737 --> 00:32:12,394
Qual e' il posto piu' sicuro
al mondo di cui hai memoria?
515
00:32:17,612 --> 00:32:18,862
Mia zia Jane...
516
00:32:20,177 --> 00:32:21,664
Si e' sposata un riccone.
517
00:32:22,867 --> 00:32:24,258
Lei e zio Dan avevano...
518
00:32:24,268 --> 00:32:27,160
Un posto da sballo
nella contea di Santa Barbara.
519
00:32:40,940 --> 00:32:42,440
Parlami di zia Jane.
520
00:32:44,947 --> 00:32:45,947
Lei...
521
00:32:46,396 --> 00:32:48,154
Si e' sposata... merda...
522
00:32:48,164 --> 00:32:49,164
Lei...
523
00:32:50,989 --> 00:32:52,722
Era una donna fantastica.
524
00:32:53,151 --> 00:32:54,201
Aveva un...
525
00:32:55,756 --> 00:32:57,147
Un cuore grandissimo
526
00:32:57,553 --> 00:32:59,133
e una risata stupenda.
527
00:32:59,663 --> 00:33:02,421
La prima volta che Dan
le ha chiesto di uscire,
528
00:33:02,431 --> 00:33:04,507
lo ha fatto camminare sulle
mani per un intero isolato
529
00:33:04,517 --> 00:33:06,262
prima di acconsentire.
530
00:33:06,272 --> 00:33:07,422
E lui l'ha fatto?
531
00:33:07,432 --> 00:33:08,932
Cazzo se l'ha fatto.
532
00:33:11,381 --> 00:33:12,860
Riesco a vedere il tumore.
533
00:33:13,309 --> 00:33:15,306
- Toglilo, Eddie.
- Ehi.
534
00:33:18,323 --> 00:33:19,830
Parlami di Santa Barbara.
535
00:33:20,786 --> 00:33:22,713
Avevano acri di prati,
536
00:33:23,293 --> 00:33:25,527
e mi hanno fatto tagliare l'erba
una volta su uno di quei...
537
00:33:28,152 --> 00:33:30,857
- Taglia erba... a motore.
- Ci siamo quasi.
538
00:33:31,618 --> 00:33:33,424
- Dannazione, Eddie.
- Ehi.
539
00:33:34,009 --> 00:33:35,366
Lui non e' qui.
540
00:33:35,376 --> 00:33:36,786
Ci sono io qui,
541
00:33:36,796 --> 00:33:37,796
va bene?
542
00:33:44,342 --> 00:33:46,102
Sei una ragazza tosta.
543
00:33:47,023 --> 00:33:48,173
Non hai idea.
544
00:33:54,808 --> 00:33:56,019
Madison, se n'e' andata?
545
00:33:56,029 --> 00:33:58,599
E' con quel pendejo che
Nick ha portato qui.
546
00:34:01,187 --> 00:34:02,230
Cazzo.
547
00:34:04,723 --> 00:34:07,254
La valvola di sentina dovrebbe
pompare acqua ad ovest.
548
00:34:07,820 --> 00:34:09,220
Non svuotarla qui.
549
00:34:10,522 --> 00:34:12,766
Sono certo che Lola abbia
tutto sotto controllo.
550
00:34:24,038 --> 00:34:25,298
Va bene, allora...
551
00:34:25,740 --> 00:34:27,581
Questo interruttore, questo...
552
00:34:28,067 --> 00:34:30,646
Arma il detonatore.
Basta che lo accendi e la luce verde
553
00:34:31,148 --> 00:34:33,490
- indica che e' acceso e quest'altro...
- Capito.
554
00:34:34,269 --> 00:34:36,081
- Si'?
- Dobbiamo andarcene da qui.
555
00:34:36,871 --> 00:34:39,442
Ok, Strand ha venduto
556
00:34:39,452 --> 00:34:41,749
Daniel e Lola ai Sorveglianti.
557
00:34:42,374 --> 00:34:43,682
- Dobbiamo avvisarli.
- No.
558
00:34:43,692 --> 00:34:45,684
No, Victor se l'e' cercata.
Saresti dovuto venire da me.
559
00:34:45,694 --> 00:34:48,405
Non possiamo, perche' se
Daniel vede Troy lo uccidera'.
560
00:34:50,402 --> 00:34:52,243
Perche' Daniel vorrebbe uccidere Troy?
561
00:35:00,450 --> 00:35:02,363
Ho condotto io l'orda al ranch.
562
00:35:04,604 --> 00:35:06,594
Non era giusto che
gli indiani lo avessero.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,778
Gli "Indiani"?
564
00:35:08,329 --> 00:35:10,212
Ce l'avevamo tutti, Troy.
Ce l'avevamo tutti.
565
00:35:10,222 --> 00:35:12,182
No, non tutti quanti.
566
00:35:13,314 --> 00:35:14,912
Avete esiliato me.
567
00:35:14,922 --> 00:35:16,641
Ti ho lasciato in vita.
568
00:35:16,651 --> 00:35:19,529
Ho convinto Walker a risparmiarti.
Ti ho lasciato vivere.
569
00:35:21,370 --> 00:35:22,858
Dopo tutto quello che ho fatto.
570
00:35:23,379 --> 00:35:26,256
Tutto quello che abbiamo fatto per
mantenere la pace e far funzionare le cose.
571
00:35:28,653 --> 00:35:30,104
Mi hai tolto tutto.
572
00:35:30,114 --> 00:35:31,694
E quello che hai tolto tu a me?
573
00:35:31,704 --> 00:35:33,288
- Mio marito.
- Mio padre, mio...
574
00:35:33,298 --> 00:35:34,961
- I miei figli.
- Mio fratello.
575
00:35:34,971 --> 00:35:36,353
Sei stato tu a uccidere Jake.
576
00:35:36,363 --> 00:35:37,881
Sei stato tu a ucciderli tutti.
577
00:35:38,443 --> 00:35:40,823
- Non ne avevi il diritto.
- Ne avevo ogni diritto.
578
00:35:41,401 --> 00:35:43,372
Avevo ogni diritto di farlo.
579
00:35:43,821 --> 00:35:45,225
Quella era casa mia
580
00:35:45,235 --> 00:35:48,567
e mi hai dato tu quel diritto.
Mi hai permesso di fuggire.
581
00:35:49,049 --> 00:35:50,496
Lo rifarei di nuovo.
582
00:35:51,565 --> 00:35:52,961
Ogni cosa, Madison.
583
00:35:52,971 --> 00:35:54,819
E lo faresti anche tu,
sai che lo faresti,
584
00:35:54,829 --> 00:35:57,299
perche' tu capisci e vedi le cose...
585
00:36:43,546 --> 00:36:44,746
Come ti senti?
586
00:36:49,841 --> 00:36:50,841
Non lo so.
587
00:36:56,786 --> 00:36:58,020
Muovi le dita dei piedi.
588
00:37:46,870 --> 00:37:48,233
Cazzo, Eddie.
589
00:37:48,914 --> 00:37:50,214
Brutto bastardo.
590
00:37:53,619 --> 00:37:55,246
Ho avuto fiducia in te
591
00:37:55,256 --> 00:37:56,703
per tutto il tempo.
592
00:37:56,713 --> 00:37:58,286
Ehi, piano.
593
00:37:58,296 --> 00:37:59,346
Lentamente.
594
00:38:05,129 --> 00:38:07,346
Alicia da Los Angeles.
595
00:38:12,838 --> 00:38:14,156
Notizie dal fronte?
596
00:38:14,520 --> 00:38:16,352
Il club si sta muovendo
sulle condutture del tunnel.
597
00:38:16,362 --> 00:38:18,696
- Non dovrebbe volerci molto.
- Andiamo, allora.
598
00:38:19,223 --> 00:38:21,123
Non e' una buona idea, John.
599
00:38:22,668 --> 00:38:23,838
Rilassati.
600
00:38:24,697 --> 00:38:27,260
Mi sono trovato un angelo
della misericordia.
601
00:38:31,357 --> 00:38:32,707
Pronta a partire?
602
00:38:33,618 --> 00:38:34,818
Ho una scelta?
603
00:38:35,783 --> 00:38:36,883
Non proprio.
604
00:38:46,270 --> 00:38:47,270
Lola?
605
00:38:48,289 --> 00:38:49,522
Ehi...
606
00:38:49,532 --> 00:38:51,591
L'acqua sta andando
nella direzione opposta.
607
00:38:51,601 --> 00:38:53,301
- Perche'?
- Non lo so.
608
00:38:54,782 --> 00:38:56,318
Cosa sta succedendo qui?
609
00:38:56,863 --> 00:38:57,863
Lola?
610
00:39:00,621 --> 00:39:02,397
Allontanati da quelle leve.
611
00:39:10,507 --> 00:39:13,015
Le conduttore conducono
al cuore della diga.
612
00:39:14,087 --> 00:39:15,837
L'entrata non e' protetta.
613
00:39:16,641 --> 00:39:18,041
Mi dispiace tanto.
614
00:39:19,179 --> 00:39:21,881
Non volevo che le cose
andassero in questo modo, ma...
615
00:39:21,891 --> 00:39:24,456
Nick si e' fatto vivo con
quell'avvertimento e, beh...
616
00:39:24,466 --> 00:39:25,584
Victor...
617
00:39:25,594 --> 00:39:26,830
Amico mio...
618
00:39:27,709 --> 00:39:28,909
Io so chi sei.
619
00:39:29,849 --> 00:39:31,781
Allora sai che non sono tuo amico.
620
00:39:31,791 --> 00:39:33,066
No...
621
00:39:33,076 --> 00:39:34,797
Ma non sei neanche un assassino.
622
00:39:34,807 --> 00:39:35,954
Sei un imbroglione.
623
00:39:37,366 --> 00:39:39,380
Non sei il tipo che guarda
un uomo negli occhi
624
00:39:39,390 --> 00:39:40,780
e pone fine alla sua vita.
625
00:39:41,372 --> 00:39:42,939
Come hai provato a fare con me?
626
00:39:44,058 --> 00:39:45,208
Ti ammiro.
627
00:39:45,816 --> 00:39:46,816
Davvero.
628
00:39:48,053 --> 00:39:49,691
Dammi la pistola, Victor.
629
00:39:52,896 --> 00:39:54,246
Dammi la pistola.
630
00:39:59,677 --> 00:40:01,255
Dammi la pistola, Victor.
631
00:40:08,390 --> 00:40:09,390
Ehi!
632
00:40:26,205 --> 00:40:27,455
- Daniel...
- Ehi!
633
00:40:42,415 --> 00:40:43,505
Daniel.
634
00:40:54,827 --> 00:40:55,927
Oh, mio Dio.
635
00:41:05,854 --> 00:41:07,451
No, no, no. Vamonos.
636
00:41:32,211 --> 00:41:33,474
Tenetevi pronti.
637
00:41:51,826 --> 00:41:53,707
- Andiamo!
- Forza, muoversi!
638
00:42:33,437 --> 00:42:34,854
Ehi! Ehi!
639
00:42:36,079 --> 00:42:37,863
Non pensavo ci aspettassero.
640
00:42:38,635 --> 00:42:40,694
La Regina dell'Acqua e
il suo generale sono morti.
641
00:42:42,148 --> 00:42:43,878
Risparmiatelo per il Sorvegliante John.
642
00:42:43,888 --> 00:42:44,907
Andiamo.
643
00:42:57,709 --> 00:42:58,743
Madison.
644
00:43:00,554 --> 00:43:02,754
- Figlio di puttana!
- Mi rimprovererai piu' tardi.
645
00:43:02,764 --> 00:43:04,676
Dovete nascondervi. Venite con me.
646
00:43:28,079 --> 00:43:29,244
Non fate rumore.
647
00:43:29,254 --> 00:43:30,739
Per quanto dobbiamo stare qui?
648
00:43:30,749 --> 00:43:32,199
Torno appena posso.
649
00:43:33,708 --> 00:43:35,024
Dammi il detonatore.
650
00:43:39,645 --> 00:43:41,022
Faro' tutto il possibile
651
00:43:41,032 --> 00:43:43,074
per assicurarmi che
non vi venga fatto del male.
652
00:44:16,124 --> 00:44:19,064
Fear the Walking Dead - Stagione 3
Episodio 16 - "Sleigh Ride"
653
00:44:20,232 --> 00:44:23,135
Traduzione: IrishMarti, Sk8ergirl,
Petrova_Fire, AnRoLu
654
00:44:24,392 --> 00:44:25,742
Revisione: Violet
655
00:44:26,642 --> 00:44:29,262
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
656
00:45:54,278 --> 00:45:55,278
Nick.
657
00:46:11,788 --> 00:46:13,927
Venite, ho preparato la cena per tutti.
658
00:48:11,351 --> 00:48:12,556
Strand.
659
00:48:20,824 --> 00:48:22,215
Bene cosi'. Ti tengo.
660
00:48:22,225 --> 00:48:23,388
Ti tengo.
661
00:48:27,078 --> 00:48:28,286
Cos'e' successo?
662
00:48:28,296 --> 00:48:30,554
Doveva filare tutto liscio come l'olio.
663
00:48:30,564 --> 00:48:32,088
Avevi detto: "Nessuna resistenza".
664
00:48:32,098 --> 00:48:34,427
Mea culpa. Qualcuno ha avvertito
la diga del vostro arrivo.
665
00:48:34,437 --> 00:48:37,144
Non e' dipeso da me.
Comunque, ora e' tutto risolto.
666
00:48:38,729 --> 00:48:42,351
Ci sono dei cadaveri che galleggiano
nell'acqua che dovremmo bere e distribuire.
667
00:48:44,039 --> 00:48:45,112
E i miei uomini...
668
00:48:45,857 --> 00:48:48,107
- Ci sono vittime?
- Una dozzina di fratelli sono morti.
669
00:48:48,117 --> 00:48:51,334
- Una dozzina... di fratelli morti.
- Le guardie si sono arrese.
670
00:48:51,344 --> 00:48:53,990
Ti prego... i tuoi uomini
stanno giustiziando i lavoratori.
671
00:48:55,462 --> 00:48:58,186
Ho detto loro di mettere in sicurezza
la diga. E' quello che stanno facendo.
672
00:48:58,196 --> 00:49:01,825
Nel frattempo, ho bisogno di cambiare
le bende e di riposare, infermiera.
673
00:49:14,041 --> 00:49:16,822
Ascoltero' il resoconto dettagliato
della faccenda piu' tardi.
674
00:49:18,709 --> 00:49:20,475
Mi farai anche fare una visita guidata.
675
00:49:21,444 --> 00:49:23,264
Cerca di essere convincente.
676
00:49:34,566 --> 00:49:35,671
Mia madre?
677
00:49:36,683 --> 00:49:38,397
E' nascosta. E' al sicuro, per ora.
678
00:49:40,774 --> 00:49:42,455
- E Nick?
- E' venuto ad avvertirci.
679
00:49:42,465 --> 00:49:44,112
E ha dato inizio a tutto questo casino.
680
00:49:44,760 --> 00:49:47,365
- Cosa facciamo adesso?
- Dovrai fidarti di me.
681
00:49:47,375 --> 00:49:49,225
Possiamo tirarci fuori
da questa storia...
682
00:49:49,725 --> 00:49:51,025
Se collaboriamo.
683
00:50:09,565 --> 00:50:11,397
Allora, chi sara' il prossimo?
684
00:50:12,586 --> 00:50:14,752
Devi ringraziare me se
sei vivo per chiederlo.
685
00:50:14,762 --> 00:50:17,122
Perche' penso che mi uccideresti,
se non avessi altra scelta.
686
00:50:17,132 --> 00:50:18,332
E' una follia.
687
00:50:21,327 --> 00:50:24,416
Quando mi drogavo non hai mai desiderato
ricevere una di quelle telefonate?
688
00:50:24,426 --> 00:50:26,671
"Signora Clark,
ho delle brutte notizie"?
689
00:50:26,681 --> 00:50:28,084
Sarebbe tutto finito.
690
00:50:30,064 --> 00:50:31,840
Non ho mai desiderato che morissi.
691
00:50:33,215 --> 00:50:34,965
Che razza di madre sarei?
692
00:50:36,149 --> 00:50:37,227
Non lo so.
693
00:50:37,237 --> 00:50:38,637
Una madre sincera?
694
00:50:40,073 --> 00:50:43,042
Voglio dire, a volte
il fardello e' troppo pesante.
695
00:50:44,154 --> 00:50:46,469
L'ho visto nei tuoi occhi
quando hai ucciso Troy.
696
00:50:46,912 --> 00:50:49,451
- Doveva essere fermato.
- E spettava a te deciderlo?
697
00:50:49,461 --> 00:50:51,734
Si', spettava a me deciderlo.
Per tua sorella, per te...
698
00:50:51,744 --> 00:50:53,760
- Non per me!
- E' il mondo in cui viviamo!
699
00:50:53,770 --> 00:50:56,954
Hai sempre vissuto in questo mondo,
solo che ora puoi essere chi sei veramente.
700
00:50:56,964 --> 00:50:58,014
Vaffanculo.
701
00:51:01,372 --> 00:51:02,822
Sei tu il pericolo.
702
00:51:05,283 --> 00:51:08,080
- Un giorno non avrai scelta.
- E' questa la parte che fa paura.
703
00:51:08,932 --> 00:51:10,782
Un giorno non avro' scelta.
704
00:51:11,526 --> 00:51:14,661
Perche' un giorno, mamma,
potresti non avere scelta...
705
00:51:15,186 --> 00:51:16,289
Con me.
706
00:51:17,893 --> 00:51:20,597
- Non ti farei mai del male.
- A meno che tu non sia costretta a farlo.
707
00:51:20,607 --> 00:51:22,315
- A meno che non sia necessario.
- Basta.
708
00:51:22,325 --> 00:51:24,041
- Lo faresti?
- Smettila!
709
00:51:26,137 --> 00:51:27,137
Mamma.
710
00:51:46,002 --> 00:51:47,355
No te muevas.
711
00:51:48,227 --> 00:51:49,983
Non muoverti, Daniel.
712
00:51:49,993 --> 00:51:51,385
Vecchio testardo.
713
00:51:51,395 --> 00:51:52,539
Mira.
714
00:51:56,748 --> 00:51:58,348
Dovresti essere morto.
715
00:51:59,228 --> 00:52:00,762
Gia' molte altre volte.
716
00:52:03,754 --> 00:52:04,942
Resta qui,
717
00:52:06,189 --> 00:52:07,721
io vado a cercare Efrain.
718
00:52:16,903 --> 00:52:18,459
E poi scapperemo.
719
00:52:19,425 --> 00:52:20,512
Io e te.
720
00:53:00,824 --> 00:53:02,276
Sopporti bene il dolore.
721
00:53:02,286 --> 00:53:04,028
Ho vissuto per anni
con un buddista bianco
722
00:53:04,038 --> 00:53:06,453
che aveva una lingua tagliente
e un tappetino da yoga.
723
00:53:07,148 --> 00:53:09,454
Si dice che i narcisisti
siano attratti dal Buddismo.
724
00:53:10,900 --> 00:53:12,867
La verita' del vero Io
725
00:53:13,751 --> 00:53:14,901
e' una bugia.
726
00:53:15,997 --> 00:53:17,736
Lo dicono tutte le religioni.
727
00:53:22,815 --> 00:53:24,365
E io odio i bugiardi.
728
00:53:26,441 --> 00:53:27,820
Piu' di ogni altra cosa.
729
00:53:30,918 --> 00:53:32,954
Strand e' un ottimo esempio.
730
00:53:36,610 --> 00:53:38,069
Come fai a conoscerlo?
731
00:53:48,830 --> 00:53:49,830
Alicia.
732
00:53:52,959 --> 00:53:55,067
Mi guadagnavo da vivere
smascherando le persone false.
733
00:53:55,077 --> 00:53:57,659
Strand ha aiutato la mia famiglia
a fuggire da Los Angeles.
734
00:53:59,370 --> 00:54:02,253
E hai fatto finta di non conoscerlo
perche' ti senti in debito con lui?
735
00:54:04,060 --> 00:54:05,244
Lo conosciamo bene.
736
00:54:05,254 --> 00:54:07,429
Un'omissione e' pur sempre
una bugia, Alicia.
737
00:54:07,439 --> 00:54:09,146
Credevo che mia madre fosse qui.
738
00:54:09,156 --> 00:54:10,856
Lei e Strand sono amici.
739
00:54:14,112 --> 00:54:15,719
Come si chiama tua madre?
740
00:54:19,652 --> 00:54:20,852
Madison.
741
00:54:24,074 --> 00:54:25,074
E' qui.
742
00:54:25,645 --> 00:54:26,645
O lo era.
743
00:54:27,629 --> 00:54:30,408
Una delle condizioni di
Strand per farci entrare...
744
00:54:31,996 --> 00:54:34,397
Era quella di risparmiare
una donna di nome Madison.
745
00:54:36,287 --> 00:54:38,029
Speriamo che non sia gia' morta.
746
00:54:43,973 --> 00:54:46,431
Se fosse qui e fosse viva,
la risparmieresti?
747
00:54:51,565 --> 00:54:53,769
Tua madre faceva parte
di una negoziazione...
748
00:54:53,779 --> 00:54:54,879
Piu' grande.
749
00:54:56,495 --> 00:54:58,195
E quella negoziazione...
750
00:54:59,216 --> 00:55:00,366
E' fallita...
751
00:55:01,375 --> 00:55:02,862
Per le bugie di Strand.
752
00:55:08,308 --> 00:55:09,734
Ti ho servito bene...
753
00:55:09,744 --> 00:55:11,145
In un periodo davvero breve.
754
00:55:12,004 --> 00:55:13,754
Posso continuare a farlo.
755
00:55:15,348 --> 00:55:16,835
Puoi fidarti di me.
756
00:55:19,776 --> 00:55:20,876
Risparmiala.
757
00:55:28,942 --> 00:55:29,992
Lo faro'...
758
00:55:30,525 --> 00:55:32,613
Se verrai con me a Tampico.
759
00:55:35,270 --> 00:55:38,635
Prenderemo la mia nave e salperemo
verso quello che e' rimasto di Houston.
760
00:55:42,390 --> 00:55:43,440
Lo faresti?
761
00:55:45,434 --> 00:55:47,277
Metti alla prova la mia lealta'?
762
00:55:49,253 --> 00:55:51,129
Sto mettendo alla prova la tua saggezza.
763
00:55:53,447 --> 00:55:54,447
Si'.
764
00:55:55,014 --> 00:55:56,014
Lo faro'.
765
00:55:57,365 --> 00:55:58,365
Bene.
766
00:56:17,340 --> 00:56:18,398
Ehi, ehi!
767
00:56:18,408 --> 00:56:21,406
- Ehi, un attimo, ehi! Piano, Madison.
- Lola e Daniel ti hanno accolto,
768
00:56:21,416 --> 00:56:24,704
- ti hanno dato un riparo. - Uno temporaneo,
il Sorvegliante John sarebbe arrivato.
769
00:56:24,714 --> 00:56:26,937
- Ho stretto un patto per proteggervi.
- Solo per salvarti il culo.
770
00:56:26,947 --> 00:56:29,327
E ti avevo detto di portare
via Madison, di andarvene!
771
00:56:29,337 --> 00:56:31,837
Ma dovevi fare il testardo!
Per favore, puoi...
772
00:56:31,847 --> 00:56:33,136
Abbassare la pistola?
773
00:56:35,715 --> 00:56:36,915
Alicia e' qui.
774
00:56:40,741 --> 00:56:43,174
E' qui con il Sorvegliante John.
L'ha portata qui.
775
00:56:43,682 --> 00:56:46,081
- Non ha senso.
- Gli piacciono i suoi giocattoli.
776
00:56:49,066 --> 00:56:51,318
Forse le piace abbastanza
da lasciarvi andare.
777
00:56:51,792 --> 00:56:53,247
Ma non ci scommetterei.
778
00:57:00,583 --> 00:57:01,633
Infilatevele.
779
00:57:02,370 --> 00:57:04,480
- Perche'?
- Cosi' vi posso portare nella diga.
780
00:57:04,490 --> 00:57:06,553
Vi faro' uscire proprio
sotto i loro nasi.
781
00:57:10,128 --> 00:57:11,540
Potete farlo e basta?
782
00:57:11,550 --> 00:57:13,073
E' andato tutto a puttane.
783
00:57:14,288 --> 00:57:15,392
Solo...
784
00:57:15,402 --> 00:57:17,241
Fate... quello che vi chiedo!
785
00:57:17,251 --> 00:57:18,301
Per favore!
786
00:57:20,687 --> 00:57:22,363
E' arrivata la tua ora, vero?
787
00:57:25,482 --> 00:57:28,332
Per favore, mettete
quelle maledette uniformi.
788
00:57:30,695 --> 00:57:31,895
Cos'hai fatto?
789
00:57:36,799 --> 00:57:37,799
Chi?
790
00:57:46,058 --> 00:57:47,058
Daniel.
791
00:57:47,481 --> 00:57:49,188
- Gesu' Cristo!
- L'ho fatto per voi.
792
00:57:49,198 --> 00:57:51,350
- Non dirlo!
- Ma era vivo quando me ne sono andato.
793
00:57:51,360 --> 00:57:53,215
- Hai sparato a Daniel?
- Non l'ho ucciso.
794
00:57:53,849 --> 00:57:56,374
E' stata la cosa peggiore
che mi sia mai capitata.
795
00:58:02,692 --> 00:58:03,692
E Lola?
796
00:58:04,604 --> 00:58:05,929
L'ho lasciata andare.
797
00:58:06,965 --> 00:58:09,893
Hai detto che sarebbe stato piu' facile.
Non lo e' stato, non potevo farlo.
798
00:58:09,903 --> 00:58:10,903
Bene.
799
00:58:11,515 --> 00:58:12,960
C'e' ancora speranza per te.
800
00:58:52,455 --> 00:58:53,455
Perdoname.
801
00:59:36,550 --> 00:59:39,980
Alla fine del ponte, superate il posto di
blocco e mescolatevi tra quelli del posto.
802
00:59:39,990 --> 00:59:42,657
Toglietevi le uniformi e iniziate
a camminare senza fermarvi.
803
00:59:46,286 --> 00:59:49,206
Il Sorvegliante John voleva che
mi occupassi io di questi traditori.
804
00:59:54,582 --> 00:59:55,582
Aiuto!
805
00:59:56,038 --> 00:59:57,654
- In piedi!
- Si', ce l'ho!
806
00:59:57,664 --> 00:59:58,782
Senor, no!
807
00:59:58,792 --> 01:00:00,605
- Come troviamo Alicia?
- Non la troviamo.
808
01:00:00,615 --> 01:00:02,277
Prendi la pistola e
nascondetevi in citta'.
809
01:00:02,287 --> 01:00:05,927
- Trovo io Alicia, voi andatevene.
- Potremmo trovarla ora e portarla con noi.
810
01:00:05,937 --> 01:00:07,751
Ci ho pensato, Nick,
non posso fare di piu'.
811
01:00:07,761 --> 01:00:09,539
Non posso lasciarla,
ho una brutta sensazione.
812
01:00:09,549 --> 01:00:12,635
Non hai scelta. E io ho una brutta
sensazione continua dal 1997.
813
01:00:12,645 --> 01:00:13,700
Ferma.
814
01:00:13,710 --> 01:00:15,446
- Una pistola!
- Lola, no!
815
01:00:15,456 --> 01:00:16,641
Bastardo!
816
01:00:35,922 --> 01:00:38,172
Che nuovo inferno sarebbe, signori?
817
01:00:42,206 --> 01:00:43,606
Che nuovo inferno?
818
01:00:59,731 --> 01:01:01,133
Sono perplesso.
819
01:01:01,792 --> 01:01:03,042
Posso spiegare.
820
01:01:03,668 --> 01:01:05,610
Ne sono sicuro,
ma non voglio ascoltarti.
821
01:01:05,620 --> 01:01:07,431
Stavo per ucciderli io stesso.
822
01:01:12,107 --> 01:01:13,642
- John...
- Stai zitta, tesoro.
823
01:01:13,979 --> 01:01:17,198
Mi hanno detto che la donna che ho
ucciso era la "Regina dell'Acqua",
824
01:01:17,208 --> 01:01:18,698
che avresti dovuto uccidere tu,
825
01:01:18,708 --> 01:01:21,644
eppure e' spuntata fuori come alla
maledetta "acchiappa la talpa".
826
01:01:21,654 --> 01:01:24,015
Mi chiedo se il soldado sia vivo
827
01:01:24,025 --> 01:01:26,235
- e aspetti di uccidermi.
- E' morto!
828
01:01:26,245 --> 01:01:27,460
Lo giuro!
829
01:01:27,470 --> 01:01:28,982
Sta dicendo la verita'.
830
01:01:29,575 --> 01:01:31,051
Me lo ha confessato.
831
01:01:32,424 --> 01:01:33,524
E gli credo.
832
01:01:36,571 --> 01:01:37,821
Tu sei Madison.
833
01:01:39,481 --> 01:01:41,181
Si', sono Madison Clark.
834
01:01:45,846 --> 01:01:47,431
Va' da tua madre, cara.
835
01:01:48,815 --> 01:01:51,063
Vediamo una felice riunione di famiglia.
836
01:01:52,199 --> 01:01:53,199
Vai pure.
837
01:02:08,677 --> 01:02:11,299
E che ruolo hai in questo...
838
01:02:11,309 --> 01:02:13,668
Complicato dramma familiare?
839
01:02:14,146 --> 01:02:15,346
E' mio figlio.
840
01:02:19,068 --> 01:02:22,395
Era con un altro bianco
al Bazaar a fare domande.
841
01:02:27,126 --> 01:02:28,761
Il tuo amico e' qui, Nick?
842
01:02:29,487 --> 01:02:31,381
No, e' morto, mia madre lo ha ucciso.
843
01:02:37,910 --> 01:02:40,188
Davvero? Hai ucciso
l'amico di tuo figlio?
844
01:02:40,198 --> 01:02:42,064
Era piu' una minaccia che un amico.
845
01:02:45,791 --> 01:02:48,811
Che famiglia perversa hai, Alicia...
846
01:02:48,821 --> 01:02:50,310
Di Los Angeles.
847
01:02:51,072 --> 01:02:52,684
Sei stata una brava infermiera con me.
848
01:02:54,707 --> 01:02:56,638
- Ma sai cosa devo fare ora.
- Aspetta.
849
01:02:56,648 --> 01:02:58,197
- Ascoltami.
- Taci, mammina.
850
01:02:59,563 --> 01:03:02,819
Devo ucciderla perche'
uccidero' suo fratello.
851
01:03:05,044 --> 01:03:07,844
Non saro' mai piu' in
grado di fidami di lei.
852
01:03:08,845 --> 01:03:12,297
Ti uccidero' per prima, cosi' non
dovrai assistere a cio' che seguira'.
853
01:03:13,376 --> 01:03:14,376
Ma tu...
854
01:03:14,810 --> 01:03:16,060
Madre killer...
855
01:03:16,801 --> 01:03:18,313
Tu assisterai a tutto.
856
01:03:36,024 --> 01:03:37,574
Potete dirvi addio...
857
01:03:37,933 --> 01:03:39,119
Se volete.
858
01:03:59,954 --> 01:04:01,193
Buon viaggio.
859
01:04:02,907 --> 01:04:03,907
Grazie.
860
01:04:09,402 --> 01:04:10,402
Basta.
861
01:04:30,253 --> 01:04:32,201
C'e' un'ultima mossa, Sorvegliante.
862
01:04:32,852 --> 01:04:34,502
Una a cui non hai pensato.
863
01:04:35,581 --> 01:04:37,331
E' vero che parli troppo.
864
01:04:37,956 --> 01:04:40,515
Lola e Daniel non avevano armi a
sufficienza per difendere la diga,
865
01:04:40,525 --> 01:04:42,357
quindi l'hanno riempita di esplosivo.
866
01:04:42,888 --> 01:04:44,204
Stronzate.
867
01:04:44,214 --> 01:04:48,419
Da cima a fondo. C-4 per costruire
la diga, C-4 per farla crollare.
868
01:04:53,274 --> 01:04:54,781
Tagliategli la lingua.
869
01:04:57,923 --> 01:05:00,023
Niente piu' bugie, Sorvegliante.
870
01:05:05,336 --> 01:05:06,896
Hai un buco nella tasca?
871
01:05:14,285 --> 01:05:15,351
Strand.
872
01:05:22,909 --> 01:05:24,311
Sembra sia attivo.
873
01:05:29,418 --> 01:05:30,418
Nick...
874
01:05:30,966 --> 01:05:32,451
Non toccare l'altro bottone.
875
01:05:37,221 --> 01:05:38,959
Quale, quello che dice "detonatore"?
876
01:06:04,054 --> 01:06:06,213
Oh cavolo, ma che...
877
01:06:06,223 --> 01:06:07,965
Buon profumo.
878
01:09:48,388 --> 01:09:50,120
Come te la vuoi giocare, Nick?
879
01:09:55,737 --> 01:09:57,497
Digli di abbassare la pistola.
880
01:09:57,507 --> 01:09:58,957
Abbassa la pistola.
881
01:10:26,574 --> 01:10:29,689
Mia mamma e mia sorella prenderanno
un gommone per attraversare il lago.
882
01:10:30,375 --> 01:10:31,831
Nick, non farlo.
883
01:10:32,851 --> 01:10:35,055
Risalite il fiume piu' che potete.
884
01:10:35,639 --> 01:10:37,757
- Le inseguiremo.
- Avranno un po' di vantaggio.
885
01:10:37,767 --> 01:10:39,217
Nick vieni con noi.
886
01:10:39,595 --> 01:10:41,986
- Per favore.
- Non puo', infermiera.
887
01:10:43,749 --> 01:10:45,616
Il detonatore ha un raggio d'azione.
888
01:10:46,746 --> 01:10:49,222
Se vai con loro, perdi
il tuo vantaggio, vero?
889
01:10:49,683 --> 01:10:51,433
Non sto negoziando, John.
890
01:10:52,878 --> 01:10:54,576
Questo e' il mio biglietto d'addio.
891
01:11:00,924 --> 01:11:02,454
Effettivamente sembra vero.
892
01:11:18,330 --> 01:11:19,330
Andate.
893
01:11:20,626 --> 01:11:22,231
Perche' non avete scelta.
894
01:11:22,821 --> 01:11:24,582
Se non andate, moriamo tutti...
895
01:11:24,592 --> 01:11:25,666
Quindi...
896
01:11:25,676 --> 01:11:26,926
Andate e basta.
897
01:11:28,726 --> 01:11:29,726
Mamma...
898
01:11:30,783 --> 01:11:32,066
Mamma...
899
01:11:32,076 --> 01:11:33,076
Ti prego.
900
01:11:34,051 --> 01:11:35,051
Andate.
901
01:11:46,188 --> 01:11:47,682
Victor, sali sulla barca.
902
01:11:48,931 --> 01:11:50,681
- Nick.
- Volevi pieta'?
903
01:11:52,664 --> 01:11:53,772
Eccola.
904
01:11:56,048 --> 01:11:57,896
Prenditi cura di loro, va bene?
905
01:12:05,123 --> 01:12:06,300
Va tutto bene.
906
01:12:06,709 --> 01:12:08,637
Ci sara' tempo di trovarli piu' tardi.
907
01:12:09,218 --> 01:12:10,867
Voi non sopravviverete.
908
01:12:14,445 --> 01:12:16,532
Oh, non ne sarei cosi' sicuro.
909
01:12:17,606 --> 01:12:20,289
Anche quando le cose sembrano
certe, qualcosa puo' andare storto.
910
01:12:21,637 --> 01:12:25,055
Pero' mi interessa vedere
come andranno le cose.
911
01:12:25,065 --> 01:12:27,325
In ogni caso non molto
bene per te, temo.
912
01:12:28,617 --> 01:12:30,255
Non ho paura di morire.
913
01:12:34,322 --> 01:12:36,707
La spavalderia del Gesu' Tossico.
914
01:12:42,957 --> 01:12:44,538
Quel detonatore e' vero?
915
01:13:16,966 --> 01:13:19,403
Oh, signori, aiutatemi.
916
01:13:19,935 --> 01:13:22,111
Questo stronzo e' un
cadavere che cammina.
917
01:13:40,932 --> 01:13:44,602
Questa diga potrebbe essere
il centro di una nuova civilta',
918
01:13:44,612 --> 01:13:46,712
proprio qui, un moderno Eufrate,
919
01:13:47,583 --> 01:13:49,789
ma ha bisogno di essere
gestita, di appezzamenti.
920
01:13:49,799 --> 01:13:52,051
Non possiamo certo regalarla, Nick.
921
01:13:53,248 --> 01:13:54,417
Tu sei sveglio.
922
01:13:54,427 --> 01:13:55,477
Lo capisci.
923
01:13:56,652 --> 01:13:57,964
Potresti aiutarci.
924
01:13:57,974 --> 01:14:01,249
Cazzate. E' solo un'altra cosa che
pochi spietati vogliono controllare.
925
01:14:02,370 --> 01:14:04,471
- Sbrigati, Alicia.
- Ci provo, ci provo.
926
01:14:05,070 --> 01:14:06,189
Ci sto provando.
927
01:14:14,092 --> 01:14:16,532
Se fai esplodere la diga,
il fiume si ingrossa.
928
01:14:16,542 --> 01:14:18,879
Pensi che la gente poi non litighera'
per quello che puo' imbottigliare?
929
01:14:18,889 --> 01:14:21,834
Dai, Nick. La civilizzazione
e' nata dalla violenza.
930
01:14:24,989 --> 01:14:26,803
Cosa c'e' di divertente?
931
01:14:26,813 --> 01:14:28,710
L'ho sentito dire da qualcun altro.
932
01:14:29,630 --> 01:14:31,117
E' una grande verita'.
933
01:14:31,127 --> 01:14:33,439
Ho ucciso l'ultimo uomo
che ha detto quella verita'.
934
01:14:35,930 --> 01:14:38,160
Quindi tu capisci questo mondo.
935
01:14:39,116 --> 01:14:40,673
Tale madre tale figlio.
936
01:14:41,145 --> 01:14:43,944
Sfrutta la furia o vieni calpestato.
937
01:14:43,954 --> 01:14:46,453
- Sto cercando una terza via.
- Ce n'e' solo una!
938
01:14:48,011 --> 01:14:51,334
La guerra stava aspettando
di essere messa in atto da noi.
939
01:14:51,765 --> 01:14:53,246
Ed eccoci qui.
940
01:15:03,292 --> 01:15:04,430
Un dilemma.
941
01:15:05,362 --> 01:15:08,602
Se fai esplodere la diga troppo presto,
la tua famiglia non ce la fara'.
942
01:15:08,612 --> 01:15:10,745
Questo non l'avevi proprio
considerato, vero?
943
01:15:14,101 --> 01:15:15,479
Fine della corsa, Nick.
944
01:15:15,489 --> 01:15:16,932
Dammi quel detonatore.
945
01:16:23,541 --> 01:16:24,941
Ce l'hai fatta. Andiamo.
946
01:16:24,951 --> 01:16:26,451
Forza. Andiamo. Vai.
947
01:16:32,489 --> 01:16:33,505
Avanti.
948
01:16:34,484 --> 01:16:35,932
Prendi il detonatore.
949
01:16:51,520 --> 01:16:54,640
- Bel colpo alla testa.
- In realta' puntavo a cuore e polmoni.
950
01:16:56,827 --> 01:16:58,109
Dev'essere il vento.
951
01:17:04,517 --> 01:17:06,129
Sviluppo inaspettato.
952
01:17:06,139 --> 01:17:07,239
Non importa.
953
01:17:08,641 --> 01:17:10,041
Non segna certo una svolta.
954
01:17:13,310 --> 01:17:14,828
Per quanto riguarda te...
955
01:17:15,294 --> 01:17:16,544
Giovane Nick...
956
01:17:18,059 --> 01:17:19,309
Stai bluffando.
957
01:17:21,372 --> 01:17:23,022
Lo vedo nei tuoi occhi.
958
01:17:23,600 --> 01:17:25,060
Tu non sei un assassino.
959
01:17:28,275 --> 01:17:30,738
E la tua famiglia non e'
ancora abbastanza lontana.
960
01:17:31,727 --> 01:17:33,252
Scopriamolo, che ne pensi?
961
01:17:38,340 --> 01:17:39,387
Va bene.
962
01:17:39,397 --> 01:17:40,397
Mi annoio.
963
01:17:41,713 --> 01:17:42,763
Uccidetelo.
964
01:17:55,607 --> 01:17:56,920
Via! Via!
965
01:17:56,930 --> 01:17:59,189
Laggiu' vicino a quella boscaglia!
966
01:17:59,199 --> 01:18:02,522
Mia nonna sarebbe capace di vederli.
Fateli a pezzi, cazzo!
967
01:18:15,048 --> 01:18:16,232
No, Nick.
968
01:19:12,291 --> 01:19:13,591
Tieni il timone!
969
01:19:17,653 --> 01:19:20,407
Verranno sommersi dall'inondazione
se non ci passano sopra.
970
01:19:20,417 --> 01:19:21,773
Sono a piena potenza.
971
01:19:37,385 --> 01:19:38,385
Nord?
972
01:19:46,588 --> 01:19:47,588
Nord.
973
01:24:01,545 --> 01:24:02,545
Hola.
974
01:24:07,761 --> 01:24:08,827
Hola.
975
01:24:31,905 --> 01:24:34,602
Alla prossima stagione,
sempre qui su Subspedia!
976
01:24:35,947 --> 01:24:39,151
Subspedia
[www.subspedia.tv]