1
00:00:00,961 --> 00:00:03,243
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,989
Dottoressa, qualcuno mi sta
costringendo a tenere queste ali.
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,506
Mi hanno tolto la faccia da Diavolo.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,785
Non sopporto che qualcuno
mi stia trasformando in quello che non sono.
5
00:00:09,786 --> 00:00:12,058
- Allora sono ricresciute?
- Sì.
6
00:00:12,294 --> 00:00:14,345
Se sei giù per quello
che ha detto il tenente,
7
00:00:14,346 --> 00:00:16,802
non sei l'unico.
Non gli piaccio nemmeno io.
8
00:00:16,803 --> 00:00:19,150
Non ci credo che mi abbia chiamata
"partner di Lucifer".
9
00:00:19,151 --> 00:00:20,864
E sebbene non se lo immagini,
10
00:00:20,865 --> 00:00:24,175
tutto quello che fa,
sembra fatto apposta per ferirmi.
11
00:00:24,176 --> 00:00:25,479
Per metterti alla prova?
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,765
Lucifer è la mia prova,
è sempre stato lui.
13
00:00:29,076 --> 00:00:31,121
Sono Lucifer Morningstar, cazzo!
14
00:00:31,122 --> 00:00:33,435
Io faccio favori
meglio di chiunque altro.
15
00:00:33,436 --> 00:00:35,053
O almeno, era così.
16
00:00:35,054 --> 00:00:39,226
E credo che forse sia giunto il momento
di rimettermi in gioco.
17
00:00:43,956 --> 00:00:45,466
Allora, dimmi...
18
00:00:45,746 --> 00:00:48,719
qual è la tua fantasia
più oscura e recondita?
19
00:00:49,234 --> 00:00:53,475
Fare sesso in una piscina
di palline da Chuck E. Cheese's.
20
00:00:54,883 --> 00:00:56,051
Non è quello che mi aspettavo.
21
00:00:56,052 --> 00:00:59,734
Il pensiero di essere scoperta
mi eccita da morire.
22
00:00:59,735 --> 00:01:02,032
Beh, io preferirei mangiare
un piatto di maionese calda
23
00:01:02,033 --> 00:01:05,011
piuttosto che entrare in quel
letamaio pieno di bambini, ma...
24
00:01:05,645 --> 00:01:08,013
tu sei un tipo
molto persuasivo, non è vero?
25
00:01:09,413 --> 00:01:11,023
Oh, facciamo un po' di pratica.
26
00:01:11,024 --> 00:01:12,508
Perché no?
27
00:01:14,358 --> 00:01:15,511
Lexy, cara?
28
00:01:15,787 --> 00:01:17,190
- Sono a casa.
- Oh, no.
29
00:01:17,322 --> 00:01:19,984
No, no, no, no. Non sarebbe
dovuto tornare prima di domani.
30
00:01:21,969 --> 00:01:23,499
Veloce, nasconditi.
31
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Lexy.
32
00:01:24,905 --> 00:01:26,013
Tranquilla.
33
00:01:27,616 --> 00:01:29,184
Me ne occupo io.
34
00:01:35,292 --> 00:01:36,348
Ma che diavolo?
35
00:01:36,349 --> 00:01:38,775
Non preoccuparti, non sono un ladro.
36
00:01:38,776 --> 00:01:40,474
I tuoi tesori sono rimasti intoccati,
37
00:01:40,475 --> 00:01:42,593
a meno che tua moglie
non rientri in quella categoria.
38
00:01:42,594 --> 00:01:45,206
In quel caso, l'ho toccata molte volte.
39
00:01:45,207 --> 00:01:46,704
Questa mattina già due volte.
40
00:01:48,138 --> 00:01:50,391
Chi diavolo credi di essere?
41
00:01:51,757 --> 00:01:54,460
Lucifer Morningstar, Vostro Onore.
42
00:01:54,461 --> 00:01:59,246
Le mie scuse. Non avevo idea di avere
a che fare con un uomo di questa levatura.
43
00:01:59,247 --> 00:02:01,208
In mia difesa, ieri sera
quando siamo venuti
44
00:02:01,209 --> 00:02:03,928
ero accecato
dall'intimo di sua moglie, perciò...
45
00:02:06,503 --> 00:02:08,413
Ti stai mettendo contro
la persona sbagliata.
46
00:02:08,414 --> 00:02:10,868
Violenza. Ora sì che le cose
si fanno interessanti.
47
00:02:10,869 --> 00:02:12,615
Andiamo, si lasci andare. Mi dica...
48
00:02:12,616 --> 00:02:15,326
colpire me è quello che davvero desidera?
49
00:02:17,645 --> 00:02:18,645
No.
50
00:02:19,930 --> 00:02:20,993
No, io vorrei...
51
00:02:22,033 --> 00:02:23,033
io...
52
00:02:23,438 --> 00:02:25,283
vorrei farmi una cavolo di dormita!
53
00:02:25,503 --> 00:02:27,596
Ascolta, lo so, sono un cliché.
54
00:02:27,597 --> 00:02:29,738
Ho sposato l'insegnante di yoga.
55
00:02:30,733 --> 00:02:33,254
Ma non hai idea
che corpo ha quella donna...
56
00:02:33,826 --> 00:02:34,826
Ah, no?
57
00:02:35,552 --> 00:02:36,552
Giusto.
58
00:02:37,437 --> 00:02:38,636
Quindi mi capisci.
59
00:02:39,379 --> 00:02:42,068
All'inizio era divertente
andare sempre alle feste,
60
00:02:42,069 --> 00:02:43,650
- c'era...
- Tanto sesso.
61
00:02:43,651 --> 00:02:47,004
Deve essersi sentito un uomo nuovo.
Ma, mi faccia indovinare, poi è diventato...
62
00:02:47,005 --> 00:02:48,240
Estenuante.
63
00:02:48,645 --> 00:02:49,803
Tutto quel...
64
00:02:49,804 --> 00:02:51,704
sesso, le feste...
65
00:02:52,054 --> 00:02:54,212
e... il Coachella.
66
00:02:54,724 --> 00:02:56,272
Non fa per me.
67
00:02:56,273 --> 00:02:57,731
In tutta sincerità, vorrei...
68
00:02:57,732 --> 00:03:00,267
vorrei solo rilassarmi
con la mia ex, Marsha.
69
00:03:00,505 --> 00:03:02,565
Lei mi impegnava la mente.
70
00:03:02,753 --> 00:03:07,548
Beh, a essere sinceri, anche io
sto attraversando una crisi di identità.
71
00:03:07,944 --> 00:03:13,069
Finché non ho capito che il miglior modo
per apprezzare il Diavolo che sono oggi
72
00:03:13,070 --> 00:03:15,847
è accettando del tutto
il Diavolo che ero un tempo.
73
00:03:15,848 --> 00:03:18,082
Stai dicendo che dovrei
chiamare la mia ex?
74
00:03:18,083 --> 00:03:19,444
Ma certo.
75
00:03:19,445 --> 00:03:21,478
E io posso aiutarla.
76
00:03:21,479 --> 00:03:24,089
- Come?
- Rendendo sua moglie piacevolmente
77
00:03:24,090 --> 00:03:27,326
soddisfatta sessualmente, mentre
mentre lei si ricongiunge alla sua ex moglie.
78
00:03:27,998 --> 00:03:29,010
Allora?
79
00:03:29,486 --> 00:03:30,539
Ci sta?
80
00:03:31,594 --> 00:03:34,069
- Ci sto.
- Ma non dimentichi...
81
00:03:35,042 --> 00:03:37,332
ora che le ho fatto un favore,
lei ne deve uno a me.
82
00:03:37,681 --> 00:03:38,996
Certo.
83
00:03:40,265 --> 00:03:41,548
Qualsiasi cosa tu voglia.
84
00:03:41,549 --> 00:03:42,635
Meraviglioso.
85
00:03:43,216 --> 00:03:44,336
Bene.
86
00:03:45,676 --> 00:03:48,301
Meglio che vada a tener fede
alla mia parte dell'accordo.
87
00:03:49,678 --> 00:03:51,017
Lexy, cara.
88
00:03:51,484 --> 00:03:52,826
Il Diavolo è tornato.
89
00:04:03,219 --> 00:04:05,257
Salve, tenente. E' impegnato?
90
00:04:05,258 --> 00:04:07,306
Dipende da cosa mi chiederai adesso.
91
00:04:08,078 --> 00:04:10,545
Beh, nel tentativo di fortificare
92
00:04:10,546 --> 00:04:13,789
la mia identità professionale
all'interno del dipartimento,
93
00:04:13,790 --> 00:04:16,139
vorrei assumermi maggiori responsabilità.
94
00:04:16,140 --> 00:04:20,091
Vorrei che mi venisse affidato il posto
vacante di rappresentante sindacale.
95
00:04:22,560 --> 00:04:23,927
Richiesta respinta.
96
00:04:24,596 --> 00:04:26,014
Posso chiedere perché?
97
00:04:27,766 --> 00:04:30,777
Vedi, uno dei pochi benefici
di avere la L e la T davanti al mio nome,
98
00:04:30,778 --> 00:04:32,806
è che non devo dare
spiegazioni a nessuno.
99
00:04:33,786 --> 00:04:34,864
C'è altro?
100
00:04:36,262 --> 00:04:37,262
No.
101
00:04:38,789 --> 00:04:39,871
Detective.
102
00:04:41,162 --> 00:04:42,648
E' arrivato un nuovo cadavere.
103
00:04:42,884 --> 00:04:44,849
Dato che sei qui,
tanto vale che lo prenda tu.
104
00:04:52,903 --> 00:04:54,213
Cos'è successo?
105
00:04:54,976 --> 00:04:57,580
- L'hai capito solo guardandoci?
- Oddio, sì.
106
00:04:57,581 --> 00:04:59,117
E' proprio cotto di te.
107
00:04:59,629 --> 00:05:01,104
- Stai scherzando.
- Oh, no.
108
00:05:01,105 --> 00:05:04,014
Fuoco ardente. Chiamate i pompieri.
109
00:05:04,015 --> 00:05:05,857
Ma non dirò altro.
110
00:05:05,858 --> 00:05:08,616
Ho sentito che abbiamo un nuovo cadavere.
Prendo la mia valigetta.
111
00:05:19,814 --> 00:05:22,009
Lucifer, dove sei stato?
112
00:05:22,010 --> 00:05:23,420
A salvare un matrimonio.
113
00:05:23,586 --> 00:05:25,853
Ascolta, volevo dirti
che ho finalmente capito
114
00:05:25,854 --> 00:05:29,127
quale compito mi ha affidato Papà
per riavere i miei poteri.
115
00:05:29,128 --> 00:05:32,484
- Beh, sarà tutt'altro che interessante.
- Sei tu, fratello.
116
00:05:32,728 --> 00:05:34,988
Sei tu la mia prova.
117
00:05:35,385 --> 00:05:38,192
Si fa più interessante,
e come mai sarei la tua prova?
118
00:05:39,232 --> 00:05:40,853
Proprio non lo so.
119
00:05:41,220 --> 00:05:44,055
Insomma, dovrei aiutarti o insegnarti?
120
00:05:44,056 --> 00:05:46,503
Vedi, sono stato mandato quaggiù,
con te, per un motivo.
121
00:05:46,504 --> 00:05:49,924
Ma forse sono io
che dovrei imparare qualcosa da te.
122
00:05:50,659 --> 00:05:52,476
Beh, se davvero devi...
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,046
capirmi, fratello, allora prima devi...
124
00:05:55,750 --> 00:05:58,133
metterti le mie scarpe italiane.
125
00:05:59,673 --> 00:06:01,236
Mettermi le tue scarpe?
126
00:06:02,386 --> 00:06:03,393
Va bene.
127
00:06:03,973 --> 00:06:06,087
Allora dimmi come essere...
128
00:06:06,183 --> 00:06:09,043
- "Lucifer".
- A piccoli passi, ci sono voluti eoni
129
00:06:09,044 --> 00:06:10,257
per diventare così.
130
00:06:10,578 --> 00:06:12,340
Bene, prima di tutto...
131
00:06:12,341 --> 00:06:13,812
cambiamo stile.
132
00:06:14,352 --> 00:06:15,387
Abiti.
133
00:06:15,746 --> 00:06:16,956
Scarpe.
134
00:06:17,595 --> 00:06:19,622
Mi è venuta un'idea, sorridi.
135
00:06:20,695 --> 00:06:22,253
Sì, dobbiamo lavorarci.
136
00:06:22,254 --> 00:06:24,364
Di là c'è il mio armadio, ti do...
137
00:06:24,365 --> 00:06:27,308
libero accesso alle mie cose,
e dammi il telefono.
138
00:06:28,153 --> 00:06:29,153
Ok.
139
00:06:30,423 --> 00:06:31,423
Ecco.
140
00:06:31,877 --> 00:06:36,442
Ora hai accesso ai miei account
su Instagram, Snapchat, Grindr.
141
00:06:36,443 --> 00:06:38,474
Va' e libera il diavolo che è in te.
142
00:06:38,653 --> 00:06:40,161
E da cosa inizio?
143
00:06:40,870 --> 00:06:43,793
Non lo so. Scopa, suona il piano...
144
00:06:43,794 --> 00:06:45,303
punisci i cattivi.
145
00:06:45,682 --> 00:06:49,496
Ogni volta che devi prendere
una decisione, chiediti semplicemente...
146
00:06:49,497 --> 00:06:51,010
CFL?
147
00:06:52,610 --> 00:06:53,953
Cosa Farebbe Lucifer?
148
00:07:16,929 --> 00:07:17,929
Ehi.
149
00:07:18,403 --> 00:07:19,610
Ha un documento?
150
00:07:20,202 --> 00:07:22,668
Sì, ti presento Emily Goddard.
151
00:07:22,862 --> 00:07:24,216
23 anni.
152
00:07:24,544 --> 00:07:27,550
Lavorava qui come psicologa,
il corpo è stato trovato nell'abbeveratoio.
153
00:07:27,760 --> 00:07:30,608
"Ranch di Firehawk Ranch,
Centro Trasformazionale".
154
00:07:30,609 --> 00:07:34,724
Sì, è un programma di lusso
per minori tossicodipendenti e spacciatori.
155
00:07:35,387 --> 00:07:36,486
Davvero?
156
00:07:36,487 --> 00:07:38,083
Perciò... è annegata?
157
00:07:38,084 --> 00:07:39,084
No.
158
00:07:39,292 --> 00:07:40,358
Pugnalata.
159
00:07:40,359 --> 00:07:42,058
Nel suo ufficio, lassù...
160
00:07:42,059 --> 00:07:45,595
ha fatto un volo fuori dalla finestra
ed è finita a mollo.
161
00:07:46,385 --> 00:07:47,646
Abbiamo l'arma?
162
00:07:48,272 --> 00:07:49,514
Ancora no.
163
00:07:50,535 --> 00:07:53,493
Ma vista la profondità della ferita...
164
00:07:53,494 --> 00:07:55,471
è smussata da un lato.
165
00:07:56,683 --> 00:08:00,517
Direi che stiamo cercando
un coltello o un attrezzo con...
166
00:08:00,518 --> 00:08:02,507
lama seghettata da 10 o 12 centimetri.
167
00:08:02,508 --> 00:08:05,540
Dunque, questo cosiddetto
programma correttivo...
168
00:08:06,095 --> 00:08:08,692
dichiara di trasformare
i ragazzi cattivi in buoni?
169
00:08:08,693 --> 00:08:11,820
L'unico programma correttivo che ho
conosciuto è stata la pedata della nonna.
170
00:08:11,825 --> 00:08:13,906
- Molto efficace.
- Ne sono certo.
171
00:08:14,914 --> 00:08:16,208
Ecco il direttore.
172
00:08:16,788 --> 00:08:18,728
Salve, detective Chloe Decker.
173
00:08:18,729 --> 00:08:20,730
- E lui è...
- Molto scettico.
174
00:08:20,731 --> 00:08:23,373
Jerry Blackcrow,
fondatore del Firehawk Ranch.
175
00:08:24,410 --> 00:08:25,466
E' terribile.
176
00:08:25,467 --> 00:08:28,144
Sa se qualcuno avrebbe voluto
fare del male alla signorina Goddard?
177
00:08:28,145 --> 00:08:30,460
No, era una delle mie migliori psicologhe.
178
00:08:31,477 --> 00:08:32,827
L'adoravano tutti.
179
00:08:34,178 --> 00:08:35,824
Ha idea di cosa sia successo?
180
00:08:36,670 --> 00:08:39,634
Qualcuno deve essere entrato
nella proprietà per farlo.
181
00:08:40,784 --> 00:08:44,311
Siamo circondati da falliti buoni a nulla
e pensa il colpevole sia venuto da fuori.
182
00:08:44,312 --> 00:08:45,780
Allucinato.
183
00:08:45,908 --> 00:08:47,440
L'assassino è di certo qui.
184
00:08:47,441 --> 00:08:49,399
Forse lui, sguardo sfuggente.
185
00:08:49,565 --> 00:08:52,027
No, scusate, lei, la rossa.
186
00:08:52,028 --> 00:08:54,729
Ha lo sguardo da una
a cui piace vedere morire la gente.
187
00:08:54,730 --> 00:08:57,025
- Ok.
- Come se fossi l'unico a capirlo!
188
00:08:57,026 --> 00:08:59,153
Impossibile che sia stato
uno dei ragazzi.
189
00:08:59,422 --> 00:09:02,959
Percorrono tutti il sentiero Firehawk.
E' un luogo di trasformazione.
190
00:09:03,218 --> 00:09:05,378
No, questo posto è una truffa.
191
00:09:05,379 --> 00:09:08,054
La gente non può cambiare,
fidati che lo so.
192
00:09:08,055 --> 00:09:10,479
Forse hanno solo bisogno
della motivazione giusta.
193
00:09:11,015 --> 00:09:14,460
Come ex galeotto ed ex tossico,
sono la prova vivente che si può cambiare.
194
00:09:14,461 --> 00:09:16,692
I nostri ragazzi migliorano la propria vita.
195
00:09:17,320 --> 00:09:19,188
Scusate se vi interrompo, ma...
196
00:09:19,189 --> 00:09:21,607
ho trovato questa cintura
nell'ufficio della vittima.
197
00:09:21,608 --> 00:09:23,140
Sembra manchi un attrezzo.
198
00:09:23,576 --> 00:09:24,731
Il coltello da potatura.
199
00:09:24,732 --> 00:09:27,341
Mi faccia indovinare, lama seghettata
a 10 o 12 centimetri?
200
00:09:27,592 --> 00:09:29,836
E' l'arma del delitto,
di chi è la cintura?
201
00:09:30,644 --> 00:09:31,968
Uno dei residenti.
202
00:09:32,409 --> 00:09:33,715
Ce l'hanno solo loro.
203
00:09:34,168 --> 00:09:36,787
Oh, bene, allora uno a zero per me.
204
00:09:36,788 --> 00:09:40,517
Sembra che uno dei suoi allievi
si sia laureato a "Omicidio livello 1".
205
00:09:40,999 --> 00:09:45,359
{an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x04 - What Would Lucifer Do?
206
00:09:41,037 --> 00:09:43,197
Traduzione: Dia, Asphyxia, Ayachan
207
00:09:43,198 --> 00:09:45,397
Traduzione: Mikaelsongirl,
chaosofshades, Energycla, Fabiolita91
208
00:09:45,398 --> 00:09:47,365
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
209
00:09:49,329 --> 00:09:51,655
"9544".
210
00:09:51,656 --> 00:09:54,731
Teniamo un registro
per l'attrezzatura che diamo ai ragazzi.
211
00:09:55,202 --> 00:09:59,126
Avere cura dei propri attrezzi
è il sesto passo verso la guarigione.
212
00:09:59,129 --> 00:10:02,318
E il settimo dice "Usa tali attrezzi
per uccidere qualcuno che odii"?
213
00:10:03,256 --> 00:10:04,292
Scusate...
214
00:10:04,702 --> 00:10:06,587
cos'è quella? La spilla.
215
00:10:07,577 --> 00:10:09,679
Sono le ali di Colin Firehawk.
216
00:10:09,680 --> 00:10:11,017
E' un'alta onorificenza.
217
00:10:11,432 --> 00:10:13,079
Le ali sono un'onorificenza?
218
00:10:13,080 --> 00:10:14,709
- E' uno scherzo?
- No.
219
00:10:15,075 --> 00:10:19,074
E' un premio, meglio si comportano,
più benefici acquisiscono.
220
00:10:19,075 --> 00:10:21,890
Le ali vengono date
solo a chi è completamente cambiato.
221
00:10:21,891 --> 00:10:24,516
Vengono concessi i privilegi più ambiti.
222
00:10:24,783 --> 00:10:27,036
- Uso del computer, del telefono...
- Aspetta.
223
00:10:27,037 --> 00:10:31,315
Limiti il libero arbitrio di queste anime
ribelli, obbligandole a seguire le tue regole
224
00:10:31,316 --> 00:10:34,798
e poi le inganni, facendogli pensare
che sono cambiate, dando loro delle ali?
225
00:10:35,803 --> 00:10:39,968
Che vile manipolazione! E completamente
priva di originalità, aggiungerei.
226
00:10:39,969 --> 00:10:41,731
- Lucifer...
- Tyson Chase.
227
00:10:41,732 --> 00:10:44,420
La cintura degli attrezzi
era assegnata a Tyson Chase.
228
00:10:46,958 --> 00:10:48,617
Dove possiamo trovare Tyson?
229
00:10:57,959 --> 00:10:59,106
Beh...
230
00:10:59,394 --> 00:11:02,607
sembra che Tyson abbia usato
le sue ali per prendere il volo.
231
00:11:03,329 --> 00:11:05,219
Pensi ancora
che le persone possano cambiare?
232
00:11:35,825 --> 00:11:36,962
Dimmi...
233
00:11:37,430 --> 00:11:38,918
che cos'è che desideri?
234
00:11:40,927 --> 00:11:43,618
Che ti sposti,
così posso parlare con il mio ragazzo.
235
00:11:48,060 --> 00:11:49,227
Scusatemi.
236
00:11:59,112 --> 00:12:00,357
Ehilà.
237
00:12:03,126 --> 00:12:04,366
Indovina?
238
00:12:04,753 --> 00:12:07,433
- Cosa?
- Farai sesso con me.
239
00:12:13,375 --> 00:12:15,017
Non è andata come previsto.
240
00:12:21,514 --> 00:12:22,703
Ciao.
241
00:12:25,958 --> 00:12:27,566
Vuoi offrirmi qualcosa da bere?
242
00:12:33,215 --> 00:12:36,551
Il padre di Tyson è in galera,
la madre è morta. E' finito in affidamento.
243
00:12:36,552 --> 00:12:40,039
Finito spesso in riformatorio dall'età
di 7 anni. Il fascicolo è secretato.
244
00:12:40,040 --> 00:12:42,102
A giudicare dalla grandezza del dossier...
245
00:12:42,103 --> 00:12:44,435
il Firehawk Ranch sarà
l'ultima fermata di Tyson Chase
246
00:12:44,436 --> 00:12:46,876
prima di una lunga permanenza a Chino,
o San Quintino.
247
00:12:47,521 --> 00:12:48,797
Le telecamere stradali?
248
00:12:48,798 --> 00:12:51,411
Sì. E' stato beccato mentre usciva
dalla stazione di Hollywood.
249
00:12:51,412 --> 00:12:52,970
Ma dopo nessuna traccia.
250
00:12:54,846 --> 00:12:56,191
Ehi, Decker...
251
00:12:56,352 --> 00:12:58,123
come sta andando con il caso Firehawk?
252
00:12:58,361 --> 00:12:59,705
Molto bene, signore.
253
00:12:59,968 --> 00:13:01,495
Ancora niente arma del delitto.
254
00:13:01,496 --> 00:13:05,235
Però, abbiamo identificato un sospettato.
Tyson Chase. E' uno dei residenti.
255
00:13:05,618 --> 00:13:07,127
Abbiamo diramato una segnalazione.
256
00:13:07,451 --> 00:13:09,052
Non abbiamo nessuno in custodia?
257
00:13:09,053 --> 00:13:10,197
Non ancora.
258
00:13:10,791 --> 00:13:12,453
Pensavo avessi fatto più progressi.
259
00:13:21,342 --> 00:13:24,491
- Perché Pierce fa tanto lo stronzo con me?
- Che ti frega? Lo fa con tutti.
260
00:13:24,492 --> 00:13:28,163
No, ma sembra che si metta d'impegno
per fare lo stronzo nei miei confronti.
261
00:13:28,164 --> 00:13:32,279
So che viene considerato una rock star
in centrale, ma se ha un problema con me,
262
00:13:32,280 --> 00:13:33,491
voglio saperlo.
263
00:13:33,492 --> 00:13:36,803
Voglio sistemare le cose. E non voglio
ripercussioni sulla mia carriera.
264
00:13:37,549 --> 00:13:39,197
Magari non sei tu il problema.
265
00:13:40,835 --> 00:13:41,967
Lucifer!
266
00:13:45,781 --> 00:13:48,731
Beh, sembra che a qualcuno
possa servire un cappuccino corretto.
267
00:13:49,920 --> 00:13:51,018
Un caffelatte corretto?
268
00:13:51,019 --> 00:13:53,663
Preferirei se ci aiutassi
a trovare Tyson Chase.
269
00:13:53,664 --> 00:13:55,964
Hai la testa dappertutto,
fuorché su questo caso.
270
00:13:55,965 --> 00:13:58,963
Beh, mi dimentico quanto faccia affidamento
su di me, ultimamente.
271
00:13:58,964 --> 00:14:00,820
Permettimi di fare il consulente.
272
00:14:00,821 --> 00:14:02,951
Arrestare il piccolo degenerato
è semplice.
273
00:14:02,952 --> 00:14:05,120
Qualunque peccato Tyson
abbia commesso in passato,
274
00:14:05,121 --> 00:14:07,083
ci è ricascato. E sai perché?
275
00:14:07,367 --> 00:14:08,894
Perché le persone non cambiano.
276
00:14:08,895 --> 00:14:12,200
Non sappiamo che reati abbia commesso.
E' secretato. Tyson è minorenne.
277
00:14:12,201 --> 00:14:14,527
Chiamerò un giudice
che ci dia il permesso di leggerlo.
278
00:14:14,528 --> 00:14:15,643
Ci vorrà qualche giorno.
279
00:14:15,644 --> 00:14:18,570
O anche no. Potrei riuscire
a farci prendere una scorciatoia.
280
00:14:18,596 --> 00:14:22,231
Essere beccata a prendere delle scorciatoie
è l'ultima cosa che mi serve, Lucifer.
281
00:14:22,955 --> 00:14:25,015
Sarebbe meglio
se gestissi la cosa da sola.
282
00:14:27,173 --> 00:14:28,306
Pesca.
283
00:14:30,591 --> 00:14:32,025
Salve, caro il mio giudice.
284
00:14:32,480 --> 00:14:35,254
- E questa dev'essere Marsha.
- Lucifer.
285
00:14:35,269 --> 00:14:37,298
- Che cosa vuoi?
- Che mi ritorni il favore.
286
00:14:37,299 --> 00:14:41,000
Mi servi per provare che un giovane depravato
non si è ravveduto e non lo farà mai.
287
00:14:41,442 --> 00:14:42,550
Allora...
288
00:14:42,643 --> 00:14:44,440
penso sia il tuo turno per pescare.
289
00:14:54,547 --> 00:14:56,171
Bravo! Che velocità!
290
00:14:56,172 --> 00:14:59,583
Cioè, non veloce come Vin Diesel,
ma piuttosto notevole. Scansati.
291
00:15:02,217 --> 00:15:03,384
Bene.
292
00:15:04,246 --> 00:15:08,505
Tyson Chase. Secondo il tuo fascicolo,
ti piace rubare auto per pagarti la droga.
293
00:15:08,506 --> 00:15:12,287
Auto sportive d'epoca, per essere precisi.
E ti hanno arrestato due volte.
294
00:15:12,288 --> 00:15:15,242
Ed essendo la terza quella buona e tre
è il numero perfetto, eccomi qua.
295
00:15:15,243 --> 00:15:16,728
Ma il mio fascicolo è secretato.
296
00:15:16,729 --> 00:15:18,920
- Come facevi a saperlo?
- Ho riscosso un favore.
297
00:15:18,921 --> 00:15:21,613
Perché dovevo provare
a quel ciarlatano del Firehawk Ranch
298
00:15:21,614 --> 00:15:24,515
che sei, e rimarrai sempre, un criminale.
299
00:15:25,063 --> 00:15:28,320
Come ti pare, amico. Senti,
se sei uno sbirro, non ho niente da dire.
300
00:15:28,925 --> 00:15:30,779
Niente ha più importanza, comunque.
301
00:15:31,269 --> 00:15:33,068
Preferirei morire, che tornare in prigione.
302
00:15:33,069 --> 00:15:35,201
Beh, a questo possiamo provvedere.
303
00:15:39,462 --> 00:15:41,297
Ehi! Ok, ok. Calma. Calma.
304
00:15:41,298 --> 00:15:42,724
Calma! Rallenta. Rallenta!
305
00:15:42,726 --> 00:15:44,399
Non ho intenzione di rallentare, Tyson.
306
00:15:44,400 --> 00:15:46,886
Hai detto che volevi morire.
Vuoi una cosa veloce o lenta?
307
00:15:46,887 --> 00:15:48,015
No!
308
00:15:48,016 --> 00:15:49,973
Ritiro tutto. Fermati. Fermati!
309
00:15:51,287 --> 00:15:52,624
Cosa stai facendo?
310
00:15:55,901 --> 00:15:58,146
Ok, senti, ritiro quello ho detto, va bene?
311
00:15:58,147 --> 00:16:01,533
Ritiro tutto. Non voglio morire.
Verrò con te! Ti dirò tutto.
312
00:16:02,056 --> 00:16:05,038
Sembra che prima avrai bisogno
di cambiarti le mutande, Tyson.
313
00:16:09,733 --> 00:16:13,975
Ti presento l'incorreggibile nullità
che deve rispondere per i crimini commessi.
314
00:16:13,976 --> 00:16:17,202
- Dove l'hai trovato?
- Ho visto questo scapestrato rubare un'auto,
315
00:16:17,203 --> 00:16:19,207
perciò ho effettuato
un arresto da cittadino.
316
00:16:19,208 --> 00:16:21,244
Come ho detto, chi nasce cattivo...
317
00:16:21,516 --> 00:16:24,005
- muore cattivo.
- Tenga questo psicopatico lontano da me!
318
00:16:24,006 --> 00:16:25,306
Mi ha quasi ucciso!
319
00:16:25,307 --> 00:16:28,063
Senti da che pulpito viene la predica!
320
00:16:29,517 --> 00:16:30,619
Tuttavia...
321
00:16:30,692 --> 00:16:33,341
ti faccio i miei complimenti
per la scelta dell'arma del delitto.
322
00:16:33,342 --> 00:16:35,177
- Arma?
- La tua cintura degli attrezzi
323
00:16:35,178 --> 00:16:38,878
era nell'ufficio di Emily Goddard, da cui
mancava il coltello usato per ucciderla.
324
00:16:39,071 --> 00:16:40,810
Aspettate. Emily è morta?
325
00:16:42,193 --> 00:16:43,421
Mio Dio!
326
00:16:45,228 --> 00:16:46,648
- Pensate sia stato io?
- Sì.
327
00:16:46,649 --> 00:16:47,649
No!
328
00:16:48,097 --> 00:16:49,777
Sentite, amavo Emily.
329
00:16:50,190 --> 00:16:52,658
- Non l'avrei mai uccisa.
- Vi hanno sentiti litigare, Tyson.
330
00:16:52,659 --> 00:16:54,592
Perché non voleva parlarmi!
331
00:16:54,862 --> 00:16:57,109
- Volevo solo parlarle.
- Di cosa?
332
00:17:00,953 --> 00:17:04,347
Sentite, ho compiuto 18 anni
e non devo più stare al ranch.
333
00:17:05,024 --> 00:17:06,773
Ma volevo che lei venisse con me.
334
00:17:07,829 --> 00:17:09,664
Sentite, ci siamo baciati una volta...
335
00:17:11,350 --> 00:17:12,816
ma disse che era stato...
336
00:17:13,686 --> 00:17:15,156
che era stato uno sbaglio.
337
00:17:17,359 --> 00:17:18,666
Non voleva andarsene.
338
00:17:19,698 --> 00:17:21,829
No. Ti ha respinto?
339
00:17:21,830 --> 00:17:23,846
E per questo l'hai uccisa!
340
00:17:24,070 --> 00:17:25,506
E' tutta colpa mia.
341
00:17:25,507 --> 00:17:27,944
- Finalmente, facciamo progressi.
- No.
342
00:17:28,564 --> 00:17:30,898
Se non me ne fossi andato...
343
00:17:30,899 --> 00:17:32,644
Emily sarebbe ancora viva.
344
00:17:33,475 --> 00:17:35,023
Avrei potuto proteggerla.
345
00:17:35,024 --> 00:17:36,184
Da chi?
346
00:17:36,659 --> 00:17:39,199
Era preoccupata
per l'espulsione di un residente.
347
00:17:39,200 --> 00:17:42,691
Disse che era andato tutto al diavolo
e per questo non voleva parlare con me.
348
00:17:42,692 --> 00:17:44,270
Per questo abbiamo litigato.
349
00:17:45,943 --> 00:17:47,436
Sentite, vi prego...
350
00:17:47,908 --> 00:17:49,266
dovete credermi.
351
00:17:49,910 --> 00:17:53,137
- Lurido bugiardo.
- Gli credo. L'istinto mi dice che non è lui.
352
00:17:53,138 --> 00:17:56,346
E voglio indagare sul residente
misterioso che Emily voleva espellere.
353
00:17:56,347 --> 00:18:00,250
Quante chiacchiere a vanvera di un sospetto
omicida e sociopatico vi servono,
354
00:18:00,251 --> 00:18:03,327
per capire che abbiamo
l'assassino tra le mani?
355
00:18:05,260 --> 00:18:07,695
Vuoi aggiungere qualcosa, Espinoza?
356
00:18:08,974 --> 00:18:09,918
No.
357
00:18:09,919 --> 00:18:12,667
Scusate, devo andare
ad aiutare un amico nei guai.
358
00:18:12,999 --> 00:18:14,876
Non vorrei che il lavoro ti ostacolasse.
359
00:18:15,954 --> 00:18:20,273
Mi farò inviare i fascicoli. Forse
troveremo una pista su chi volesse espellere.
360
00:18:23,308 --> 00:18:26,361
Dubito di poter essere meno sorpreso
dalla mancanza di intesa, qui.
361
00:18:26,533 --> 00:18:30,107
Tutto ciò che abbiamo è la mancanza
dell'arma del delitto e un possibile movente?
362
00:18:30,108 --> 00:18:31,555
Dobbiamo rilasciarlo.
363
00:18:32,213 --> 00:18:35,253
Senza un'arma del delitto non abbiamo
prove sufficienti per trattenerlo.
364
00:18:35,868 --> 00:18:36,931
Ciao, Tyson.
365
00:18:36,932 --> 00:18:38,128
Di nuovo io.
366
00:18:38,898 --> 00:18:42,190
Ora... perché non accogli il tuo vero io?
367
00:18:42,546 --> 00:18:45,578
Sei una mela marcia.
Onora la tua oscurità interiore.
368
00:18:45,579 --> 00:18:47,541
No, ti prego! Lasciami in pace!
369
00:18:47,542 --> 00:18:51,155
- Non lo farò finché non dirai la verità.
- Non farmi del male. Sono cambiato.
370
00:18:51,156 --> 00:18:52,678
Lucifer, lascialo andare!
371
00:18:55,101 --> 00:18:58,209
Mi assumo la piena responsabilità
delle sue azioni. Non accadrà più.
372
00:18:58,210 --> 00:18:59,217
Perché no?
373
00:18:59,813 --> 00:19:03,314
Si è rivelato non essere l'assassino.
Il tuo amico lo ha solo spaventato.
374
00:19:04,696 --> 00:19:07,524
Ben fatto, Lucifer.
Bel modo di dare il buon esempio.
375
00:19:07,855 --> 00:19:09,935
Come ti permetti?
376
00:19:10,312 --> 00:19:11,826
Hai visto cosa hai fatto?
377
00:19:17,835 --> 00:19:19,952
Glielo darò io il buon esempio.
378
00:19:30,249 --> 00:19:31,931
Buongiorno. Buongiorno.
379
00:19:31,932 --> 00:19:34,278
Bene, tutti qui, ragazzi. Tutti qui.
380
00:19:34,368 --> 00:19:35,368
Venite.
381
00:19:35,701 --> 00:19:36,955
Non fate i timidi.
382
00:19:36,956 --> 00:19:38,595
Non fate i timidi. Non mordo mica.
383
00:19:40,974 --> 00:19:43,009
- Chi è il damerino?
- Lucifer Morningstar,
384
00:19:43,010 --> 00:19:46,568
il vostro consulente supplente
e cattivo esempio per i residenti.
385
00:19:46,569 --> 00:19:48,672
E' una specie di psicologia inversa?
386
00:19:49,447 --> 00:19:52,919
Ti assicuro, mia aspirante furfante,
che non è niente del genere.
387
00:19:52,920 --> 00:19:55,154
No, la lezione che vi insegnerò...
388
00:19:55,155 --> 00:19:56,252
è pura...
389
00:19:56,253 --> 00:19:57,808
devianza. Sì, venite.
390
00:19:57,809 --> 00:19:59,956
C'è posto per tutti.
Venite, anche tu laggiù.
391
00:20:00,876 --> 00:20:01,876
Bene.
392
00:20:02,672 --> 00:20:06,175
Ok, prima di iniziare,
mi piacerebbe sapere, ragazzi,
393
00:20:06,176 --> 00:20:08,403
un po' più di voi, quindi...
394
00:20:08,404 --> 00:20:09,404
ditemi...
395
00:20:09,851 --> 00:20:11,398
cosa desiderate?
396
00:20:11,399 --> 00:20:13,105
- Diventare ricca.
- Modella Instagram.
397
00:20:13,106 --> 00:20:15,606
- Aiutare la gente.
- Essere il capo di me stesso.
398
00:20:15,607 --> 00:20:18,134
- Giocare ai videogiochi!
- L'amore di mio padre.
399
00:20:18,454 --> 00:20:20,509
- Soldi facili!
- Voglio solo sballarmi, amico.
400
00:20:20,510 --> 00:20:22,245
Ho capito. Ho capito.
401
00:20:22,246 --> 00:20:23,246
Bene.
402
00:20:23,384 --> 00:20:24,819
Da quel che ho capito...
403
00:20:24,820 --> 00:20:27,434
volete tutti tornare a essere voi stessi.
404
00:20:30,142 --> 00:20:33,880
Insomma, sì, i micronutrienti nel terreno
sono importanti,
405
00:20:30,230 --> 00:20:34,898
{an8}COME SPACCIARE NEL MODO GIUSTO
406
00:20:33,881 --> 00:20:36,323
ma la chiave è, gente, la chiave...
407
00:20:36,596 --> 00:20:38,516
è l'integrazione verticale.
408
00:20:38,517 --> 00:20:39,941
E parte tutto...
409
00:20:39,942 --> 00:20:41,636
da una solida distribuzione.
410
00:20:41,637 --> 00:20:42,742
Bene, adesso...
411
00:20:42,743 --> 00:20:45,050
Ho un debole
per il corridoio del Paraguay,
412
00:20:45,051 --> 00:20:46,321
soprattutto per...
413
00:20:46,831 --> 00:20:48,957
per... Sì, belli capelli.
414
00:20:48,958 --> 00:20:51,659
Che sa dirci sull'esperienza sul campo?
415
00:20:52,735 --> 00:20:55,749
D'accordo. Beh, guarda caso
conosco dei fantastici AD
416
00:20:55,750 --> 00:20:57,502
giù a Sinaloa, in Messico.
417
00:20:57,503 --> 00:20:59,741
Magari potrei organizzare qualche stage.
418
00:20:59,742 --> 00:21:00,976
Sì, sì.
419
00:21:00,977 --> 00:21:04,657
La strada per l'Inferno è lastricata
di intenzioni cattive ed esposte all'acne.
420
00:21:04,658 --> 00:21:07,290
Quanto potenziale! Ma...
421
00:21:07,291 --> 00:21:10,279
- Scusa, ti sto annoiando, cara?
- Sì.
422
00:21:10,296 --> 00:21:12,805
Al diavolo il Paraguay e i micronutrienti.
423
00:21:12,806 --> 00:21:15,245
Le sole cose che servono
per diventare un AD...
424
00:21:15,246 --> 00:21:17,990
sono l'irrigazione e l'esposizione a sud.
425
00:21:23,914 --> 00:21:25,877
Ecco il suo impero della droga, prof.
426
00:21:32,030 --> 00:21:33,423
Ma bene.
427
00:21:34,089 --> 00:21:37,163
Sembra che qualcuno
stia mirando ai crediti extra.
428
00:22:09,345 --> 00:22:12,033
Non sniffare la roba che devi spacciare.
429
00:22:12,034 --> 00:22:14,536
Non sniffare la roba che devi spacciare.
430
00:22:14,537 --> 00:22:16,764
Chi fa la spia non è figlio di Maria.
431
00:22:16,765 --> 00:22:19,248
Chi fa la spia non è figlio di Maria.
432
00:22:19,249 --> 00:22:21,263
Abbracciate, non sniffate. No...
433
00:22:21,264 --> 00:22:23,894
Scusate, scusate. Invertite l'ultima.
434
00:22:23,895 --> 00:22:25,642
Sniffate, non abbracciate.
435
00:22:25,643 --> 00:22:28,154
- Sniffate, non abbracciate.
- Lucifer?
436
00:22:29,149 --> 00:22:30,149
Detective.
437
00:22:30,956 --> 00:22:32,933
Che succede qui?
438
00:22:32,934 --> 00:22:35,290
E dove hai preso quel cavallo?
439
00:22:35,719 --> 00:22:36,886
Quale cavallo?
440
00:22:38,289 --> 00:22:39,760
Addio!
441
00:22:40,873 --> 00:22:43,653
Dovrebbero mettergli delle ali.
Così sembrerebbe Pegaso.
442
00:22:44,890 --> 00:22:46,763
Perché te la prendi tanto?
443
00:22:46,764 --> 00:22:50,043
E' stato un importante momento
di insegnamento per i ragazzi.
444
00:22:50,382 --> 00:22:52,143
Sono il nostro futuro, dopotutto.
445
00:22:52,144 --> 00:22:53,945
Stai insegnando loro a produrre droga.
446
00:22:53,946 --> 00:22:56,296
No, no, no, sto insegnando
loro a vendere droga.
447
00:22:56,297 --> 00:22:58,377
In ogni caso, cosa ti porta qui?
448
00:22:58,378 --> 00:22:59,822
Il nostro lavoro.
449
00:23:01,040 --> 00:23:04,297
Che è trovare il ragazzino
che Emily stava per espellere.
450
00:23:04,298 --> 00:23:07,479
Nei suoi registri figura che avesse
recentemente beccato uno dei residenti
451
00:23:07,480 --> 00:23:10,021
che gestiva un traffico
di droga, a quanto pare.
452
00:23:10,309 --> 00:23:11,309
No.
453
00:23:13,021 --> 00:23:15,922
Giusto. Quindi, beh, pare che anch'io
abbia svolto il nostro lavoro.
454
00:23:15,923 --> 00:23:17,684
Carly, vieni avanti, al centro.
455
00:23:18,660 --> 00:23:22,593
Il mio fiore all'occhiello. Aveva un traffico
d'erba tutto suo già in piedi e operativo.
456
00:23:23,541 --> 00:23:25,472
Quindi tutto questo è tuo?
457
00:23:26,460 --> 00:23:28,362
Parlerò solo in presenza del mio avvocato.
458
00:23:28,657 --> 00:23:30,330
Scusa, gliel'ho insegnato io.
459
00:23:30,331 --> 00:23:34,145
Ma devo dirlo, detective, questa
giovane donna farà strada nella vita.
460
00:23:34,658 --> 00:23:36,547
Sì. Dritta dritta in galera.
461
00:23:40,052 --> 00:23:41,080
Ehi, bello.
462
00:23:42,607 --> 00:23:45,475
- Che diavolo è successo, amico?
- Detective Espinoza.
463
00:23:46,749 --> 00:23:47,991
E' bello vederti.
464
00:23:48,706 --> 00:23:52,625
- Quando ho sentito le accuse, insomma...
- Senti, avevamo appena fatto l'amore...
465
00:23:52,626 --> 00:23:54,786
e poi lei mi ha chiesto dei soldi.
466
00:23:54,787 --> 00:23:57,114
All'inizio credevo fossero
per il biglietto dell'autobus,
467
00:23:57,115 --> 00:23:59,399
ma poi voleva una cifra bella alta.
468
00:23:59,400 --> 00:24:01,518
E poi si è fatto vivo suo cugino,
469
00:24:01,519 --> 00:24:03,804
il quale non le somigliava
più di tanto, comunque,
470
00:24:03,805 --> 00:24:05,377
e poi anche lui pretendeva il denaro.
471
00:24:05,378 --> 00:24:07,649
Giusto, giusto. Dunque quando...
472
00:24:07,657 --> 00:24:10,434
lui non ha accettato un no,
avete litigato e l'hai picchiato.
473
00:24:11,958 --> 00:24:15,811
- Ti rendi conto che lei è una squillo?
- So cos'è una prostituta!
474
00:24:18,532 --> 00:24:21,182
Solo che non sapevo lei lo fosse.
475
00:24:21,832 --> 00:24:24,980
- E suo cugino, beh, non voleva ascoltarmi...
- Intendi...
476
00:24:25,304 --> 00:24:26,826
il suo protettore?
477
00:24:28,665 --> 00:24:29,948
Sì, certo.
478
00:24:30,113 --> 00:24:32,391
Senti, non ho bisogno dei dettagli, ok?
479
00:24:32,392 --> 00:24:35,517
La cosa importante è che il comandante
di turno era il mio agente istruttore,
480
00:24:35,518 --> 00:24:37,198
quindi ho chiesto un favore.
481
00:24:37,573 --> 00:24:38,688
Sei libero.
482
00:24:39,349 --> 00:24:42,883
Tranquillo, tranquillo.
Non ho detto una parola a Lucifer.
483
00:24:43,819 --> 00:24:45,421
Come andiamo con l'indagine?
484
00:24:45,652 --> 00:24:47,859
Beh, quest'indagine ha...
485
00:24:48,217 --> 00:24:51,980
mandato in fumo la libertà di Carly Glantz.
Fedina penale lunga un chilometro.
486
00:24:51,981 --> 00:24:54,243
Nessun progresso in riformatorio.
487
00:24:54,244 --> 00:24:57,615
L'ipotesi è che abbia scoperto
che Emily stava per espellerla.
488
00:24:57,616 --> 00:25:00,153
Quindi l'ha uccisa per proteggere
se stessa e il suo traffico.
489
00:25:00,154 --> 00:25:02,338
E poi Carly ha preso
un avvocato prima di parlare.
490
00:25:02,339 --> 00:25:04,978
- Ancora niente arma del delitto?
- E nessuna prova che la inchiodi.
491
00:25:04,979 --> 00:25:06,407
Lucifer, che ne pensi?
492
00:25:06,942 --> 00:25:11,229
Lucifer non è nelle condizioni di offrire
alcun suggerimento costruttivo, al momento.
493
00:25:11,230 --> 00:25:13,001
Aspira all'inatteso...
494
00:25:13,234 --> 00:25:15,224
e consentiti di restare sorpresa.
495
00:25:15,225 --> 00:25:16,970
Come patatine e cioccolato.
496
00:25:17,648 --> 00:25:19,716
Il risultato può essere
piuttosto gradevole.
497
00:25:21,428 --> 00:25:24,105
E' un buon consiglio.
Decker, butta i libri, esci dagli schemi.
498
00:25:24,106 --> 00:25:25,548
- Ben detto, tenente.
- Cosa?
499
00:25:25,549 --> 00:25:27,443
Mi scusi. Cosa mi sta chiedendo di fare?
500
00:25:27,444 --> 00:25:29,512
Perché Carly non ha intenzione di parlare.
501
00:25:29,513 --> 00:25:30,764
Voglio parlare.
502
00:25:36,069 --> 00:25:38,506
Puoi davvero consentirti
di restare sorpresa.
503
00:25:39,792 --> 00:25:41,706
Dunque, vuoi rilasciare una dichiarazione?
504
00:25:42,177 --> 00:25:43,795
Sì. Allora...
505
00:25:44,500 --> 00:25:47,281
Credo di essere stata illuminata
dal sentiero Firehawk.
506
00:25:47,432 --> 00:25:51,202
E so di non poter trovare la mia felicità
se prima non presento la mia verità.
507
00:25:51,203 --> 00:25:54,813
La notte dell'omicidio, ho visto
Tyson Chase scavare vicino alla meridiana
508
00:25:54,814 --> 00:25:56,765
- e seppellire qualcosa.
- Seppellire cosa?
509
00:25:56,766 --> 00:25:57,925
Non saprei.
510
00:25:57,926 --> 00:26:00,156
Era buio, e stavo guardando
dalla finestra.
511
00:26:00,810 --> 00:26:03,147
Cavolo, devo fare
tutto il lavoro al vostro posto?
512
00:26:03,148 --> 00:26:04,817
Carly! Calma.
513
00:26:04,818 --> 00:26:07,321
Dovrei anche rotolare
e scodinzolare, papà?
514
00:26:07,322 --> 00:26:09,338
Questi genitori, non è vero?
515
00:26:09,962 --> 00:26:11,986
Quindi come saprei
che non hai ucciso Emily?
516
00:26:11,987 --> 00:26:15,383
Perché Carly ha un alibi di ferro.
517
00:26:15,384 --> 00:26:17,894
Durante l'omicidio,
era nella sala comune...
518
00:26:18,314 --> 00:26:19,756
al computer...
519
00:26:20,112 --> 00:26:22,399
a videochiamare il suo ragazzo.
520
00:26:24,705 --> 00:26:28,338
Ora, invece di molestare
ulteriormente mia figlia,
521
00:26:28,339 --> 00:26:31,504
vi suggerisco di andare a vedere
cosa ci sia sotto quella meridiana.
522
00:26:35,514 --> 00:26:39,680
Non voglio mica evitare di scavare,
ma non siete un po' lontane dalla meridiana?
523
00:26:40,086 --> 00:26:42,261
Tutto sotto controllo. Grazie.
524
00:26:42,726 --> 00:26:44,136
Almeno spero.
525
00:26:45,133 --> 00:26:46,840
Ehi, Ella, tu sei...
526
00:26:46,841 --> 00:26:48,414
diciamo in buoni rapporti...
527
00:26:48,415 --> 00:26:49,619
con il tenente.
528
00:26:49,827 --> 00:26:50,966
Che tipo è?
529
00:26:51,251 --> 00:26:52,844
Riguardo cosa?
530
00:26:52,845 --> 00:26:54,738
Qualsiasi cosa io faccia
531
00:26:54,739 --> 00:26:58,106
sembra sempre che Pierce
voglia fare lo stronzo con me.
532
00:26:58,823 --> 00:27:02,148
Allora non si tratta di quelle
folli vibrazioni tra voi due?
533
00:27:02,149 --> 00:27:04,992
No, si tratta di rispetto professionale
che mi sono guadagnata.
534
00:27:04,993 --> 00:27:07,633
Ho il più alto tasso
di casi risolti del dipartimento
535
00:27:07,634 --> 00:27:11,625
e sembra che, dovunque mi volti,
Pierce sia lì a dubitare del mio giudizio.
536
00:27:11,626 --> 00:27:13,317
State parlando del nuovo tenente?
537
00:27:13,318 --> 00:27:15,072
Mi piace. Ha un buon giudizio.
538
00:27:15,073 --> 00:27:17,580
Completamente d'accordo. Proprio così.
539
00:27:18,682 --> 00:27:20,960
Che c'è? E' vero. Ok...
540
00:27:20,961 --> 00:27:22,591
stai prendendo un granchio.
541
00:27:22,592 --> 00:27:25,258
Guarda, all'inizio anch'io
pensavo di non piacere a Pierce,
542
00:27:25,259 --> 00:27:28,297
ma poi, un paio di giorni fa,
nella cucina...
543
00:27:28,298 --> 00:27:29,732
mi passa...
544
00:27:29,733 --> 00:27:31,018
il latte...
545
00:27:31,019 --> 00:27:33,139
e lo zucchero.
546
00:27:33,140 --> 00:27:34,916
E non gliel'avevo nemmeno chiesto.
547
00:27:35,317 --> 00:27:37,142
Capisci, vero?
548
00:27:37,753 --> 00:27:38,689
Vero.
549
00:27:38,690 --> 00:27:42,646
Vedi... Pierce ha notato
come prendo il caffè.
550
00:27:42,759 --> 00:27:45,582
Fai attenzione alle sue azioni...
551
00:27:45,583 --> 00:27:46,980
non alle sue parole.
552
00:27:47,783 --> 00:27:49,640
E comunque, Decker...
553
00:27:49,641 --> 00:27:52,340
tu sei assolutamente cazzuta.
554
00:27:52,341 --> 00:27:53,448
Grazie, Ella.
555
00:27:59,181 --> 00:28:00,400
Hai qualcosa?
556
00:28:08,940 --> 00:28:10,697
"9544".
557
00:28:11,128 --> 00:28:12,888
E' il numero di Tyson Chase.
558
00:28:12,889 --> 00:28:14,618
Suppongo sia davvero l'assassino.
559
00:28:14,788 --> 00:28:18,099
Vedi? Che ti avevo detto?
Chi nasce cattivo...
560
00:28:18,100 --> 00:28:19,653
muore cattivo.
561
00:28:27,112 --> 00:28:30,699
Il sangue sul coltello di Tyson Chase
corrisponde alla vittima.
562
00:28:30,700 --> 00:28:33,977
Carly Glantz gli mette in mano
il coltello insanguinato...
563
00:28:33,978 --> 00:28:35,398
dopo l'omicidio.
564
00:28:36,119 --> 00:28:38,995
Così da rendere Tyson Chase
un maniaco omicida.
565
00:28:39,331 --> 00:28:40,877
- Mi sfugge qualcosa?
- No.
566
00:28:41,590 --> 00:28:45,326
Scusate. Avere sempre ragione
può essere faticoso, dico bene?
567
00:28:45,327 --> 00:28:47,108
Scherzo, è fantastico.
568
00:28:47,109 --> 00:28:50,243
- Fermi, e se Lucifer avesse davvero ragione?
- Ok, ti ascolto.
569
00:28:50,247 --> 00:28:54,663
Se Lucifer dice che nessuno può ravvedersi,
allora varrebbe anche per Carly Glantz.
570
00:28:54,677 --> 00:28:58,091
- Chi nasce cattivo, muore cattivo, no?
- Giusto. Hai capito, finalmente.
571
00:28:58,100 --> 00:29:01,938
Allora come ha fatto la ragazzina
più problematica, quasi espulsa,
572
00:29:01,939 --> 00:29:05,886
a ottenere l'ambito privilegio di usare
il computer per videochiamare il ragazzo?
573
00:29:05,897 --> 00:29:08,388
Non lo so. Favori sessuali?
574
00:29:08,389 --> 00:29:11,828
Beh, voglio tornare lì e fare
qualche altra domanda a Jerry Blackcrow.
575
00:29:11,829 --> 00:29:14,615
- Qualcosa non quadra.
- Credi che Blackcrow sia coinvolto?
576
00:29:14,866 --> 00:29:18,011
Non lo so, forse. Voglio sapere
perché Carly aveva quel privilegio.
577
00:29:18,012 --> 00:29:19,061
Lucifer, vieni?
578
00:29:19,062 --> 00:29:21,560
Non posso, scusa. Il dovere chiama.
579
00:29:21,773 --> 00:29:23,360
E chi sarebbe questo dovere?
580
00:29:23,361 --> 00:29:27,682
Se ci tieni a saperlo, Lexy, la quasi
ex moglie di un giudice. Lunga storia.
581
00:29:27,683 --> 00:29:30,254
- Fantastico. Davvero non vieni?
- Ho fatto una promessa,
582
00:29:30,255 --> 00:29:32,973
detective. E io sono un Diavolo
che mantiene la parola data.
583
00:29:32,974 --> 00:29:35,600
E poi sappiamo entrambi
che il caso è già risolto.
584
00:29:35,601 --> 00:29:36,895
Lucifer, vai.
585
00:29:37,289 --> 00:29:38,779
Ti sei guadagnato una pausa.
586
00:29:38,780 --> 00:29:40,995
Ah, grazie, tenente.
587
00:29:40,996 --> 00:29:42,829
Vedi? Ottima capacità di giudizio.
588
00:29:43,242 --> 00:29:45,491
Può pensarla come vuole,
continuerò a indagare.
589
00:29:45,492 --> 00:29:47,298
Credo sia ora di unirmi a te.
590
00:29:48,066 --> 00:29:52,770
In tutta onestà, tenente, solo perché siamo
in disaccordo non mi serve una babysitter.
591
00:29:52,771 --> 00:29:54,085
Vieni o no, Decker?
592
00:30:10,239 --> 00:30:13,656
Mio padre vuole insegnarmi
una lezione su Lucifer.
593
00:30:14,303 --> 00:30:18,094
- Il problema è che non so quale sia.
- Non te lo ha detto?
594
00:30:18,598 --> 00:30:20,069
E' un po'...
595
00:30:20,795 --> 00:30:22,415
enigmatico, mio padre.
596
00:30:23,189 --> 00:30:25,980
- Sembra complicato.
- Non immagini quanto.
597
00:30:27,197 --> 00:30:29,088
Quindi mi sono messo...
598
00:30:29,489 --> 00:30:32,085
nei panni di Lucifer per...
599
00:30:32,272 --> 00:30:35,024
imparare di più su di lui,
per provare a capirlo.
600
00:30:35,025 --> 00:30:39,245
Fratello, cosa c'è da capire? Fa e dice
quello che vuole, e la passa sempre liscia.
601
00:30:39,246 --> 00:30:43,242
Va continuamente alle feste, pare che abbia
una quantità illimitata di denaro,
602
00:30:43,255 --> 00:30:45,459
guida un'auto da paura. Grazie.
603
00:30:46,166 --> 00:30:49,967
E ogni sera fa sesso
con una bella donna diversa.
604
00:30:52,352 --> 00:30:56,625
- Che esistenza orribile e solitaria.
- Oh, sì. Proprio da schifo.
605
00:30:58,628 --> 00:31:00,716
Comunque, Dan,
grazie per avermi fatto uscire.
606
00:31:00,717 --> 00:31:02,055
Nessun problema, amico.
607
00:31:02,056 --> 00:31:04,967
A volte, si ha bisogno di qualcuno
che ci guardi le spalle.
608
00:31:06,626 --> 00:31:07,907
Sì, hai ragione.
609
00:31:15,139 --> 00:31:16,580
Sicura che sia di qua?
610
00:31:17,248 --> 00:31:18,254
Sì.
611
00:31:23,206 --> 00:31:24,725
Sono una cazzuta, sa?
612
00:31:24,726 --> 00:31:25,736
Come, scusa?
613
00:31:26,214 --> 00:31:29,193
- Anche se non si fida di me.
- Cosa te lo fa pensare?
614
00:31:29,194 --> 00:31:30,390
Beh, vediamo.
615
00:31:30,391 --> 00:31:33,314
Mi è stato col fiato sul collo
per tutto il caso.
616
00:31:33,315 --> 00:31:36,603
Lucifer starnutisce e lei lo elogia,
mentre rimprovera me.
617
00:31:36,604 --> 00:31:38,698
E' venuto con me
solo per tenermi d'occhio.
618
00:31:38,699 --> 00:31:42,985
Ah, e ha rifiutato la mia richiesta
per l'incarico sindacale senza indugio.
619
00:31:43,343 --> 00:31:44,893
Crede che sia solo un gioco?
620
00:31:44,894 --> 00:31:48,774
Rido perché credi che averti negato
quell'incarico sia una cosa negativa.
621
00:31:48,775 --> 00:31:50,196
Come potrebbe non esserlo?
622
00:31:50,744 --> 00:31:52,437
Quel lavoro è per agenti finiti.
623
00:31:52,837 --> 00:31:56,557
Non lascerò che uno dei miei migliori
detective partecipi a degli incontri inutili.
624
00:31:56,691 --> 00:31:59,992
E sono venuto qui solo per vederti
finalmente in azione di persona.
625
00:32:00,978 --> 00:32:03,828
- Crede sia uno dei suoi detective migliori?
- Decker, fucile!
626
00:32:41,962 --> 00:32:45,345
Tenente, andiamo. Resti con me.
627
00:32:46,663 --> 00:32:48,904
Unità 831. Agente a terra!
628
00:32:49,112 --> 00:32:50,507
Agente a terra!
629
00:33:00,057 --> 00:33:02,867
- Raccogli le deposizioni e portale da me.
- Detective?
630
00:33:04,158 --> 00:33:06,602
- Stai bene?
- Sì, tutto a posto.
631
00:33:06,603 --> 00:33:09,478
Beh, grazie al tenente Pierce.
Mi ha salvato la vita.
632
00:33:09,479 --> 00:33:12,610
Jerry Blackcrow ha cercato di uccidervi.
Non riesco a crederci.
633
00:33:13,696 --> 00:33:15,125
Aspetta, ma che sto dicendo?
634
00:33:15,126 --> 00:33:17,338
Non ha detto di essere un ex detenuto?
635
00:33:17,465 --> 00:33:21,323
- Un'altra prova del fatto che non si cambia.
- Ne parliamo dopo. Vado in ospedale.
636
00:33:25,995 --> 00:33:27,835
Avvertite anche la Union Station.
637
00:33:29,493 --> 00:33:31,009
- Daniel?
- Sì?
638
00:33:31,484 --> 00:33:35,080
- Dov'è il guru riabilitato? Vorrei parlargli.
- Mettiti in fila, amico.
639
00:33:35,081 --> 00:33:37,911
Abbiamo diramato una segnalazione.
Monitoriamo stazioni e aeroporti.
640
00:33:37,912 --> 00:33:39,005
Per ora nulla.
641
00:33:41,141 --> 00:33:42,374
Senti, amico...
642
00:33:42,375 --> 00:33:44,785
Chloe sta bene.
Per fortuna, Pierce era con lei.
643
00:33:47,700 --> 00:33:48,750
Ma io no.
644
00:33:51,195 --> 00:33:54,033
Ragazzi, controllate tutte
le telecamere dei bancomat.
645
00:33:54,034 --> 00:33:56,795
Se Blackcrow è in fuga,
avrà bisogno di soldi.
646
00:33:56,796 --> 00:33:58,757
E' l'unico modo per averli a quest'ora.
647
00:33:59,209 --> 00:34:01,575
A meno che non abbia
un gruzzolo da parte.
648
00:34:25,591 --> 00:34:29,485
Quindi, è qui che conduce
il sentiero Firehawk.
649
00:34:29,486 --> 00:34:33,589
Fradicie banconote da venti ricoperte di coca
e un viaggio in barca verso il Messico.
650
00:34:34,226 --> 00:34:35,333
Come mi ha trovato?
651
00:34:35,334 --> 00:34:39,713
La mia allieva prediletta nasconde il denaro
nella casa sulla spiaggia del paparino.
652
00:34:40,384 --> 00:34:42,501
Il suo complice
doveva esserne a conoscenza.
653
00:34:44,107 --> 00:34:45,968
Cosa vuole, signor Morningstar?
654
00:34:46,574 --> 00:34:51,318
Guardarti in faccia quando finalmente
ammetterai che si tratta di una truffa...
655
00:34:51,588 --> 00:34:57,569
per indurre genitori disperati a credere
che tu possa curare la loro maligna progenie.
656
00:34:57,809 --> 00:34:59,779
Ho fatto del bene per quei ragazzi.
657
00:34:59,780 --> 00:35:03,527
Avevo ragione a dire che le persone
non cambiano, ma avevo sbagliato persona.
658
00:35:04,960 --> 00:35:07,947
Ho messo in guardia Emily,
ma non voleva sentire ragioni.
659
00:35:09,007 --> 00:35:10,314
E' stata colpa sua.
660
00:35:10,315 --> 00:35:11,704
E la detective?
661
00:35:12,359 --> 00:35:14,231
Si è messa in mezzo, amico.
662
00:35:14,639 --> 00:35:16,143
Non torno in prigione!
663
00:35:24,639 --> 00:35:27,337
La tua punizione sarà molto peggio
della prigione.
664
00:35:45,548 --> 00:35:47,046
Lucifer, basta!
665
00:35:47,711 --> 00:35:48,911
Così lo ucciderai.
666
00:35:49,701 --> 00:35:50,840
E allora?
667
00:35:50,841 --> 00:35:52,881
Chi nasce cattivo, muore cattivo, no?
668
00:35:53,199 --> 00:35:55,641
No, Luci. Non sei cattivo.
669
00:35:56,534 --> 00:35:58,980
Sei il Diavolo. Punisci i cattivi.
670
00:36:01,325 --> 00:36:02,525
Parole tue.
671
00:36:25,886 --> 00:36:28,589
Mi vuoi salutare, Decker,
o solo gironzolare per la stanza?
672
00:36:30,838 --> 00:36:33,291
Scusi, tenente. Non sapevo
se stava dormendo o meno.
673
00:36:33,292 --> 00:36:35,540
Volevo ringraziarla
per quello che ha fatto.
674
00:36:37,084 --> 00:36:39,056
E' il nostro lavoro, niente di che.
675
00:36:39,057 --> 00:36:41,483
No, invece è importante.
Mi ha salvato la vita.
676
00:36:42,191 --> 00:36:43,655
Le sono davvero riconoscente.
677
00:36:43,656 --> 00:36:45,146
E tu l'hai salvata a me.
678
00:36:45,348 --> 00:36:46,548
Siamo pari.
679
00:36:48,445 --> 00:36:51,223
Allora, era già stato ferito sul lavoro?
680
00:36:53,364 --> 00:36:54,793
Solo qualche graffio.
681
00:36:57,511 --> 00:36:59,855
L'eventualità della morte
non è mai sembrata...
682
00:37:00,979 --> 00:37:02,602
così reale.
683
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Già.
684
00:37:04,997 --> 00:37:08,591
Sa, quando mi hanno sparato,
ero davvero sconvolta.
685
00:37:09,499 --> 00:37:10,852
Continuavo a pensare...
686
00:37:10,996 --> 00:37:13,068
"Come può finire tutto così bruscamente?"
687
00:37:14,189 --> 00:37:17,761
Ma la cosa migliore che ho fatto
è stato tornare al lavoro e...
688
00:37:17,762 --> 00:37:19,876
non mi sono arresa, capisce?
689
00:37:20,060 --> 00:37:22,931
Perché si capisce davvero
che la vita è brevissima.
690
00:37:23,509 --> 00:37:26,134
E bisogna viverla finché si può.
691
00:37:30,262 --> 00:37:33,167
Parlando di lavoro, dovrei tornare e...
692
00:37:33,168 --> 00:37:35,629
finire di scrivere il rapporto
sull'arresto di Blackcrow.
693
00:37:36,374 --> 00:37:39,816
Non so se ha sentito che è stato
ritrovato picchiato a sangue,
694
00:37:39,817 --> 00:37:41,513
e legato mani e piedi a Malibu.
695
00:37:41,680 --> 00:37:43,075
Il karma, immagino.
696
00:37:43,421 --> 00:37:44,621
A ogni modo...
697
00:37:45,600 --> 00:37:47,428
grazie ancora per la...
698
00:37:47,910 --> 00:37:49,554
faccenda dell'avermi salvata.
699
00:37:51,244 --> 00:37:53,731
Non poteva succedere niente
alla mia miglior detective.
700
00:37:56,999 --> 00:37:59,184
Quindi, ora sono
la sua miglior detective?
701
00:38:01,233 --> 00:38:03,143
Non volevo che te la tirassi troppo.
702
00:38:06,335 --> 00:38:08,871
Capisco perché Lucifer
sia così interessato a te.
703
00:38:10,450 --> 00:38:12,294
E' perché sei speciale, Decker.
704
00:38:19,680 --> 00:38:21,340
- Ehi, Chloe.
- Ciao.
705
00:38:21,849 --> 00:38:24,653
Tenente, volevo solo dirle che...
706
00:38:25,601 --> 00:38:27,113
spero si riprenda presto.
707
00:38:27,114 --> 00:38:28,365
Grazie, Espinoza.
708
00:38:28,366 --> 00:38:31,696
E ringraziarla per la segnalazione
alla posizione di rappresentante sindacale.
709
00:38:31,697 --> 00:38:33,093
Scusa, Chloe, so che...
710
00:38:33,612 --> 00:38:34,870
lo volevi anche tu.
711
00:38:36,119 --> 00:38:38,296
E non la deluderò, signore.
712
00:38:38,297 --> 00:38:39,572
So che non lo farai.
713
00:38:39,786 --> 00:38:41,030
Te lo meriti, amico.
714
00:38:43,715 --> 00:38:45,382
- Congratulazioni.
- Grazie.
715
00:38:55,993 --> 00:38:58,171
Allora, mio angelo custode,
716
00:38:58,172 --> 00:38:59,900
credo sia ora di festeggiare.
717
00:39:00,229 --> 00:39:02,456
Sono fortunato che sei arrivato
al momento giusto.
718
00:39:03,294 --> 00:39:04,905
Come mi hai trovato, tra l'altro?
719
00:39:05,349 --> 00:39:08,220
Il GPS di una delle tue app per incontri.
720
00:39:09,037 --> 00:39:12,527
Forse la fortuna non c'entra
con quando sono arrivato, Luci.
721
00:39:13,402 --> 00:39:15,086
Forse Papà voleva che fossi lì.
722
00:39:16,219 --> 00:39:18,461
Gli dai troppo credito, fratello.
723
00:39:21,291 --> 00:39:23,484
- Che cos'è che ti fa ridere?
- Beh, niente.
724
00:39:24,552 --> 00:39:28,295
Solo che ti sei messo nei miei panni
per un po' per dare ragione a me.
725
00:39:28,296 --> 00:39:30,372
Ok. E su cosa ti ho dato ragione?
726
00:39:30,373 --> 00:39:32,017
Che non sono cambiato.
727
00:39:32,508 --> 00:39:36,710
Ali, non ali, incapace di mostrare
il mio vero viso, non importa.
728
00:39:36,711 --> 00:39:38,976
Sono esattamente chi sono sempre stato.
729
00:39:39,137 --> 00:39:40,337
Un castigatore.
730
00:39:41,102 --> 00:39:43,396
E per avermelo ricordato, brindo a te.
731
00:39:43,951 --> 00:39:45,485
Molto gentile da parte tua.
732
00:39:46,433 --> 00:39:49,774
Ma, vedi, non credo
che volessi punire quell'umano.
733
00:39:49,775 --> 00:39:51,701
Beh, chi altro volevo punire?
734
00:39:51,702 --> 00:39:53,182
Te stesso, Luci.
735
00:39:54,851 --> 00:39:57,245
Perché non eri con Chloe
quando era in pericolo.
736
00:39:57,246 --> 00:39:59,423
Perché ci tieni a lei, profondamente.
737
00:40:01,570 --> 00:40:03,470
E se avessi davvero ragione,
738
00:40:03,471 --> 00:40:07,065
allora saresti davvero cambiato
da quando eri Signore dell'Inferno.
739
00:40:08,591 --> 00:40:10,604
Ma è una bella cosa, Luci.
740
00:40:11,255 --> 00:40:12,835
E' davvero bella.
741
00:40:13,856 --> 00:40:17,203
Perché ho finalemente capito
come mai sei la mia prova.
742
00:40:18,106 --> 00:40:19,947
Vedi, Papà vuole solo...
743
00:40:20,524 --> 00:40:22,545
che ti stia accanto.
744
00:40:22,993 --> 00:40:24,580
Che ti appoggi.
745
00:40:25,045 --> 00:40:26,594
Ora che ti stai evolvendo.
746
00:40:36,476 --> 00:40:37,660
C'era questa...
747
00:40:37,661 --> 00:40:40,386
anima che torturavo all'Inferno.
748
00:40:42,109 --> 00:40:43,960
E da bravo masochista...
749
00:40:44,085 --> 00:40:45,719
mi dava lui gli ordini.
750
00:40:46,200 --> 00:40:48,043
"Bruciami." "Congelami."
751
00:40:48,142 --> 00:40:49,342
"Fammi del male."
752
00:40:49,522 --> 00:40:50,722
Così lo facevo.
753
00:40:51,913 --> 00:40:53,943
Ed è andata avanti per secoli.
754
00:40:54,793 --> 00:40:58,152
Finché, un giorno, per qualche motivo,
ha saltato il suo...
755
00:40:58,542 --> 00:41:00,064
castigo quotidiano.
756
00:41:01,183 --> 00:41:02,580
E quando sono tornato...
757
00:41:03,913 --> 00:41:05,113
stava piangendo.
758
00:41:06,654 --> 00:41:07,950
"Ti prego..."
759
00:41:07,951 --> 00:41:09,341
"mio Re", ha detto.
760
00:41:10,147 --> 00:41:11,999
"Non dimenticarti mai più di me."
761
00:41:13,748 --> 00:41:15,290
"Giuro che farò il bravo."
762
00:41:19,234 --> 00:41:22,746
Lì ho capito che era così pieno
di autocommiserazione...
763
00:41:23,297 --> 00:41:25,895
vuoto di rispetto per se stesso, che...
764
00:41:26,659 --> 00:41:29,222
indipendetemente dalla profondità
della mia crudeltà...
765
00:41:29,913 --> 00:41:32,333
qualsiasi attenzione gli riservassi...
766
00:41:33,836 --> 00:41:35,852
dava significato alla sua...
767
00:41:36,761 --> 00:41:38,522
esistenza senza senso.
768
00:41:40,689 --> 00:41:42,204
Perché mi dici questo?
769
00:41:47,790 --> 00:41:49,579
Perché mi ricorda te.
770
00:41:53,361 --> 00:41:55,030
E credi che io sia cambiato?
771
00:41:56,012 --> 00:41:57,012
Tu...
772
00:41:57,668 --> 00:41:59,470
l'ex angelo...
773
00:41:59,962 --> 00:42:03,903
impotente e patetico,
un fallito caduto in disgrazia...
774
00:42:04,071 --> 00:42:05,959
che non ha di meglio da fare
775
00:42:05,960 --> 00:42:08,792
se non lagnarsi ai miei piedi
per degli scarti
776
00:42:08,793 --> 00:42:12,466
per ricordarti dei tempi
in cui contavi qualcosa.
777
00:42:22,712 --> 00:42:24,116
So cosa stai facendo.
778
00:42:28,149 --> 00:42:30,563
E puoi uccidere l'ambasciatore, se devi.
779
00:42:32,480 --> 00:42:34,729
Ma sappi che sono qui per te.
780
00:43:04,614 --> 00:43:06,533
Resync: Asphyxia
781
00:43:07,963 --> 00:43:10,963
www.subsfactory.it