1
00:00:02,135 --> 00:00:05,994
The Middle - Stagione 9 - Episodio 4
"Halloween VIII: Orson Murder Mystery"
2
00:00:06,004 --> 00:00:09,052
Qui nel Mezzo, di solito
ci sentiamo al sicuro,
3
00:00:09,062 --> 00:00:10,522
ma c'e' un giorno all'anno
4
00:00:10,532 --> 00:00:13,679
in cui non sai mai
cosa si cela dietro la porta.
5
00:00:14,906 --> 00:00:17,645
Papa', la porta e' ancora bloccata!
Devi aggiustarla!
6
00:00:17,655 --> 00:00:18,752
L'ho gia' fatto.
7
00:00:18,762 --> 00:00:19,788
Che ci fai qui?
8
00:00:19,798 --> 00:00:22,313
- Mamma sapeva che venivo.
- Starai qui per Halloween?
9
00:00:22,323 --> 00:00:25,849
- Non preferiresti essere a scuola?
- Mamma sa che odio starci, ad Halloween.
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,022
Non parlate mai?
11
00:00:27,032 --> 00:00:28,412
Mamma sa che odio parlare.
12
00:00:28,751 --> 00:00:31,277
Non ti preoccupare. Passero'
un Halloween fantastico.
13
00:00:31,287 --> 00:00:33,576
Andro' a una festa con Axl e Lexie.
14
00:00:33,586 --> 00:00:36,630
Staro' con mio fratello
e con la mia migliore amica,
15
00:00:36,640 --> 00:00:37,936
e' una figata!
16
00:00:37,946 --> 00:00:40,686
Quando hanno iniziato a frequentarsi
pensavo sarebbe stato strano,
17
00:00:40,696 --> 00:00:43,045
ma e' fantastico! Andiamo
a mangiare thailandese,
18
00:00:43,055 --> 00:00:44,568
facciamo giochi da tavolo...
19
00:00:44,578 --> 00:00:46,193
In piu', quando c'e' Lexie,
20
00:00:46,203 --> 00:00:48,403
Axl non mi scorreggia mai in testa.
21
00:00:48,989 --> 00:00:51,567
Io invece mi sa che restero'
a casa per Halloween.
22
00:00:51,577 --> 00:00:52,787
Ci sarebbe una festa,
23
00:00:52,797 --> 00:00:54,761
ma non posso andarci
perche' ci sara' Cindy.
24
00:00:55,118 --> 00:00:58,221
- E poi non mi hanno invitato.
- Ma perche' l'hai lasciata, Brick?
25
00:00:58,231 --> 00:00:59,346
Mi annoiavo.
26
00:00:59,356 --> 00:01:01,721
Volevo essere libero,
divertirmi alla grande...
27
00:01:01,731 --> 00:01:03,481
Lasciarmi davvero andare!
28
00:01:07,178 --> 00:01:09,475
- Mike, devi vedere questo!
- Devo proprio?
29
00:01:09,868 --> 00:01:12,749
Stavo riordinando le ultime
scartoffie dopo l'alluvione
30
00:01:12,759 --> 00:01:14,667
e ho trovato l'atto di
proprieta' della casa.
31
00:01:14,677 --> 00:01:17,082
Sto leggendo le varie
clausole informative.
32
00:01:17,092 --> 00:01:19,633
Ascolta: "Fondamenta
incrinate", lo sapevamo.
33
00:01:19,643 --> 00:01:21,472
"Impianto elettrico pericoloso",
lo sapevamo.
34
00:01:21,893 --> 00:01:22,895
E poi questo:
35
00:01:23,270 --> 00:01:24,820
"Clausola numero tre:
36
00:01:25,234 --> 00:01:27,664
decesso avvenuto in loco".
37
00:01:27,674 --> 00:01:29,396
Oh, mio Dio! E' incredibile,
38
00:01:29,406 --> 00:01:32,613
come facevamo a non saperlo?
Qualcuno e' morto in casa nostra!
39
00:01:32,623 --> 00:01:33,828
Io lo sapevo.
40
00:01:33,838 --> 00:01:36,189
- Mi prendi in giro?
- Me l'ha detto l'agente immobiliare.
41
00:01:36,199 --> 00:01:38,807
Non te l'ho detto perche'
sapevo avresti dato di matto.
42
00:01:38,817 --> 00:01:42,093
Ovvio che do di matto, una persona
e' morta in casa nostra!
43
00:01:42,103 --> 00:01:44,004
Come hai potuto nascondermelo?
44
00:01:44,014 --> 00:01:45,093
Hai mai pensato
45
00:01:45,103 --> 00:01:48,950
che forse e' per questo che
accadono un sacco di cose inquietanti?
46
00:01:48,960 --> 00:01:51,798
Candele che si spengono,
armadi che non si chiudono,
47
00:01:51,808 --> 00:01:54,708
- quel livido che non sparisce mai!
- Pensavo ti fosse passato.
48
00:01:54,718 --> 00:01:57,319
Invece e' tornato eccome,
adesso te lo mostro.
49
00:01:57,329 --> 00:02:00,204
Non e' necessario. Ecco
perche' non ti ho detto nulla,
50
00:02:00,214 --> 00:02:01,954
sapevo ne avresti fatto una tragedia.
51
00:02:01,964 --> 00:02:05,392
Inoltre, e' successo due proprietari fa.
Magari non e' neanche vero!
52
00:02:05,402 --> 00:02:07,052
E' vero eccome, invece.
53
00:02:07,473 --> 00:02:09,660
"Una donna e' stata trovata morta
domenica pomeriggio
54
00:02:09,670 --> 00:02:12,570
in casa sua, al 427 di
Birchwood Avenue."
55
00:02:12,580 --> 00:02:16,231
E' scritto qui, nell'"Orson Herald".
E' datato 17 marzo 1969.
56
00:02:16,241 --> 00:02:17,755
Fammi vedere. Fammi vedere.
57
00:02:21,112 --> 00:02:22,980
Leggimelo, non ho gli occhiali.
58
00:02:23,373 --> 00:02:26,738
"Il corpo di Claudia
Rose Tucker, 40 anni..."
59
00:02:26,748 --> 00:02:29,026
Dio mio, era cosi' giovane.
60
00:02:29,036 --> 00:02:31,705
Che tristezza, ho detto
che a 40 anni si e' giovani.
61
00:02:31,715 --> 00:02:35,061
- Continua.
- "E' stato trovato il 16 marzo dal marito,
62
00:02:35,071 --> 00:02:36,918
"che ha chiamato l'ambulanza
63
00:02:36,928 --> 00:02:39,747
dopo averla trovata inerte
nella vasca da bagno".
64
00:02:40,619 --> 00:02:42,299
La vasca no!
65
00:02:42,309 --> 00:02:44,946
Non poteva morire in
lavanderia? La odiavo gia'.
66
00:02:44,956 --> 00:02:48,813
"Lascia il marito Henry
e la sorella, Sylvia Hammond.
67
00:02:48,823 --> 00:02:52,004
Il medico legale eseguira'
un'autopsia e..."
68
00:02:52,826 --> 00:02:54,764
- Oh, mio Dio!
- Cosa? Che c'e'?
69
00:02:55,247 --> 00:02:58,239
Hanno scritto "qual e'" con l'apostrofo!
70
00:02:58,249 --> 00:03:00,578
Non ci va l'apostrofo,
e' un errore grave!
71
00:03:00,588 --> 00:03:02,490
Ma chi correggeva le bozze?
72
00:03:02,500 --> 00:03:05,081
Non so cosa mi
sconvolga di piu', Mike...
73
00:03:05,091 --> 00:03:07,021
Se un cadavere in vasca,
74
00:03:07,031 --> 00:03:10,109
- o che tu non me l'abbia detto.
- O l'apostrofo!
75
00:03:10,119 --> 00:03:11,698
Mi dispiace non avertelo detto,
76
00:03:11,708 --> 00:03:14,479
ma avevamo cinque dollari
in banca ed eri incinta di Axl,
77
00:03:14,489 --> 00:03:16,139
la scelta era tra questa casa
78
00:03:16,149 --> 00:03:19,737
e quella dove una donna ha
allevato ratti come fossero suoi figli.
79
00:03:20,058 --> 00:03:22,484
Promettimi che non perderai la testa.
80
00:03:22,494 --> 00:03:25,324
Va bene, ma in quel bagno
non ci metto piu' piede.
81
00:03:25,334 --> 00:03:28,127
Brick, dovrai condividere
il bagno della morte con tuo padre.
82
00:03:28,137 --> 00:03:30,322
Organizzati, Mike.
Legge seduto sul water.
83
00:03:40,999 --> 00:03:42,549
Eccoti, finalmente! Senti,
84
00:03:42,559 --> 00:03:45,559
abbiamo trovato altri articoli
su Claudia Tucker e, sai,
85
00:03:45,572 --> 00:03:48,504
la faccenda e' molto sospetta.
Qualcosa non quadra.
86
00:03:48,514 --> 00:03:50,162
Sono appena arrivato.
87
00:03:50,172 --> 00:03:52,966
No, no, ascolta. Hanno assegnato
un detective al suo caso.
88
00:03:52,976 --> 00:03:56,609
Non si scomoda un detective
per un caso di annegamento in vasca.
89
00:03:56,619 --> 00:03:58,819
Non saprei, a me sembra proprio...
90
00:03:59,807 --> 00:04:00,907
Un omicidio.
91
00:04:01,628 --> 00:04:03,630
Mi avevi promesso che
non ti saresti ossessionata.
92
00:04:03,640 --> 00:04:06,303
Non sono ossessionata. Io e Brick
abbiamo cercato tutto il giorno.
93
00:04:06,313 --> 00:04:09,601
- Cercato tutto il giorno?
- Cercavamo storie correlate al caso.
94
00:04:10,062 --> 00:04:11,198
Quale caso?
95
00:04:11,208 --> 00:04:12,896
Quando inizi un'indagine,
96
00:04:12,906 --> 00:04:14,978
la chiami caso e gli assegni un numero.
97
00:04:14,988 --> 00:04:16,510
L'abbiamo chiamato "Uno".
98
00:04:17,129 --> 00:04:20,150
Brick, scrivi questo nome,
"Detective Philip Strickland."
99
00:04:21,734 --> 00:04:23,899
Hanno interrogato il marito due volte.
100
00:04:23,909 --> 00:04:25,284
Ok, Mike,
101
00:04:25,294 --> 00:04:29,070
secondo me e' un omicidio ed e'
stato il marito. E' sempre il marito.
102
00:04:29,080 --> 00:04:30,614
Dio, chissa' perche'.
103
00:04:30,624 --> 00:04:33,880
Senti, lo so che sembra
una follia, ma leggi l'articolo.
104
00:04:33,890 --> 00:04:36,002
E chissa'? Magari se
risolviamo questo mistero,
105
00:04:36,012 --> 00:04:38,200
l'anima di Claudia
potra' riposare in pace,
106
00:04:38,210 --> 00:04:40,108
la maledizione sulla casa sara' spezzata
107
00:04:40,118 --> 00:04:41,826
e il mio livido se ne andra'.
108
00:04:42,128 --> 00:04:45,459
Ora, Herny ha detto che e'
annegata nella vasca dopo la messa,
109
00:04:45,469 --> 00:04:47,117
mentre lui giocava a golf.
110
00:04:47,127 --> 00:04:50,822
Non sono un fan degli sport, ma marzo
non e' un po' troppo presto per il golf?
111
00:04:52,220 --> 00:04:55,411
Avete continuato a leggere?
C'e' un articolo della settimana dopo...
112
00:04:55,421 --> 00:04:57,533
Che dice che la morte
e' stata dichiarata
113
00:04:57,543 --> 00:05:00,790
come "annegamento accidentale
dovuto ad arresto cardiaco".
114
00:05:01,090 --> 00:05:03,321
Nessun omicidio. Caso chiuso.
115
00:05:04,033 --> 00:05:05,070
Cavolo.
116
00:05:05,080 --> 00:05:07,661
Volevo far colpo su Cindy
risolvendo un omicidio.
117
00:05:07,671 --> 00:05:11,569
Credo mi atterro' al vecchio piano di
chiamare e mettere giu' quando risponde.
118
00:05:13,153 --> 00:05:15,811
Brick sul divano e papa'
davanti alla microfiche?
119
00:05:15,821 --> 00:05:17,802
Se volevate scambiarvi il corpo,
avreste dovuto aspettarmi,
120
00:05:17,812 --> 00:05:20,214
cosi' almeno uno di voi avrebbe
avuto una scelta migliore.
121
00:05:20,224 --> 00:05:22,206
Salve signori Heck! Vi
salutano i miei genitori.
122
00:05:22,216 --> 00:05:24,479
Vogliono che veniate
alla casa in Colorado.
123
00:05:24,489 --> 00:05:26,894
Hai una data? Ti
hanno detto una data?
124
00:05:30,366 --> 00:05:32,190
Wow, non mi prudono gli occhi.
125
00:05:32,200 --> 00:05:36,043
Penso di essere stata qui abbastanza
volte da riuscire a sopportare casa tua.
126
00:05:36,965 --> 00:05:38,531
Ehi! Cos'e' successo?
127
00:05:38,541 --> 00:05:40,309
Pensavo arrivaste alle sei!
128
00:05:40,319 --> 00:05:43,746
- Sono le sei e un minuto.
- Si', lo so. Ditemelo quando tardate.
129
00:05:44,176 --> 00:05:45,182
Allora,
130
00:05:45,841 --> 00:05:46,959
di cosa parliamo?
131
00:05:46,969 --> 00:05:49,077
Niente. Siamo appena arrivati.
132
00:05:49,431 --> 00:05:52,129
Beh, stavamo parlando
dei costumi per la festa.
133
00:05:52,139 --> 00:05:53,367
Oh, giusto!
134
00:05:53,377 --> 00:05:54,690
A cosa pensavate?
135
00:05:54,700 --> 00:05:56,865
Non saprei, qualcosa di
carino e divertente tipo
136
00:05:56,875 --> 00:05:58,056
sale e pepe?
137
00:05:58,066 --> 00:06:00,486
Mi piace! E io posso fare la cannella.
138
00:06:01,706 --> 00:06:04,053
O... burro di arachidi e marmellata.
139
00:06:04,063 --> 00:06:05,991
E banane.
140
00:06:06,001 --> 00:06:07,329
O magari tipo...
141
00:06:07,339 --> 00:06:09,947
Una cosa da coppie,
come Romeo e Giulietta.
142
00:06:09,957 --> 00:06:11,621
E il veleno!
143
00:06:11,631 --> 00:06:12,631
Bello.
144
00:06:12,948 --> 00:06:14,881
Sai cosa? Possiamo parlarne dopo.
145
00:06:14,891 --> 00:06:16,153
- Ho fame.
- Gia'.
146
00:06:16,371 --> 00:06:17,504
Io ho gia' mangiato.
147
00:06:18,618 --> 00:06:19,965
Quindi vi faro' compagnia.
148
00:06:25,001 --> 00:06:26,571
Dolcetto o scherzetto!
149
00:06:26,581 --> 00:06:28,378
Finalmente era arrivato Halloween
150
00:06:28,388 --> 00:06:31,727
e il fantasma di Claudia Tucker stava
ancora infestando la nostra casa.
151
00:06:31,737 --> 00:06:32,743
Aspettate.
152
00:06:36,820 --> 00:06:37,838
Un attimo.
153
00:06:39,659 --> 00:06:41,173
- Grazie!
- Prego.
154
00:06:41,733 --> 00:06:43,503
Sono una principessa!
155
00:06:43,513 --> 00:06:44,919
Ti credo sulla parola.
156
00:06:47,068 --> 00:06:49,017
Avremmo dovuto pensarci anni fa.
157
00:06:51,915 --> 00:06:53,171
Ciao, sono Donny!
158
00:06:53,181 --> 00:06:54,807
E io sono Marie!
159
00:06:54,817 --> 00:06:56,452
Benvenuti allo spettacolo!
160
00:06:56,462 --> 00:06:58,933
Gli ospiti di questa
sera sono Ruth Buzzi...
161
00:06:59,273 --> 00:07:01,491
Chiunque sia... Paul Lynde...
162
00:07:01,763 --> 00:07:03,681
Chiunque sia... e Lassie!
163
00:07:03,691 --> 00:07:06,530
Mi sorprende che sappiate
chi sono Donny e Marie.
164
00:07:06,540 --> 00:07:08,728
Beh, stavamo cercando coppie
famose per un costume
165
00:07:08,738 --> 00:07:11,233
e li abbiamo trovati su
YouTube. E ho pensato che Axl
166
00:07:11,243 --> 00:07:12,859
potesse essere un bel Donny.
167
00:07:12,869 --> 00:07:14,633
E tu una Marie ancora piu' bella.
168
00:07:17,782 --> 00:07:20,062
Lo sapete che sono
fratello e sorella, vero?
169
00:07:20,327 --> 00:07:21,333
Cosa?
170
00:07:21,961 --> 00:07:23,983
Non e' vero. Hanno lo stesso cognome.
171
00:07:23,993 --> 00:07:26,329
- Si', perche' sono fratello e sorella.
- Ma...
172
00:07:26,754 --> 00:07:30,526
Li abbiamo scelti perche' Sonny e
Cher hanno divorziato, mentre loro no.
173
00:07:30,856 --> 00:07:34,004
- Perche' sono fratello e sorella.
- Vabbe', non mi interessa!
174
00:07:38,801 --> 00:07:39,936
Noi usciamo.
175
00:07:40,478 --> 00:07:43,513
Aspettate, aspettate. Aspettatemi!
176
00:07:44,873 --> 00:07:47,097
Non potete essere Donny
e Marie senza di me!
177
00:07:47,849 --> 00:07:50,219
- E chi saresti?
- La ruota di scorta!
178
00:07:51,272 --> 00:07:52,500
- Capita?
- Aspetta,
179
00:07:52,510 --> 00:07:54,492
sai di essere la ruota di scorta?
180
00:07:54,502 --> 00:07:56,754
Si', e' divertente!
181
00:07:56,764 --> 00:08:00,213
Loro sono la coppia e io quella
che sta sempre in mezzo.
182
00:08:01,288 --> 00:08:02,908
Ok, ragazzi, pronti per la festa?
183
00:08:03,902 --> 00:08:04,949
Veramente...
184
00:08:04,959 --> 00:08:07,062
Non siamo sicuri di andare.
185
00:08:07,072 --> 00:08:08,736
Io e Lexie potremmo restare qui.
186
00:08:08,746 --> 00:08:10,322
Ok. Allora non andro' neanch'io.
187
00:08:10,332 --> 00:08:12,745
- Ma potremmo andare.
- Oh! Allora, andiamo!
188
00:08:12,755 --> 00:08:14,781
Sue, va bene. Non devi fare
quello che facciamo noi.
189
00:08:15,165 --> 00:08:17,537
Si', invece. Sono la ruota di scorta.
190
00:08:17,547 --> 00:08:19,006
Altrimenti sarei solo una ruota.
191
00:08:19,016 --> 00:08:20,082
E non ha senso.
192
00:08:20,593 --> 00:08:21,949
Ok, allora cosa volete fare?
193
00:08:24,304 --> 00:08:26,204
Tanto vale andare alla festa.
194
00:08:27,159 --> 00:08:29,034
Ok, chi vuole guidare?
195
00:08:29,044 --> 00:08:31,713
Qualcun altro dovrebbe prendere...
196
00:08:31,723 --> 00:08:33,073
Il volante.
197
00:08:33,083 --> 00:08:36,106
Ragazzi, siete pronti a fare un giro?
198
00:08:36,116 --> 00:08:39,048
Ne ho un milione cosi'.
Non e' vero. Ne ho diciassette.
199
00:08:41,198 --> 00:08:42,237
Gia'.
200
00:08:49,165 --> 00:08:50,187
Ok.
201
00:08:50,980 --> 00:08:53,103
Mamma, so che penserai che sono pazzo,
202
00:08:53,113 --> 00:08:55,982
ma mi tormenta qualcosa
sul caso di Claudia Tucker.
203
00:08:55,992 --> 00:08:59,249
No, non penso che tu sia pazzo.
Qualcosa sta tormentando anche me.
204
00:08:59,259 --> 00:09:00,835
- Inizia tu.
- Ok.
205
00:09:00,845 --> 00:09:02,214
Allora, pensavo,
206
00:09:02,224 --> 00:09:05,129
forse c'e' uno schema
nel suo uso dell'acqua.
207
00:09:05,139 --> 00:09:07,244
Claudia di solito faceva
il bagno la domenica,
208
00:09:07,254 --> 00:09:10,930
o e' stata immersa contro
il suo volere, ovvero uccisa?
209
00:09:10,940 --> 00:09:13,288
Quindi ho chiamato
la Orson Acqua e Energia
210
00:09:13,298 --> 00:09:15,314
per controllare
i loro registri del 1969.
211
00:09:15,324 --> 00:09:17,263
Aspetto ancora una risposta. Tu cos'hai?
212
00:09:17,273 --> 00:09:19,628
Beh, ho notato questa
strana discrepanza.
213
00:09:19,638 --> 00:09:21,715
La data della morte
di Claudia sul giornale,
214
00:09:21,725 --> 00:09:24,396
e' diversa da quella sul suo necrologio.
215
00:09:25,553 --> 00:09:27,809
Aspetta, cosa? Pesavo alla mia idea.
216
00:09:27,819 --> 00:09:28,827
Ripeti.
217
00:09:28,837 --> 00:09:31,916
Nell'articolo originale, e' scritto
che e' morta il 16 marzo.
218
00:09:31,926 --> 00:09:34,810
Ma sul suo necrologio,
la data e' il 18 marzo.
219
00:09:34,820 --> 00:09:36,418
Perche' e' due giorni dopo?
220
00:09:36,428 --> 00:09:39,743
- Potrebbe essere solo un errore di stampa.
- Oppure... seguimi...
221
00:09:39,753 --> 00:09:43,287
Forse suo marito ha mentito
alla stampa per coprire le sue tracce.
222
00:09:43,297 --> 00:09:45,670
Interessante. E che pensi di questo?
223
00:09:45,680 --> 00:09:47,500
Forse il giornale era d'accordo.
224
00:09:47,510 --> 00:09:48,940
Certo!
225
00:09:48,950 --> 00:09:52,565
Sappiamo gia' che l'Herald non
e' affidabile su una revisione accurata.
226
00:09:52,575 --> 00:09:54,437
Come facciamo a sapere
quale data e' giusta?
227
00:09:54,447 --> 00:09:56,552
Quali pensi che ci
sia sulla sua lapide?
228
00:09:57,737 --> 00:09:59,939
C'e' solo un modo per scoprirlo.
229
00:10:03,058 --> 00:10:05,746
Davvero? Andiamo al cimitero
la notte di Halloween?
230
00:10:05,756 --> 00:10:08,848
Dobbiamo! Questo caso si
sta davvero movimentando.
231
00:10:08,858 --> 00:10:10,715
E questa casa ha bisogno
di stare in pace.
232
00:10:10,725 --> 00:10:14,275
Sai, sento come se Claudia ci stia
guidando con tutti questi indizi.
233
00:10:14,285 --> 00:10:17,130
E ti diro', Brick, tuo padre
puo' deridermi quanto vuole,
234
00:10:17,140 --> 00:10:18,733
ma una donna e' stata uccisa.
235
00:10:24,149 --> 00:10:27,756
Scusa, Frankie. Faccio dolcetto o scherzetto
coi ragazzi. Posso usare il tuo bagno?
236
00:10:28,578 --> 00:10:30,954
Nessun problema, Sara.
Usa quello nel corridoio.
237
00:10:38,184 --> 00:10:39,986
Non siamo gia' passati di qui?
238
00:10:39,996 --> 00:10:42,202
Sarebbe piu' facile se la gente
morisse in ordine alfabetico.
239
00:10:42,212 --> 00:10:44,845
Si chiama lavoro sporco, Brick.
Devi investirci del tempo.
240
00:10:44,855 --> 00:10:46,360
Oh, guarda, un cane.
241
00:10:45,845 --> 00:10:47,313
{an8}Skipper
RIP Piccolo amico
1962-1972
242
00:10:46,370 --> 00:10:49,588
Aspetta, avevi detto che gli animali non
possono essere sepolti al cimitero!
243
00:10:49,598 --> 00:10:53,041
Nessuno dei miei criceti ha avuto una
degna sepoltura. Sono tutti in giardino.
244
00:10:53,051 --> 00:10:54,955
Dentino 1, Dentino 2,
245
00:10:54,965 --> 00:10:57,606
- Dentino 3...
- Ok, muoviamoci. Mi sto stancando.
246
00:10:57,616 --> 00:10:59,744
A questo punto Castle avrebbe concluso.
247
00:11:06,166 --> 00:11:07,617
L'ho trovata!
248
00:11:08,427 --> 00:11:11,299
- Cosa? - C'e' scritto che e'
morta il 18 marzo, non il 16.
249
00:11:12,536 --> 00:11:13,770
Quindi vuol dire...
250
00:11:14,312 --> 00:11:15,662
Aspetta, che vuol dire?
251
00:11:15,672 --> 00:11:18,975
Forse il marito ha falsificato
la data per l'assicurazione.
252
00:11:18,985 --> 00:11:22,409
Forse aveva bisogno di un paio di
giorni per elaborare un testamento falso.
253
00:11:22,419 --> 00:11:24,111
O forse...
254
00:11:25,238 --> 00:11:26,249
Brick?
255
00:11:26,725 --> 00:11:27,800
Mamma?
256
00:11:27,810 --> 00:11:29,338
- Vieni qui.
- Che c'e'? Cosa?
257
00:11:30,571 --> 00:11:34,175
"Henry August Tucker, 1927 - 2002."
258
00:11:34,650 --> 00:11:36,268
E' il marito di Claudia.
259
00:11:36,638 --> 00:11:39,048
E' strano. Perche' non e' stato
sepolto accanto alla moglie?
260
00:11:39,058 --> 00:11:40,831
Ma... lo e'.
261
00:11:43,812 --> 00:11:45,668
Henry Tucker si e' risposato!
262
00:11:46,113 --> 00:11:47,989
- Non pensi che...
- Henry abbia ucciso Claudia
263
00:11:47,999 --> 00:11:50,806
per poter sposare qualcun altro? Si'!
264
00:11:50,816 --> 00:11:53,520
Sembra che i criceti non sono gli
unici a poter essere rimpiazzati.
265
00:11:53,530 --> 00:11:56,581
Sylvia Hammond Tucker...
sembra famigliare.
266
00:11:56,591 --> 00:11:58,554
E' il nome della sorella di Claudia!
267
00:11:58,564 --> 00:12:00,440
E guarda, non c'e' la data della morte.
268
00:12:00,450 --> 00:12:01,829
E' ancora viva!
269
00:12:04,435 --> 00:12:05,641
Un attimo, va bene.
270
00:12:05,651 --> 00:12:07,226
Ti diro' una cosa, Brick.
271
00:12:07,236 --> 00:12:09,986
Penso che abbiamo
seguito la pista sbagliata.
272
00:12:09,996 --> 00:12:12,398
Forse l'assassino...
273
00:12:12,408 --> 00:12:13,778
In realta'...
274
00:12:13,788 --> 00:12:15,303
E' un'assassina.
275
00:12:21,848 --> 00:12:23,749
Ho detto al tipo di Uber che ci stavamo.
276
00:12:23,759 --> 00:12:25,511
Perche' avete pensato
di prendere due auto?
277
00:12:25,521 --> 00:12:28,390
Gia'. Dovevo andarmene perche'
la mia tutina e' troppo stretta,
278
00:12:28,400 --> 00:12:32,010
- ma tu potevi tranquillamente restare.
- Perche' avrei dovuto? Ero li' solo per voi.
279
00:12:32,020 --> 00:12:34,021
Allora, che facciamo adesso?
280
00:12:34,480 --> 00:12:36,064
A dire il vero, noi pensavamo...
281
00:12:36,432 --> 00:12:37,473
Guardiamo un film?
282
00:12:37,483 --> 00:12:38,758
Posso fare i popcorn.
283
00:12:39,782 --> 00:12:40,829
Certo.
284
00:12:40,839 --> 00:12:42,179
Mi sembra un'ottima idea.
285
00:12:42,189 --> 00:12:43,250
Ok, fantastico.
286
00:12:46,090 --> 00:12:47,251
Cosa stai facendo?
287
00:12:47,261 --> 00:12:48,453
Non sapevo cosa fare.
288
00:12:48,463 --> 00:12:51,281
- Non voglio ferirla.
- Ma ne avevamo parlato.
289
00:12:51,291 --> 00:12:53,190
Arrivo subito!
290
00:12:55,980 --> 00:12:57,891
Non riesco a prendere i popcorn.
291
00:12:57,901 --> 00:12:59,070
Faro' il porridge.
292
00:13:00,620 --> 00:13:01,629
Ma cosa...
293
00:13:04,991 --> 00:13:07,510
Axl, cosa stai facendo?
Siamo a casa dei tuoi.
294
00:13:07,520 --> 00:13:09,957
Volevo andare dove Sue non ci
avrebbe trovato. Non ce la faccio piu'!
295
00:13:09,967 --> 00:13:11,630
- Devi parlarle.
- Io?
296
00:13:11,640 --> 00:13:14,460
- Parlale tu!
- Cosa? Non posso, sono suo fratello.
297
00:13:14,470 --> 00:13:17,030
Se le dico di non stare piu' con noi
sarei lo stronzo e lo sono sempre.
298
00:13:17,040 --> 00:13:18,705
- Devi farlo tu.
- Ma e' mia amica.
299
00:13:18,715 --> 00:13:21,390
Mi piace quando stiamo tutti insieme,
ma non dobbiamo farlo sempre.
300
00:13:21,400 --> 00:13:23,437
Beh, qualcuno dovra' dirle qualcosa.
301
00:13:26,611 --> 00:13:30,400
Sai, questa e' la prima volta dopo tante
settimane che ci ritroviamo da soli.
302
00:13:30,410 --> 00:13:31,622
Beh...
303
00:13:31,632 --> 00:13:33,290
Non mi interessa se sei mio fratello.
304
00:13:36,360 --> 00:13:39,161
Sei cosi' sexy. Chi se ne frega
se questa e' la vasca della morte.
305
00:13:40,200 --> 00:13:41,201
Come, scusa?
306
00:13:42,600 --> 00:13:44,364
Mi sa che non avrei dovuto dirlo.
307
00:13:48,801 --> 00:13:51,429
Quindi e' questa la casa di Sylvia?
308
00:13:51,439 --> 00:13:53,839
Devo dire che Sylvia non mi
sembra un nome da assassina.
309
00:13:53,849 --> 00:13:55,680
E' cosi' che l'ha fatta franca
in tutti questi anni.
310
00:13:55,690 --> 00:13:58,660
Ricorda... non sei tu a condurre
la storia, e' lei a condurre te.
311
00:13:58,670 --> 00:14:00,570
Allora, qual e' il nostro piano?
312
00:14:00,580 --> 00:14:02,650
Non possiamo presentarci
cosi' alla sua porta.
313
00:14:02,660 --> 00:14:04,293
Ad Halloween si'.
314
00:14:07,650 --> 00:14:09,446
- Dolcetto o scherzetto?
- Dolcetto o scherzetto?
315
00:14:12,260 --> 00:14:14,162
Buon Halloween!
316
00:14:14,661 --> 00:14:17,332
Ma dove sono i vostri cesti
e i vostri costumi?
317
00:14:17,740 --> 00:14:19,500
Questi sono i nostri costumi.
318
00:14:19,510 --> 00:14:21,451
Io sono una madre esaurita e lui...
319
00:14:21,461 --> 00:14:22,695
E' il mio figlio strambo.
320
00:14:23,120 --> 00:14:25,137
Sul serio, mamma?
"Strambo"? Dovevi proprio?
321
00:14:25,655 --> 00:14:27,238
Non mangiarlo. E' un'assassina.
322
00:14:29,141 --> 00:14:31,480
Allora, e' buffo, sa?
Eravamo in giro a fare
323
00:14:31,490 --> 00:14:33,501
dolcetto o scherzetto,
per questo siamo qui.
324
00:14:33,511 --> 00:14:36,019
Avremmo voluto portare i suoi fratelli,
ma sa come va fra fratelli.
325
00:14:36,029 --> 00:14:38,137
Non si va d'accordo, si litiga sempre.
326
00:14:38,147 --> 00:14:40,269
A volte non viene voglia di ucciderli?
327
00:14:40,279 --> 00:14:43,191
Oh, sapete, io ormai
sono rimasta da sola.
328
00:14:43,589 --> 00:14:45,645
Ci racconti di lei. O... di lui.
329
00:14:45,655 --> 00:14:47,071
O... di lui/lei.
330
00:14:47,081 --> 00:14:48,290
Ora vanno di moda.
331
00:14:48,300 --> 00:14:50,613
Beh... in effetti avevo una sorella.
332
00:14:50,623 --> 00:14:52,879
Ma non volete sentire
le storie di una vecchia.
333
00:14:52,889 --> 00:14:54,100
Certo che vogliamo!
334
00:14:54,110 --> 00:14:57,742
Sappiamo che la societa' l'ha emarginata
e dimentica, ma noi vogliamo ascoltarla.
335
00:14:57,752 --> 00:15:00,335
La prego, vorremmo tanto
sentirla parlare di Claudia.
336
00:15:01,030 --> 00:15:02,834
Vi ho detto che si chiamava Claudia?
337
00:15:04,071 --> 00:15:05,610
Si', l'ha fatto.
338
00:15:05,620 --> 00:15:07,906
E' vecchia, non se lo ricorda piu'.
339
00:15:09,618 --> 00:15:10,606
Dunque...
340
00:15:10,616 --> 00:15:13,011
Claudia era la mia sorella maggiore,
341
00:15:13,021 --> 00:15:15,042
ma ora e' morta.
342
00:15:15,650 --> 00:15:17,777
Sara' stato cinquant'anni fa, ormai.
343
00:15:18,149 --> 00:15:19,152
Henry...
344
00:15:19,541 --> 00:15:21,020
Ovvero suo marito...
345
00:15:21,030 --> 00:15:22,870
L'amava cosi' tanto.
346
00:15:22,880 --> 00:15:26,570
Quando lei mori', cosi', all'improvviso,
lui rimase devastato.
347
00:15:27,185 --> 00:15:28,191
Ma davvero?
348
00:15:28,869 --> 00:15:31,102
- Insomma, lo eravamo entrambi.
- Ma davvero?
349
00:15:31,112 --> 00:15:35,450
Certamente. Anzi, non credo che siamo
mai riusciti a superare la sua perdita.
350
00:15:35,460 --> 00:15:38,489
Vedete, era nata
con un problema di cuore.
351
00:15:38,819 --> 00:15:40,281
Per tutta la sua vita
352
00:15:40,291 --> 00:15:42,800
Claudia ha sempre e solo desiderato...
353
00:15:43,217 --> 00:15:45,490
Poter arrivare a compiere quarant'anni.
354
00:15:46,657 --> 00:15:49,628
Immaginate quanto siamo rimasti
sconvolti quando il suo cuore ha ceduto
355
00:15:49,638 --> 00:15:53,027
a solo due giorni dal suo
quarantesimo compleanno.
356
00:15:54,161 --> 00:15:56,671
Henry, addirittura, disse
alla stampa che era morta
357
00:15:56,681 --> 00:15:58,567
due giorni dopo la data reale...
358
00:15:58,959 --> 00:16:01,021
Cosi' che potesse arrivare ai quaranta.
359
00:16:01,452 --> 00:16:03,970
Dopo la sua morte,
io ero davvero a pezzi,
360
00:16:03,980 --> 00:16:05,191
ma Henry...
361
00:16:05,201 --> 00:16:07,525
Per lui fu davvero difficile.
362
00:16:08,762 --> 00:16:10,830
Credo sia quello che
ci ha fatto avvicinare.
363
00:16:12,149 --> 00:16:13,339
E poi...
364
00:16:13,349 --> 00:16:16,032
Prima che ce ne accorgessimo,
erano passati nove anni.
365
00:16:16,490 --> 00:16:19,849
Cosi' io e Henry abbiamo
finalmente deciso di sposarci.
366
00:16:19,859 --> 00:16:22,861
Sapevamo che Claudia avrebbe
voluto che andasse cosi'.
367
00:16:22,871 --> 00:16:24,330
Aveva un grande cuore.
368
00:16:25,017 --> 00:16:27,074
Purtroppo non era anche forte.
369
00:16:28,120 --> 00:16:29,795
Sento la sua mancanza ogni giorno.
370
00:16:30,390 --> 00:16:33,016
E allora perche' mai l'ha uccisa?
371
00:16:38,813 --> 00:16:41,145
Ehi, papa', hai visto Axl e Lexie?
372
00:16:41,155 --> 00:16:44,059
Dovevamo vedere un film e mangiare
porridge, ma non riesco a trovarli.
373
00:16:44,439 --> 00:16:46,590
Non so neanche dove siano
Brick e tua madre.
374
00:16:46,600 --> 00:16:49,643
Immagino che finche' non ricevo
una chiamata, vada tutto bene.
375
00:16:49,653 --> 00:16:53,297
Non e' fantastico che io possa stare con
mio fratello e la mia migliore amica?
376
00:16:53,307 --> 00:16:56,022
Forse la gente si aspettava che
la loro relazione mi infastidisse,
377
00:16:56,032 --> 00:16:57,535
ma finora e' stato fantastico!
378
00:16:57,545 --> 00:17:01,097
Mi diverto come se avessi una
relazione quando in realta' non ce l'ho.
379
00:17:01,107 --> 00:17:03,656
Il che e' fantastico,
perche' devo studiare
380
00:17:03,666 --> 00:17:06,962
e ho fatto domanda per un tirocinio e
saro' molto occupata quest'anno e...
381
00:17:08,588 --> 00:17:11,687
Mi sento cosi' sola!
382
00:17:12,062 --> 00:17:13,954
Ho perso mio fratello
383
00:17:13,964 --> 00:17:15,986
e anche la mia migliore amica.
384
00:17:16,368 --> 00:17:18,691
Pensi che sia facile stare con loro?
385
00:17:18,701 --> 00:17:20,603
Non lo e', e' difficile!
386
00:17:20,613 --> 00:17:23,027
Pensi che non sappia che
preferirebbero stare da soli?
387
00:17:23,037 --> 00:17:24,091
Non sono mica...
388
00:17:24,101 --> 00:17:25,379
Cieca!
389
00:17:26,161 --> 00:17:28,072
Mi puoi asciugare gli occhi?
390
00:17:32,409 --> 00:17:35,241
Pensi che io non abbia
dei desideri? Ce li ho.
391
00:17:35,251 --> 00:17:37,185
Voglio baciare i ragazzi
che mi piacciono.
392
00:17:37,195 --> 00:17:40,152
Ma e' difficile, perche' loro sono
sempre nel mio appartamento
393
00:17:40,162 --> 00:17:42,324
e sono continuamente
presenti nella mia vita
394
00:17:42,334 --> 00:17:45,506
e non posso sfuggirgli, cosi'
dico loro che sto bene.
395
00:17:46,636 --> 00:17:49,581
Ma non sto bene!
396
00:17:57,729 --> 00:18:00,528
Oh, no. No, non guardatemi.
397
00:18:00,538 --> 00:18:01,808
Non aiutatemi!
398
00:18:01,818 --> 00:18:03,709
Ok, aiutatemi. Ma non guardatemi!
399
00:18:23,534 --> 00:18:26,426
Non dire niente, Axl. Vorrei
che non l'avessi visto.
400
00:18:26,436 --> 00:18:28,969
Ti prego, puoi solo fingere
che non sia mai successo?
401
00:18:29,833 --> 00:18:31,429
Sue, ascolta.
402
00:18:32,781 --> 00:18:34,094
Non sei una sfigata.
403
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Cosa? Non pensavo di essere una sfigata!
404
00:18:36,803 --> 00:18:39,419
Bene! Bene, bene, perche'
ho detto che non lo sei.
405
00:18:41,145 --> 00:18:42,158
Sue...
406
00:18:42,557 --> 00:18:43,966
Il fatto e' che...
407
00:18:43,976 --> 00:18:45,479
Per via di Lexie, noi due stiamo...
408
00:18:45,489 --> 00:18:46,908
Insieme molto piu' spesso e...
409
00:18:46,918 --> 00:18:49,305
Non dare di matto se te
lo dico, ma ultimamente...
410
00:18:49,315 --> 00:18:51,176
Quando ti vedo non voglio piu'...
411
00:18:51,186 --> 00:18:52,416
Vomitare.
412
00:18:52,931 --> 00:18:54,865
- Davvero?
- Si', a dire il vero e' stato...
413
00:18:55,189 --> 00:18:56,240
Divertente, direi.
414
00:18:56,635 --> 00:18:57,890
Ma un po' troppo.
415
00:18:58,208 --> 00:19:00,946
Lo so, non riesco a trattenermi.
416
00:19:00,956 --> 00:19:02,310
Sono davvero una sfigata!
417
00:19:02,801 --> 00:19:04,557
Senti, Sue, Sue.
418
00:19:06,103 --> 00:19:08,503
Mentre baciavo la mia finta sorella,
419
00:19:08,513 --> 00:19:09,899
mi sono ricordato...
420
00:19:09,909 --> 00:19:11,993
Che ho una vera sorella.
421
00:19:12,003 --> 00:19:15,857
E mi sono chiesto che farebbe Donny per
Marie. Canterebbe una canzone o...
422
00:19:15,867 --> 00:19:17,546
Ballerebbe con lei o...
423
00:19:17,911 --> 00:19:20,882
Farebbe uno sketch con gli Harlem
Globetrotter, ma non sapendo fare niente
424
00:19:20,892 --> 00:19:23,126
stavo pensando che,
non saprei... ho un po' di...
425
00:19:23,136 --> 00:19:26,279
Tempo libero fra il mio turno di
mattina e quello di pomeriggio.
426
00:19:28,058 --> 00:19:29,238
Ho capito.
427
00:19:29,248 --> 00:19:32,195
Vi libero l'appartamento. Posso
stare un po' in lavanderia...
428
00:19:32,205 --> 00:19:35,170
C'e' un bel calduccio e mi piace
l'odore delle lenzuola appena asciugate.
429
00:19:35,180 --> 00:19:36,236
No, stavo...
430
00:19:36,246 --> 00:19:37,747
Pensando che tu e io...
431
00:19:38,174 --> 00:19:39,444
Non lo so...
432
00:19:39,454 --> 00:19:40,757
Potremmo pranzare insieme.
433
00:19:41,988 --> 00:19:43,329
Noi due da soli?
434
00:19:44,237 --> 00:19:45,500
Ne sarei...
435
00:19:46,034 --> 00:19:47,302
Davvero felice.
436
00:19:47,312 --> 00:19:50,915
E il cibo sarebbe gratis, visto che molti
bambini dimenticano il pranzo sul bus.
437
00:19:51,540 --> 00:19:53,049
Spero che ti piaccia la mortadella.
438
00:19:53,059 --> 00:19:54,482
Adoro la mortadella.
439
00:19:57,381 --> 00:19:58,634
Allora...
440
00:19:58,644 --> 00:20:00,900
A quanto pare Claudia
e' davvero morta di infarto.
441
00:20:00,910 --> 00:20:02,487
Non so cosa mi fosse preso.
442
00:20:03,035 --> 00:20:04,288
Aspetta.
443
00:20:04,298 --> 00:20:06,661
Mi stai dicendo che
suo marito e sua sorella
444
00:20:06,671 --> 00:20:09,365
non erano due amanti segreti
che tramavano di annegarla
445
00:20:09,375 --> 00:20:11,684
e farlo sembrare un incidente,
mentre lui giocava a golf,
446
00:20:11,694 --> 00:20:13,737
per prendere i soldi
dell'assicurazione, sposarsi,
447
00:20:13,747 --> 00:20:16,114
cambiare identita' e
trasferirsi a Tahiti?
448
00:20:16,124 --> 00:20:18,040
E va bene, prendimi in giro.
Non m'importa.
449
00:20:18,050 --> 00:20:20,733
E' stato l'Halloween piu'
divertente degli ultimi anni.
450
00:20:21,049 --> 00:20:23,465
Sai, quando sei bambino puoi
fare dolcetto o scherzetto
451
00:20:23,475 --> 00:20:25,320
e quando hai vent'anni
puoi andare alle feste,
452
00:20:25,330 --> 00:20:28,041
ma quando arrivi alla nostra
eta' non ti interessa piu'.
453
00:20:28,051 --> 00:20:30,294
Ma Brick e io siamo andati
in giro per un cimitero,
454
00:20:30,304 --> 00:20:32,588
abbiamo visitato l'inquietante
casa di una vecchietta...
455
00:20:32,598 --> 00:20:34,366
Mi sono sentita viva!
456
00:20:34,376 --> 00:20:36,548
In piu' i suoi popcorn erano una bomba.
457
00:20:36,558 --> 00:20:38,299
L'anno prossimo ci
ritornero' sicuramente.
458
00:20:41,657 --> 00:20:42,704
- Signora Heck?
- Si'?
459
00:20:42,714 --> 00:20:45,270
Aveva chiesto un controllo sui
vecchi registri dell'acqua?
460
00:20:45,280 --> 00:20:47,098
Ah, gia', me ne ero dimenticata.
461
00:20:47,108 --> 00:20:48,552
Non mi servono piu'.
462
00:20:48,562 --> 00:20:50,796
In realta', abbiamo rilevato
nuove informazioni.
463
00:20:50,806 --> 00:20:52,874
Abbiamo trovato qualcosa
di vagamente sospetto.
464
00:20:52,884 --> 00:20:55,177
Ma davvero? Mike?
465
00:20:55,560 --> 00:20:58,833
Pare che quando vi siete trasferiti, vi
sia stata data la tariffa della zona 5,
466
00:20:58,843 --> 00:21:02,205
quando avrebbero dovuto darvi la
tariffa piu' alta della zona 7.
467
00:21:02,215 --> 00:21:05,168
E' da vent'anni che pagate
l'acqua a un prezzo inferiore.
468
00:21:05,178 --> 00:21:06,863
Ma, buone notizie, abbiamo risolto,
469
00:21:06,873 --> 00:21:08,843
e avrete la nuova tariffa
sulla prossima bolletta.
470
00:21:09,200 --> 00:21:12,061
Per quanto riguarda il resto dei soldi,
penseremo a una rateizzazione.
471
00:21:12,977 --> 00:21:14,972
Ne avete scampata una grossa.
472
00:21:18,276 --> 00:21:19,983
Ottimo lavoro, detective.
473
00:21:20,837 --> 00:21:24,123
Traduzione: Neukor, TheImpossibleGirl,
RemainNameless, Schmetterlinge., scoutfinch
474
00:21:24,133 --> 00:21:25,962
Revisione: Stebryar
475
00:21:27,642 --> 00:21:30,481
Subspedia
[www.subspedia.tv]