1
00:00:00,825 --> 00:00:03,127
The Middle - Stagione 9
Episodio 5 - "Role of a Lifetime"
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,530
Traduzione: RemainNameless, scoutfinch,
dome68, Schmetterlinge., Aleanatic
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,209
Revisione: Stebryar
4
00:00:07,219 --> 00:00:09,939
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:09,949 --> 00:00:11,310
Vogliamo davvero saperlo?
6
00:00:11,320 --> 00:00:12,450
Bene, siete qui.
7
00:00:12,460 --> 00:00:14,040
Non l'aveva mai detto prima.
8
00:00:14,050 --> 00:00:15,539
Vi faccio una domanda.
9
00:00:15,549 --> 00:00:18,119
Vi capita mai di ordinare
un bicchiere di vino e pensare...
10
00:00:18,405 --> 00:00:20,873
"Mi andrebbe una bella birra dissetante"
11
00:00:20,883 --> 00:00:23,332
oppure di bere una birra e pensare...
12
00:00:23,342 --> 00:00:26,164
"Del vino aggiungerebbe un tocco
di classe a questi nachos"? Beh...
13
00:00:26,174 --> 00:00:28,884
Ora non dovrete piu' scegliere, perche'
ho una risposta all'antico dilemma.
14
00:00:28,894 --> 00:00:30,680
Permettetemi di presentarvi
15
00:00:30,690 --> 00:00:33,184
l'ultima novita' nel mondo del gusto...
16
00:00:33,194 --> 00:00:34,528
Bino!
17
00:00:34,538 --> 00:00:37,131
- Bino?
- Esatto. Birra piu' vino...
18
00:00:37,141 --> 00:00:38,378
Fa Bino.
19
00:00:38,388 --> 00:00:39,860
O cosi' o "virra",
20
00:00:39,870 --> 00:00:43,014
ma sarebbe sembrata una qualche malattia
venerea, davvero pessimo marketing.
21
00:00:43,024 --> 00:00:44,500
- Laurea in economia.
- Aspetta.
22
00:00:44,510 --> 00:00:46,735
Pensi davvero di vendere quella roba?
23
00:00:46,745 --> 00:00:48,521
Come bevanda? Per le persone?
24
00:00:48,984 --> 00:00:50,731
Non solo questa. Ho creato
25
00:00:50,741 --> 00:00:52,911
diverse varieta' di Bino.
26
00:00:52,921 --> 00:00:54,985
Ho un Cabernet mischiato con una Stout,
27
00:00:54,995 --> 00:00:56,100
un Caber-stout.
28
00:00:56,110 --> 00:00:58,110
Una Pale Ale mischiata
con del Chardonnay,
29
00:00:58,120 --> 00:00:59,509
un Pale-ardonnay.
30
00:00:59,519 --> 00:01:01,745
E un fruttato, ma anche maltato...
31
00:01:01,755 --> 00:01:03,175
Merlot-enbrau.
32
00:01:07,546 --> 00:01:08,894
Cos'e' peggio di "schifo"?
33
00:01:09,276 --> 00:01:11,313
Non so, forse serve solo piu' vino.
34
00:01:11,323 --> 00:01:14,229
O meno vino. O piu' zucchero.
Lo zucchero aiuta sempre.
35
00:01:14,239 --> 00:01:16,212
Beh, sto ancora
perfezionando le ricette,
36
00:01:16,222 --> 00:01:18,282
ma una volta fatto,
li vendero' al pubblico.
37
00:01:18,292 --> 00:01:19,339
Credetemi,
38
00:01:19,349 --> 00:01:21,233
il Bino fara' il votto!
39
00:01:21,859 --> 00:01:23,531
Basta che non sprechi le mie birre.
40
00:01:23,541 --> 00:01:24,591
Insomma, ti prego.
41
00:01:24,601 --> 00:01:26,630
Sto creando una linea pregiata
di Bini pregiati.
42
00:01:26,640 --> 00:01:28,109
Non usero' di certo le tue...
43
00:01:28,119 --> 00:01:30,462
Birre ammaccate, ma bevibili
del Frugal Hoosier.
44
00:01:30,472 --> 00:01:31,487
Allora ok.
45
00:01:32,256 --> 00:01:33,639
Non ci crederete mai.
46
00:01:33,649 --> 00:01:36,150
Oggi, nel corridoio,
fra la terza e la quarta ora,
47
00:01:36,160 --> 00:01:37,709
ho visto Cindy...
48
00:01:37,719 --> 00:01:39,080
Senza cappello.
49
00:01:39,090 --> 00:01:40,480
Senza cappello!
50
00:01:40,490 --> 00:01:42,891
Non e' un tic, lo ripeto
solo per dargli enfasi.
51
00:01:42,901 --> 00:01:44,040
Enfasi.
52
00:01:44,050 --> 00:01:47,147
- Maledizione.
- Non indossa piu' quel cappello da safari?
53
00:01:47,157 --> 00:01:50,810
No. Gironzola per la scuola,
su quelle sue gambe da giraffa,
54
00:01:50,820 --> 00:01:53,500
mettendo in bella mostra
le sue orecchie di porcellana.
55
00:01:53,510 --> 00:01:56,319
Si'. Sta mandando un messaggio
molto chiaro.
56
00:01:56,329 --> 00:01:58,080
Che ha deciso di essere normale?
57
00:01:58,090 --> 00:02:00,861
No. Che e' a caccia, tutta un fuoco,
58
00:02:00,871 --> 00:02:03,112
- aperta al pubblico...
- Ok, Brick, abbiamo capito.
59
00:02:03,122 --> 00:02:04,457
Non riesco a crederci.
60
00:02:04,467 --> 00:02:06,106
Sono io ad aver rotto con lei,
61
00:02:06,116 --> 00:02:08,734
ma e' lei che sembra quella
che e' andata avanti.
62
00:02:09,141 --> 00:02:12,331
Perche', perche', perche'
mai hai rotto con lei?
63
00:02:12,341 --> 00:02:14,430
No, sono certo di aver
fatto la scelta giusta.
64
00:02:14,440 --> 00:02:16,858
Il problema e' che io non
mi sono ancora messo in gioco.
65
00:02:16,868 --> 00:02:18,589
Ma adesso tutto questo cambiera'.
66
00:02:18,599 --> 00:02:19,609
Dalle...
67
00:02:19,619 --> 00:02:21,170
16.47 di oggi,
68
00:02:21,180 --> 00:02:24,140
Brick Heck e' ufficialmente
sceso in campo.
69
00:02:24,150 --> 00:02:26,333
- C'entra lo sport, giusto, papa'?
- Ci sei vicino.
70
00:02:26,343 --> 00:02:27,964
O quello o l'agricoltura, pensavo.
71
00:02:27,974 --> 00:02:29,989
Comunque, se dovro'
intrattenere le signore,
72
00:02:29,999 --> 00:02:32,717
faro' meglio a sistemare le mie
statuine di Planet Nowhere.
73
00:02:33,080 --> 00:02:34,671
- Brick...
- Lascialo fare.
74
00:02:38,021 --> 00:02:40,099
Mike... ascolta questo.
75
00:02:40,109 --> 00:02:42,668
"La felicita' che condividete
e' un dono prezioso.
76
00:02:42,678 --> 00:02:45,240
"Che la vostra unione benedetta
possa continuare a portarvi gioia
77
00:02:45,250 --> 00:02:47,899
"ora che celebrate
le vostre nozze d'argento.
78
00:02:47,909 --> 00:02:50,759
Tanto affetto, le cinque D. I Donahue."
79
00:02:50,769 --> 00:02:52,110
Oh, mio Dio.
80
00:02:52,120 --> 00:02:53,398
Un po' troppo, no?
81
00:02:53,408 --> 00:02:54,535
Per chi e'?
82
00:02:54,545 --> 00:02:55,545
Per noi!
83
00:02:55,870 --> 00:02:58,330
- Perche'?
- Perche' e' il nostro anniversario.
84
00:02:58,340 --> 00:03:00,360
- Davvero?
- Si'. Ce ne siamo dimenticati.
85
00:03:00,370 --> 00:03:02,030
- Di nuovo.
- Dai, non e' il nostro...
86
00:03:02,040 --> 00:03:04,010
Venticinquesimo anniversario.
87
00:03:04,020 --> 00:03:06,576
Chi pensi che abbia ragione, tu o Nancy?
88
00:03:06,930 --> 00:03:08,201
Veramente?
89
00:03:08,211 --> 00:03:10,652
Facciamo questa cosa
da venticinque anni?
90
00:03:11,220 --> 00:03:12,820
Non dirlo cosi'.
91
00:03:12,830 --> 00:03:14,786
Beh... bene. Allora...
92
00:03:15,224 --> 00:03:17,822
Che facciamo? Rimandiamo finche'
non troviamo un coupon sul giornale
93
00:03:17,832 --> 00:03:19,534
per il Fountain Room a Fountains?
94
00:03:19,544 --> 00:03:22,039
Mike... sono venticinque anni.
95
00:03:22,049 --> 00:03:25,221
Non possiamo rimandare.
E' troppo importante.
96
00:03:25,231 --> 00:03:26,887
Ma c'e' il problema di mia madre.
97
00:03:26,897 --> 00:03:29,397
Sabato viene in citta' e andremo
al centro commerciale.
98
00:03:29,407 --> 00:03:32,998
Gli ultimi tre negozi stanno
per chiudere e c'e' tutto all'80%.
99
00:03:33,008 --> 00:03:35,301
Ehi, magari potresti comprarti
un regalo gia' che sei li'.
100
00:03:36,180 --> 00:03:39,526
Sto scherzando! Non ci compriamo da soli
i regali. Faremo le cose in grande.
101
00:03:39,536 --> 00:03:41,360
Avremo tutto l'ambaradan. Cena, regali,
102
00:03:41,370 --> 00:03:42,755
giornata della doccia.
103
00:03:42,765 --> 00:03:44,090
La giornata della doccia?
104
00:03:44,100 --> 00:03:46,640
25 anni e parla ancora
della giornata della doccia.
105
00:03:46,650 --> 00:03:48,851
- Che fortunata.
- Niente e' troppo per la mia signora.
106
00:03:48,861 --> 00:03:51,529
Tranquilla. Mi occupero' io di tutto.
107
00:03:51,539 --> 00:03:53,710
Sue, ho bisogno che tu
ti occupi di una cosa.
108
00:03:53,720 --> 00:03:55,460
Ho davvero tanti maglioni con sopra
109
00:03:55,470 --> 00:03:56,645
dei campanellini.
110
00:03:57,171 --> 00:03:59,618
- Che c'e'?
- Senti, questo weekend io e mamma facciamo
111
00:03:59,628 --> 00:04:00,891
le nozze d'argento.
112
00:04:05,143 --> 00:04:08,645
Comunque, faremo tutto
l'ambaradan. Cena, fiori, regali.
113
00:04:08,655 --> 00:04:10,421
Oddio! Lo adoro!
114
00:04:10,431 --> 00:04:12,857
- E per cosa ti serve il mio aiuto?
- Tutto quanto.
115
00:04:13,222 --> 00:04:17,374
Ok, dunque. Ama i girasoli, ma ora
non e' stagione quindi devo pensarci.
116
00:04:17,384 --> 00:04:20,287
Come regalo magari
una collana di valore,
117
00:04:20,297 --> 00:04:22,572
o qualcosa d'argento
118
00:04:22,582 --> 00:04:25,275
o un puzzle con le vostre
foto di matrimonio.
119
00:04:25,285 --> 00:04:27,612
- Oppure...
- Si', si'. Non voglio saperlo.
120
00:04:30,986 --> 00:04:32,118
Ehi, ragazzi!
121
00:04:32,128 --> 00:04:35,325
Papa' e mamma festeggiano il loro
venticinquesimo questo fine settimana.
122
00:04:35,335 --> 00:04:38,061
- Wow, sono proprio vecchi.
- Lo so, vero?
123
00:04:38,071 --> 00:04:40,555
Questo potrebbe essere uno dei loro
ultimi, dobbiamo renderlo bello.
124
00:04:40,565 --> 00:04:42,462
Non e' il nostro forte.
125
00:04:42,472 --> 00:04:46,979
Cosa? No, no, no. Faremo
tutto. L'intero ambaradan.
126
00:04:46,989 --> 00:04:49,484
Ok, per prima cosa, qualcuno
deve prenotare una cena.
127
00:04:49,494 --> 00:04:52,659
Sapete, un posto carino dove c'e'
il ketchup sul tavolo e non in bustina.
128
00:04:55,002 --> 00:04:56,367
Va bene, me ne occupo io.
129
00:04:56,377 --> 00:04:58,404
Poi, uno di noi deve
acquistare dei fiori.
130
00:04:58,414 --> 00:05:02,419
Non abbiamo grandi somme a disposizione,
ma sono innamorati da venticinque anni
131
00:05:02,429 --> 00:05:04,500
e penso che i fiori debbano dimostrarlo.
132
00:05:06,475 --> 00:05:08,435
Sapete cosa, mi occupero'
io anche di quello.
133
00:05:08,445 --> 00:05:10,196
Ok, la terza cosa e' il regalo.
134
00:05:10,206 --> 00:05:12,356
Ora, il megastore e' fallito
135
00:05:12,366 --> 00:05:14,672
e il centro commerciale ha
solo, tipo, tre negozi aperti.
136
00:05:14,682 --> 00:05:18,487
Avrei qualche idea, ma volevo sapere cosa
ne pensate prima di buttarmi a capofitto.
137
00:05:20,259 --> 00:05:21,653
Puoi buttarti a capofitto.
138
00:05:22,607 --> 00:05:25,678
- Ok, ok. Che ne dite se gli prendiamo...
- Non ci serve saperlo.
139
00:05:27,753 --> 00:05:30,551
La conoscete l'espressione "Quando
c'e' la volonta', c'e' una soluzione"?
140
00:05:30,561 --> 00:05:33,067
Beh, Brick avra' anche avuto
la volonta' di scendere in campo,
141
00:05:33,077 --> 00:05:36,116
- ma non aveva per questo la soluzione.
- Ciao a tutte. Brick Heck.
142
00:05:36,126 --> 00:05:38,003
Al momento sono disponibile
per una relazione.
143
00:05:38,013 --> 00:05:40,288
Questo e' il mio curriculum.
Prendine uno e passali avanti.
144
00:05:40,298 --> 00:05:41,713
Guardatelo con comodo.
145
00:05:41,723 --> 00:05:44,857
Sono al secondo anno.
Esatto, al secondo anno.
146
00:05:44,867 --> 00:05:47,005
Non vedo l'ora di fare
l'incontro giusto.
147
00:05:47,549 --> 00:05:50,233
Ciao. Mi sembri sola e senza amici.
148
00:05:51,775 --> 00:05:53,609
DONNE
149
00:05:53,619 --> 00:05:55,462
Ciao, ho notato che eri
li' dentro da un po'.
150
00:05:55,472 --> 00:05:58,002
Ti sono venute le mestruazioni durante
la lezione e non eri preparata?
151
00:05:58,012 --> 00:05:59,456
Sono uno che sa ascoltare.
152
00:06:06,296 --> 00:06:09,923
Wow. Guarda chi c'e',
la famiglia degli oppositori.
153
00:06:09,933 --> 00:06:13,360
Avevate detto che nessuno vuole il Bino.
Beh, ho fatto un'indagine di mercato.
154
00:06:13,370 --> 00:06:16,452
E prima di essere cacciato dal Frugal
Hoosier, ho raccolto molte informazioni.
155
00:06:16,462 --> 00:06:18,976
E indovinate? Due persone su dieci
erano mediamente interessate.
156
00:06:18,986 --> 00:06:23,095
Quindi, possiamo assumere che il 20%
delle persone in America ama il Bino.
157
00:06:23,105 --> 00:06:26,113
Beh, il 100% delle persone
sul divano vuole che ti sposti.
158
00:06:27,590 --> 00:06:28,743
Ottimo, siete qua.
159
00:06:28,753 --> 00:06:30,137
C'e' qualcosa che mi turba
160
00:06:30,147 --> 00:06:33,450
e sento che dobbiamo fare una
riunione familiare per discuterne.
161
00:06:33,460 --> 00:06:35,626
- Brick!
- Aspetta. Lei puo' indire una riunione?
162
00:06:35,636 --> 00:06:36,825
Potete farlo solo voi.
163
00:06:36,835 --> 00:06:39,125
Ok, chiedo di aggiungere
una mozione in cui i ragazzi
164
00:06:39,135 --> 00:06:41,819
possono indire una riunione familiare.
Qualcuno appoggia la mia mozione?
165
00:06:42,243 --> 00:06:44,140
Bene, l'appoggero' io.
Appoggio la mia mozione.
166
00:06:44,150 --> 00:06:46,361
- Cosa succede?
- Ho indetto una riunione familiare.
167
00:06:46,371 --> 00:06:48,500
- Puo' indire una riunione?
- Lei la pensi cosi'.
168
00:06:48,510 --> 00:06:50,730
Lei pensa anche di poter
appoggiare la sua stessa mozione.
169
00:06:50,740 --> 00:06:52,538
Bella riunione, Sue.
Sei gia' fuori strada.
170
00:06:52,548 --> 00:06:54,728
Cosa riguarda la riunione?
Ormai siamo cresciuti.
171
00:06:54,738 --> 00:06:56,112
Pensavo che la prossima
172
00:06:56,122 --> 00:06:59,894
l'avremmo fatta per decidere se staccare
il supporto vitale a mamma o papa'.
173
00:06:59,904 --> 00:07:01,201
Puoi staccarlo gia' adesso.
174
00:07:01,211 --> 00:07:03,675
Ehi, se Sue puo' indire una
riunione, io posso interromperla.
175
00:07:03,685 --> 00:07:06,337
La riunione e' finita! Sia messo agli
atti che Sue e' una sfigata.
176
00:07:06,347 --> 00:07:08,361
Ok, Axl, siamo gia' tutti qui.
177
00:07:08,371 --> 00:07:10,426
Facciamo questa cosa. Vai avanti, Sue.
178
00:07:12,740 --> 00:07:17,132
Ecco, stavo solo pensando a una
cosa e, si', mi sta un po' stancando.
179
00:07:17,142 --> 00:07:20,015
Sembra che quando c'e' bisogno
di qualcosa in questa famiglia,
180
00:07:20,025 --> 00:07:21,608
tutti vengono da me.
181
00:07:21,618 --> 00:07:25,224
Io faccio un sorriso e faccio
ogni cosa per tutti voi, ma...
182
00:07:25,234 --> 00:07:27,666
Non e' un argomento da riunione.
Grazie per la partecipazione.
183
00:07:27,676 --> 00:07:29,870
Se ben ricordo, all'ultima
riunione familiare
184
00:07:29,880 --> 00:07:33,315
abbiamo votato quattro contro uno che
non devi fare la sirena a nessuno.
185
00:07:33,325 --> 00:07:34,594
Vai avanti.
186
00:07:34,604 --> 00:07:37,340
La verita' e' che, certe
volte, mi piace aiutarvi
187
00:07:37,350 --> 00:07:39,226
e non sto dicendo che non voglio farlo.
188
00:07:39,236 --> 00:07:43,251
Voglio solo che non si pensi che
io sono la persona che aiuta tutti.
189
00:07:43,261 --> 00:07:44,750
Tipo, papa'. Sei venuto da me
190
00:07:44,760 --> 00:07:47,327
per chiedermi di occuparmi di
ogni cosa per il vostro anniversario.
191
00:07:47,337 --> 00:07:48,984
- Non mi dispiace comprare un regalo,
- Axl, sirena. Sirena.
192
00:07:48,994 --> 00:07:50,869
un biglietto, fare una prenotazione,
193
00:07:50,879 --> 00:07:52,834
ma stavolta ho pensato...
194
00:07:52,844 --> 00:07:54,754
"Dovrei davvero fare tutto questo"?
195
00:07:55,051 --> 00:07:57,489
E, Axl e Brick, quando sono venuta
da voi per chiedere una mano,
196
00:07:57,499 --> 00:07:59,250
siete rimasti seduti li' come statue.
197
00:08:00,087 --> 00:08:01,712
Esattamente! Proprio cosi'!
198
00:08:01,722 --> 00:08:03,420
Noi aiutiamo in altri modi.
199
00:08:03,430 --> 00:08:05,254
Una volta ti ho aiutata
a pulire la camera.
200
00:08:05,264 --> 00:08:07,340
Hai gettato fuori dalla
finestra tutti i miei libri!
201
00:08:07,350 --> 00:08:09,268
Oh, si'... si'.
202
00:08:09,278 --> 00:08:11,710
Quando Brick fa i compiti,
chi sfama Doris per lui?
203
00:08:11,720 --> 00:08:13,698
Lo faccio io. O come quando Axl dice
204
00:08:13,708 --> 00:08:16,846
che io dovrei pulire il bagno
perche' ho i capelli piu' lunghi,
205
00:08:16,856 --> 00:08:19,418
cosa che non e' piu' vera.
206
00:08:19,428 --> 00:08:21,860
Sento di essere Sue-fai-tu,
207
00:08:21,870 --> 00:08:23,228
e mi chiedo perche'.
208
00:08:23,238 --> 00:08:25,513
- Perche' e' il mio ruolo?
- Senti, Sue, lo capisco.
209
00:08:25,523 --> 00:08:29,260
Per sfortuna, la famiglia funziona cosi'.
Finisci per cadere in certi schemi.
210
00:08:29,270 --> 00:08:31,439
Tipo tu che non prepari mai la cena?
211
00:08:31,449 --> 00:08:34,650
Ascolta... dico solo che in base
al tuo ruolo nella famiglia,
212
00:08:34,660 --> 00:08:37,771
ci si puo' aspettare che tu faccia delle
cose. Ma non sei l'unica con un ruolo.
213
00:08:37,781 --> 00:08:41,424
Anche io ho un ruolo. Sono costretta
a fare la cheerleader per tutti.
214
00:08:41,788 --> 00:08:43,360
- La cheerleader?
- Si'.
215
00:08:43,370 --> 00:08:47,109
Devo far andare avanti tutta la famiglia,
farvi essere ottimisti e di buon umore,
216
00:08:47,119 --> 00:08:51,285
perche' vostro padre e' moscio, se non
lo facessi, non accadrebbe mai nulla qui.
217
00:08:51,295 --> 00:08:52,508
Sul serio?
218
00:08:52,518 --> 00:08:54,147
A voi piace fare la doccia calda?
219
00:08:54,157 --> 00:08:57,480
Chi e' che ogni mattina si alza e
accende la fiamma pilota della caldaia?
220
00:08:57,490 --> 00:09:00,791
Chi scalda l'auto quando nevica?
Chi tiene il telefono carico?
221
00:09:00,801 --> 00:09:02,536
Capirai. Colleghi le prese.
222
00:09:02,546 --> 00:09:05,116
Pensi che faccia solo questo?
Sono il mediatore della famiglia.
223
00:09:05,126 --> 00:09:08,042
Sono la vostra prima linea di
difesa tra voi e vostra madre.
224
00:09:08,052 --> 00:09:10,543
Sapevate che voleva farci mettere
degli orrendi maglioni natalizi
225
00:09:10,553 --> 00:09:13,339
per la foto di famiglia e io l'ho
convinta per delle magliette rosse?
226
00:09:13,349 --> 00:09:14,643
Quindi, prego.
227
00:09:14,653 --> 00:09:16,970
Ora che ci penso... chi
incarta i regali di Natale?
228
00:09:16,980 --> 00:09:19,765
- Io!
- A proposito, Sue, ti incarti la bocca?
229
00:09:19,775 --> 00:09:20,945
Zitto, Axl.
230
00:09:20,955 --> 00:09:22,996
Non contribuisci alla
famiglia in nessun modo.
231
00:09:23,006 --> 00:09:25,600
Sul serio? Sono il volto
di questa famiglia.
232
00:09:25,610 --> 00:09:27,685
Sono la cosa brillante
che tutti guardano,
233
00:09:27,695 --> 00:09:30,589
che li distrae dalla vostra mediocrita'.
234
00:09:30,599 --> 00:09:32,226
Noi mediocri?
235
00:09:32,236 --> 00:09:36,198
Pensate sia divertente vivere la mia
vita, portandovi tutti sulle spalle?
236
00:09:36,208 --> 00:09:37,930
Parliamo di ruoli qui.
237
00:09:37,940 --> 00:09:40,779
Il mio ruolo in famiglia e' essere
fantastico e comporta molta pressione!
238
00:09:40,789 --> 00:09:43,119
Non pensate che mi piacerebbe
essere un bel nulla come Brick?
239
00:09:43,129 --> 00:09:45,511
Pensi che il mio ruolo in
famiglia sia essere nulla?
240
00:09:45,521 --> 00:09:47,880
Beh... hai ragione.
241
00:09:47,890 --> 00:09:49,794
- Aspetta, cosa?
- E' vero.
242
00:09:49,804 --> 00:09:53,810
Non pretendo nulla. Sono il cactus che
cresce senza l'acqua dell'attenzione.
243
00:09:53,820 --> 00:09:56,441
Non ho bisogno di apparecchi,
non faccio attivita' extra
244
00:09:56,451 --> 00:09:59,093
che richiedono la vostra presenza,
non vi affliggo con preoccupazioni
245
00:09:59,103 --> 00:10:01,305
tipo stare fuori fino
a tardi con gli "amici".
246
00:10:01,315 --> 00:10:03,692
- Su questo ha ragione.
- Il mio ruolo di inosservato
247
00:10:03,702 --> 00:10:05,927
forse e' il piu' importante
della famiglia.
248
00:10:05,937 --> 00:10:09,494
Perche' non chiedo nulla
e voi non dovete fare nulla.
249
00:10:09,504 --> 00:10:11,979
Non dovete ringraziarmi.
Apprezzo che mi ascoltiate.
250
00:10:11,989 --> 00:10:14,182
- Cambio la carta igienica!
- Ma per favore.
251
00:10:14,192 --> 00:10:18,464
Alza la mano se hai inventato una
bevanda che vuole il 20% del Paese!
252
00:10:18,474 --> 00:10:22,190
Alza la mano se hai inventato una
catapulta che ti lancia contro il muro!
253
00:10:22,200 --> 00:10:25,453
Sono come un uomo rinascimentale.
Voi praticamente vivete in una caverna.
254
00:10:25,463 --> 00:10:28,202
Siete come questo quadro visto
in Europa, non posso descrivervelo,
255
00:10:28,212 --> 00:10:29,506
sono troppo evoluto.
256
00:10:29,516 --> 00:10:32,744
Visto che stiamo lavando i panni
sporchi come quelli che indosso ora,
257
00:10:32,754 --> 00:10:35,411
- che ho addosso da tre settimane.
- Ehi, sirena!
258
00:10:35,421 --> 00:10:38,601
Pensi ti sia andata male? Devo essere
il barlume di speranza di questa famiglia.
259
00:10:38,611 --> 00:10:41,151
Devo assicurarmi che siano soddisfatti
i bisogni emotivi di tutti.
260
00:10:41,161 --> 00:10:43,707
E comunque, se non fosse per me,
261
00:10:43,717 --> 00:10:45,909
non avremmo neppure una
famiglia per fare una riunione,
262
00:10:45,919 --> 00:10:48,386
perche' ho spinto fuori dal
mio corpo ciascuno di voi!
263
00:10:48,396 --> 00:10:51,118
- Esatto! Vi ho dato la vita!
- Si', questa vita!
264
00:10:51,128 --> 00:10:54,223
- Non proprio qualcosa di cui vantarsi.
- Aspetta quando avrai figli!
265
00:10:54,233 --> 00:10:57,042
Compro i regali al posto vostro
e nessuno mi da' i soldi!
266
00:10:57,052 --> 00:10:59,818
No! Sapete cosa? Vi
rendero' le cose facili.
267
00:10:59,828 --> 00:11:01,562
Niente piu' Sue-fai-tu.
268
00:11:01,572 --> 00:11:04,860
D'ora in poi, smettero'
di fare le cose per voi.
269
00:11:04,870 --> 00:11:06,103
Mi tiro fuori!
270
00:11:08,834 --> 00:11:10,422
Ok, beh...
271
00:11:10,432 --> 00:11:12,368
Ci vediamo quando staccheremo
il supporto vitale.
272
00:11:17,639 --> 00:11:20,325
Allora... come va con
i piani per l'anniversario?
273
00:11:20,713 --> 00:11:22,133
- Che cosa?
- Sai...
274
00:11:22,143 --> 00:11:24,943
Cena, fiori, regali... tutto l'ambaradan
di cui abbiamo parlato.
275
00:11:24,953 --> 00:11:27,965
Non mi hai sentito? Non ti
ricordi la riunione di famiglia?
276
00:11:27,975 --> 00:11:29,639
Ho detto che non lo faro'.
277
00:11:30,343 --> 00:11:33,003
Beh, si', lo so che l'hai detto,
278
00:11:33,013 --> 00:11:35,266
ma pensavo intendessi dopo questo.
279
00:11:35,276 --> 00:11:37,522
No, papa', volevo dire questo.
280
00:11:37,532 --> 00:11:41,387
Sento che ve ne state approfittando
e non posso piu' passarci sopra.
281
00:11:41,397 --> 00:11:42,497
Ok, ok.
282
00:11:42,507 --> 00:11:46,273
So che in passato non
ho apprezzato cio' che fai,
283
00:11:46,283 --> 00:11:48,049
quindi penso di sapere
cosa aiuterebbe...
284
00:11:49,344 --> 00:11:50,454
Per favore.
285
00:11:51,176 --> 00:11:54,858
Mi dispiace, papa'. In passato sono
stata vulnerabile ai "per favore",
286
00:11:54,868 --> 00:11:56,056
ma stavolta...
287
00:11:56,066 --> 00:11:59,471
Sono seria. Non svolgero'
quel ruolo in famiglia.
288
00:11:59,481 --> 00:12:00,595
Mai piu'.
289
00:12:08,076 --> 00:12:11,250
Senti, quanto e' importante per te
questa cosa dell'anniversario?
290
00:12:11,778 --> 00:12:12,836
Sul serio?
291
00:12:12,846 --> 00:12:14,218
Dico solo che...
292
00:12:14,228 --> 00:12:15,822
Non puo' essere cosi' importante.
293
00:12:15,832 --> 00:12:18,065
Non te lo ricordavi
neppure una settimana fa.
294
00:12:18,075 --> 00:12:20,055
Senti, so che vuoi che
dica che non fa niente
295
00:12:20,065 --> 00:12:22,837
e di solito farei la cosa
da cheerleader che faccio,
296
00:12:22,847 --> 00:12:24,676
reciterei il mio ruolo
e mi farei star bene
297
00:12:24,686 --> 00:12:27,455
qualsiasi schifezza improvvisata
vada meglio per te.
298
00:12:27,465 --> 00:12:29,712
Ma sono le nostre nozze
d'argento, quindi si',
299
00:12:29,722 --> 00:12:30,878
e' importante.
300
00:12:31,399 --> 00:12:32,416
Va bene.
301
00:12:32,426 --> 00:12:33,460
Ok.
302
00:12:35,771 --> 00:12:37,690
Ho solo una domanda.
303
00:12:38,215 --> 00:12:40,990
Perche' sono io ad avere
l'esclusiva responsabilita'
304
00:12:41,000 --> 00:12:42,921
di dover far qualcosa per te?
305
00:12:42,931 --> 00:12:46,688
Magari dovrebbe essere compito tuo
organizzare qualcosa di grande per me.
306
00:12:46,698 --> 00:12:49,405
Va bene, ho capito. Non vuoi
fare nulla, come non detto.
307
00:12:49,415 --> 00:12:53,128
No, sono serio. Qui tutti parlano
di abbandonare i ruoli,
308
00:12:53,138 --> 00:12:56,224
beh, a me non piace questo, il dover
occuparmi sempre degli anniversari,
309
00:12:56,234 --> 00:12:58,516
che poi ti fanno comunque
rimanere delusa.
310
00:12:58,526 --> 00:12:59,747
Non voglio piu' farlo.
311
00:12:59,757 --> 00:13:03,019
Oh, poverino, immagino come sia
stato difficile per tutti questi anni
312
00:13:03,029 --> 00:13:05,356
percorrere il corridoio e
chiedere a Sue di farlo.
313
00:13:05,814 --> 00:13:08,233
Mi hai beccato, non sono
bravo a organizzare feste.
314
00:13:08,243 --> 00:13:11,729
Beh, credo di fare tante altre
cose che rimediano alla grande.
315
00:13:11,739 --> 00:13:13,897
- Davvero?
- Gia', molte piu' di te.
316
00:13:14,186 --> 00:13:16,019
Non e' una gara, Mike.
317
00:13:16,029 --> 00:13:18,465
E' quello che dicono tutti
quando sanno di perdere.
318
00:13:18,475 --> 00:13:21,751
Oh, chiedo scusa. Tu fai un
sacco di cose, dimenticavo.
319
00:13:21,761 --> 00:13:23,163
Tu colleghi le prese.
320
00:13:23,173 --> 00:13:26,667
Quindi sta a te il collegare
e a me tutto il resto.
321
00:13:27,092 --> 00:13:29,624
L'impronta del tuo sedere
sul divano dice il contrario.
322
00:13:29,634 --> 00:13:31,760
E quella piu' grande vicino e' la tua.
323
00:13:31,770 --> 00:13:33,319
Ok, ecco, sai che ti dico?
324
00:13:33,329 --> 00:13:36,894
Non importa. E visto che non
apprezzi quello che faccio,
325
00:13:37,165 --> 00:13:38,494
non lo faro' piu'.
326
00:13:38,943 --> 00:13:40,539
Ma fammi il piacere.
327
00:13:40,549 --> 00:13:41,549
No.
328
00:13:41,975 --> 00:13:43,415
Non colleghero' il tuo telefono,
329
00:13:43,708 --> 00:13:45,796
non mi preoccupero' della tua batteria.
330
00:13:46,625 --> 00:13:50,666
Ti avevo preso un raschia ghiaccio per
la macchina perche' inizia a far freddo.
331
00:13:50,676 --> 00:13:51,685
Ora e' mio!
332
00:13:51,971 --> 00:13:53,806
Vedi questa roba? Mi tengo tutto.
333
00:13:53,816 --> 00:13:56,270
Ok, riunione d'emergenza tra figli.
334
00:13:56,280 --> 00:13:58,749
- Aspetta, cos'e'?
- E' una riunione di famiglia tra noi.
335
00:13:58,759 --> 00:14:01,929
Ok, chiaramente dovremo stabilire
un regolamento per queste riunioni,
336
00:14:01,939 --> 00:14:04,135
perche' Sue e' ubriaca di potere.
337
00:14:04,145 --> 00:14:06,913
Ragazzi! E' importante!
Non sentite mamma e papa'?
338
00:14:06,923 --> 00:14:09,707
Stanno litigando il giorno
del venticinquesimo!
339
00:14:09,717 --> 00:14:11,450
Voi due dovete fare qualcosa.
340
00:14:11,460 --> 00:14:12,749
- Cosa?
- Beh...
341
00:14:12,759 --> 00:14:13,973
Io non posso farlo.
342
00:14:13,983 --> 00:14:16,463
Non faccio piu' il
ruolo di conciliatrice.
343
00:14:16,473 --> 00:14:18,560
Non vuoi piu' fare il tuo ruolo?
344
00:14:18,570 --> 00:14:20,019
Allora nemmeno io il mio.
345
00:14:20,029 --> 00:14:22,451
Certo, potrei riportare il buon
umore con la mia spensieratezza
346
00:14:22,461 --> 00:14:25,013
e far riappacificare
mamma e papa', ma...
347
00:14:25,023 --> 00:14:27,210
Forse dopo venticinque
anni sono giunti al culmine.
348
00:14:27,220 --> 00:14:29,411
Perche' sprecare il mio
fascino su una causa persa?
349
00:14:29,421 --> 00:14:31,710
No, no, no, no, no,
so cosa stai facendo.
350
00:14:31,720 --> 00:14:34,693
Credi che se farai il testardo,
crollero' come faccio sempre.
351
00:14:34,703 --> 00:14:36,503
Ma stavolta sono seria!
352
00:14:37,549 --> 00:14:38,559
Perche' ridi?
353
00:14:39,478 --> 00:14:40,780
Non posso dirlo, Sue.
354
00:14:40,790 --> 00:14:42,950
Perche' non faccio
piu' l'intrattenitore.
355
00:14:42,960 --> 00:14:45,755
E' un peccato, perche'
quella che non posso dire
356
00:14:45,765 --> 00:14:47,907
e' la battuta su di te
piu' divertente di sempre.
357
00:14:49,774 --> 00:14:51,954
Ma dai! E' sulla mia brutta faccia?
358
00:14:51,964 --> 00:14:54,129
Sembro un animale? I miei capelli unti?
359
00:14:54,139 --> 00:14:55,763
I miei peli ribelli sulle gambe?
360
00:14:55,773 --> 00:14:57,664
Qualcosa che fa rima con faccia d'asino?
361
00:14:57,674 --> 00:14:59,003
La maionese? Mia!
362
00:14:59,013 --> 00:15:00,969
Scusate, mi serve solo un pennarello.
363
00:15:01,494 --> 00:15:04,092
Axl non vuole dirmi l'insulto
che ha pensato su di me!
364
00:15:04,102 --> 00:15:06,457
Axl, smetti di torturare
tua sorella e dille l'insulto!
365
00:15:06,467 --> 00:15:09,908
Sono impegnato! Sto cambiando
il nome del Bino degli Heck
366
00:15:09,918 --> 00:15:11,933
in H-E-X.
367
00:15:11,943 --> 00:15:15,618
Questa famiglia non sara' piu'
associata al mio successo.
368
00:15:15,628 --> 00:15:17,889
Non sfrutterete piu'
la mia fama. E inoltre,
369
00:15:17,899 --> 00:15:21,426
"Hex" sembra "Sex", e il sesso
vende. Laurea in economia.
370
00:15:21,436 --> 00:15:24,484
Puoi usare il sesso quanto vuoi,
ma nessuno comprera' quella schifezza.
371
00:15:24,494 --> 00:15:27,638
- Credevo ti piacesse.
- No, volevo essere gentile. Non piu'!
372
00:15:27,648 --> 00:15:31,614
E va bene, divertitevi a disintossicarvi
dalla mia meravigliosita',
373
00:15:31,624 --> 00:15:35,371
perche d'ora in poi la vostra superstar
sara' banale e noiosa, come Brick.
374
00:15:37,311 --> 00:15:39,629
- Che diavolo e'?
- Brick, smettila!
375
00:15:39,639 --> 00:15:41,614
Scusatemi, non smettero'.
376
00:15:41,624 --> 00:15:45,035
Da quello che so, ci stiamo
tutti liberando dai nostri ruoli.
377
00:15:45,045 --> 00:15:48,126
Quindi non mi accontentero'
piu' di rimanere nell'ombra.
378
00:15:48,136 --> 00:15:50,837
Voglio le mie attenzioni. E anche molte.
379
00:15:52,960 --> 00:15:54,319
Dove hai preso quel coso?
380
00:15:55,093 --> 00:15:57,841
Nel cercare compagnia femminile,
sono entrato nell'orchestra.
381
00:15:57,851 --> 00:16:01,599
Una settimana fa, in realta', ma nessuno
mi ha mai chiesto perche' tornassi tardi.
382
00:16:01,609 --> 00:16:03,188
Ma tutto questo cambiera'.
383
00:16:03,198 --> 00:16:07,622
Non vedo l'ora di condividere ogni
interessante dettaglio dell'orchestra.
384
00:16:07,632 --> 00:16:10,097
- E inoltre ho un...
- Non dirlo!
385
00:16:10,107 --> 00:16:11,871
Certo che lo dico.
386
00:16:11,881 --> 00:16:15,433
Ho un concerto settimana prossima
e mi aspetto che veniate tutti.
387
00:16:15,443 --> 00:16:18,240
Ho un sacco di bisogni e
voi dovete soddisfarli.
388
00:16:18,250 --> 00:16:20,009
Ditemi che canzone vi ricorda.
389
00:16:20,649 --> 00:16:22,110
Brick... mi dispiace,
390
00:16:22,120 --> 00:16:24,382
ma se cerchi un
incoraggiamento devi scavare
391
00:16:24,392 --> 00:16:26,341
dentro di te, in profondita',
392
00:16:26,351 --> 00:16:27,983
e trovare la forza di andare avanti,
393
00:16:27,993 --> 00:16:30,502
perche' tua mamma
ha smesso di fare la cheerleader.
394
00:16:30,512 --> 00:16:33,019
Papa', mi hai interrotto.
Non penso che dovresti int...
395
00:16:33,029 --> 00:16:35,029
Ok, ora basta. Chiedo
un'altra riunione familiare.
396
00:16:35,039 --> 00:16:38,035
No, non ti e' piu' permesso
di chiedere riunioni!
397
00:16:38,045 --> 00:16:40,091
Tra l'altro e' cominciato
tutto per colpa tua.
398
00:16:40,101 --> 00:16:42,719
Scusami tanto se mi sono fatta valere!
399
00:16:42,729 --> 00:16:44,624
Se non sono la figlia di
mezzo da deridere!
400
00:16:44,634 --> 00:16:47,133
Se sono stata egoista
per una volta nella vita!
401
00:16:47,143 --> 00:16:48,923
- Una volta?
- Si', Axl,
402
00:16:48,933 --> 00:16:51,907
do tutta me stessa, sempre,
in modi di cui neanche ti accorgi!
403
00:16:52,366 --> 00:16:55,622
Tipo questo. Questa e' l'ultima fetta
di torta al cioccolato e ho pensato:
404
00:16:55,632 --> 00:16:59,131
"Forse dovrei lasciarla a qualcun
altro della famiglia". Ma no, non piu'!
405
00:16:59,141 --> 00:17:00,369
Me la mangio!
406
00:17:02,114 --> 00:17:05,405
Dovrei sentirmi in colpa,
ma non e' cosi'.
407
00:17:05,415 --> 00:17:08,955
Ho assaggiato l'egoismo
ed e' buonissimo!
408
00:17:08,965 --> 00:17:11,555
Ok, ok, gente, basta cosi'.
409
00:17:11,565 --> 00:17:13,255
Abbiamo capito qual e' il punto,
410
00:17:13,265 --> 00:17:15,405
siamo tutti molto importanti, eccetera.
411
00:17:15,415 --> 00:17:18,248
Bene, forse finalmente inizi
a capire e ad apprezzare
412
00:17:18,258 --> 00:17:19,866
quello che faccio in questa casa.
413
00:17:19,876 --> 00:17:22,570
Cosa? Lamentarti? Abbassate la voce.
414
00:17:22,580 --> 00:17:25,050
Quanto dobbiamo rimanere?
Niente formato gigante al cinema.
415
00:17:25,060 --> 00:17:26,723
Ci stiamo imitando, adesso?
416
00:17:26,733 --> 00:17:29,151
Ehi, gente! E' l'ora di un po'
417
00:17:29,161 --> 00:17:30,789
di divertimento forzato in famiglia.
418
00:17:30,799 --> 00:17:32,490
Balliamo!
419
00:17:32,500 --> 00:17:36,329
Non ci posso credere! Dopo tanti anni
passati a convincerti a ballare, balli ora?
420
00:17:36,339 --> 00:17:39,126
Non osare ballare
solo per farmi dispetto!
421
00:17:39,733 --> 00:17:41,085
Sono Axl.
422
00:17:41,095 --> 00:17:43,632
Invento delle cose stupide,
ma mi credo intelligente.
423
00:17:43,642 --> 00:17:45,895
Beh, almeno non sono
strambo come Brick.
424
00:17:46,740 --> 00:17:48,052
Corno francese.
425
00:17:48,062 --> 00:17:49,419
Corno francese.
426
00:17:49,429 --> 00:17:50,910
Dobbiamo fare le imitazioni?
427
00:17:50,920 --> 00:17:54,359
Sono Sue! Amo l'America cosi' tanto!
428
00:17:54,369 --> 00:17:55,809
Amo anche la Germania!
429
00:17:55,819 --> 00:17:57,869
Ma quella di adesso, non quella nazista.
430
00:17:57,879 --> 00:17:59,776
Ehi, ragazzi, sono la mamma.
431
00:17:59,786 --> 00:18:02,117
Unitevi a me! Poi chiedero'
a Nancy di venire qui
432
00:18:02,127 --> 00:18:05,285
e parleremo a voce altissima mentre gli
altri cercano di guardare la partita!
433
00:18:05,295 --> 00:18:08,256
- Sono piena, ma non la offro a nessuno.
- Voglio un filmino per ogni esibizione
434
00:18:08,266 --> 00:18:11,421
- e li guarderemo insieme all'infinito.
- La butto via!
435
00:18:11,431 --> 00:18:12,887
La nonna e' all'ospedale.
436
00:18:12,897 --> 00:18:16,409
Ciao, sono la mamma, dico
cose tipo "nonna e' all'ospedale".
437
00:18:17,836 --> 00:18:18,836
Aspetta.
438
00:18:29,657 --> 00:18:31,073
Grazie per l'attesa.
439
00:18:31,502 --> 00:18:33,392
Le stanno per fare una
risonanza magnetica.
440
00:18:33,402 --> 00:18:36,187
Insomma, sta bene, e' stabile e parla.
441
00:18:36,197 --> 00:18:37,264
Che e' successo?
442
00:18:37,274 --> 00:18:40,771
Stava guidando verso casa e pare
che, a quindici chilometri dall'arrivo,
443
00:18:40,781 --> 00:18:43,557
si e' sentita confusa e
disorientata e ha accostato.
444
00:18:43,567 --> 00:18:45,786
Grazie a Dio qualcuno si e'
fermato e ha chiamato aiuto.
445
00:18:45,796 --> 00:18:48,089
- Sanno cos'e' stato?
- Stanno cercando di capirlo,
446
00:18:48,099 --> 00:18:49,721
quindi le stanno facendo qualche esame.
447
00:18:49,988 --> 00:18:51,845
Potrebbe essere stato un ictus.
448
00:18:51,855 --> 00:18:53,869
- Oh, no...
- Non ci posso credere.
449
00:18:54,810 --> 00:18:56,850
Devo chiamare mio padre.
Dov'e' il mio cellulare?
450
00:18:56,860 --> 00:18:59,267
Avevi poca batteria, quindi
l'ho messo sotto carica li'.
451
00:18:59,277 --> 00:19:02,670
Ho gia' chiamato Tag e Bill Norwood
prendera' la macchina di Pat.
452
00:19:03,570 --> 00:19:04,623
Grazie.
453
00:19:05,220 --> 00:19:07,941
Mi dispiace di essere stata egoista.
La torta non era neanche tanto buona.
454
00:19:07,951 --> 00:19:11,501
Era del Frugal Hoosier, quindi e'
tipo un pezzo di pane con la glassa.
455
00:19:12,001 --> 00:19:13,620
Di cosa hai bisogno? Che posso fare?
456
00:19:13,630 --> 00:19:15,098
No, tesoro, sto bene.
457
00:19:15,108 --> 00:19:16,441
Dottor Raymond.
458
00:19:16,847 --> 00:19:18,558
Il dottor Raymond
in neonatologia.
459
00:19:19,191 --> 00:19:20,474
Grazie.
460
00:19:23,262 --> 00:19:25,568
Gelatina, gente!
461
00:19:25,578 --> 00:19:28,535
Ho pensato foste affamati, cosi'
ho chiacchierato con un'infermiera.
462
00:19:28,545 --> 00:19:32,205
Le ho detto che e' il compleanno di Brick
e che adora la gelatina verde al lime.
463
00:19:32,215 --> 00:19:34,748
Che volete che vi dica?
Le piaceva il mio sorriso.
464
00:19:38,266 --> 00:19:39,830
Come sta il mio cactus?
465
00:19:40,199 --> 00:19:42,956
Sono un po' stanco. Cercare
attenzioni e' molto stancante.
466
00:19:42,966 --> 00:19:44,710
Axl lo fa sembrare cosi' facile.
467
00:19:45,777 --> 00:19:47,847
Mi dispiace che non
sapessimo dell'orchestra, Brick.
468
00:19:47,857 --> 00:19:49,729
Non fa niente, tanto la sto lasciando.
469
00:19:49,739 --> 00:19:52,031
Pare che se ti unisci
al gruppo cosi' tardi,
470
00:19:52,041 --> 00:19:53,559
tutti hanno gia' un compagno.
471
00:19:53,569 --> 00:19:55,343
Anche i nerd hanno bisogno d'amore.
472
00:19:55,353 --> 00:19:57,744
E' un po' triste, ma
in un certo senso...
473
00:19:58,111 --> 00:19:59,278
E' bellissimo.
474
00:20:00,677 --> 00:20:03,101
Inizio a pensare che quando
ho deciso di scendere in campo,
475
00:20:03,111 --> 00:20:05,211
potrei averlo sopravvalutato.
476
00:20:05,577 --> 00:20:08,411
Rompere con Cindy potrebbe
essere stato un grosso errore.
477
00:20:08,743 --> 00:20:10,259
L'abbiamo detto tutti, Brick.
478
00:20:10,843 --> 00:20:12,023
L'abbiamo detto tutti.
479
00:20:17,144 --> 00:20:19,061
Ho tanta paura per la nonna.
480
00:20:19,427 --> 00:20:22,184
Ehi... se c'e' una cosa che so,
481
00:20:22,194 --> 00:20:23,887
e' che tua nonna e' molto forte.
482
00:20:23,897 --> 00:20:27,003
Non si fara' fermare da una
cosa del genere, stara' benissimo.
483
00:20:27,013 --> 00:20:28,957
Dobbiamo solo restare uniti
484
00:20:28,967 --> 00:20:31,100
e pensare a cose positive.
485
00:20:32,912 --> 00:20:35,096
Un po' di "gelcool" per
il vostro anniversario?
486
00:20:35,546 --> 00:20:37,629
Mi piacerebbe un po' di Bino.
487
00:20:38,751 --> 00:20:40,384
Felice anniversario, Frankie.
488
00:20:45,259 --> 00:20:47,526
Ok, questo non e' male.
489
00:20:48,142 --> 00:20:50,528
E' piu' o meno secco come un vino,
490
00:20:50,538 --> 00:20:52,498
con la giusta dose di schiuma.
491
00:20:54,031 --> 00:20:55,182
La verita' e' che...
492
00:20:55,192 --> 00:20:58,668
Una famiglia, quando funziona bene,
somiglia molto a un'orchestra.
493
00:20:58,678 --> 00:21:00,716
Tutti suonano uno strumento diverso.
494
00:21:00,726 --> 00:21:02,718
Ma quando si suona tutti insieme...
495
00:21:03,160 --> 00:21:05,384
La sinfonia e' bellissima.
496
00:21:10,022 --> 00:21:13,988
Subspedia
[www.subspedia.tv]