1
00:00:31,500 --> 00:00:33,669
Un'altra visita così presto?
2
00:00:34,306 --> 00:00:36,137
Pensavo che forse potremmo...
3
00:00:36,138 --> 00:00:38,123
riconciliarci davanti a una tazza di tè.
4
00:00:39,026 --> 00:00:41,327
Presumo che distruggere
la convinzione della bambina
5
00:00:41,328 --> 00:00:44,853
si stia dimostrando
più difficile del previsto.
6
00:00:44,854 --> 00:00:45,854
Sì.
7
00:00:46,494 --> 00:00:47,647
Lucy ha...
8
00:00:48,381 --> 00:00:50,961
uno spirito piuttosto tenace.
9
00:00:51,724 --> 00:00:52,837
E' un peccato.
10
00:00:54,074 --> 00:00:58,384
Perché, se non rinuncia alla sua convinzione,
non rivedrai più la tua Anastasia.
11
00:00:59,499 --> 00:01:00,599
Lo so.
12
00:01:02,795 --> 00:01:03,895
Allora...
13
00:01:04,220 --> 00:01:05,595
dimmi, cosa faccio?
14
00:01:05,915 --> 00:01:08,502
Sai qual è sempre stato il tuo errore?
15
00:01:10,080 --> 00:01:12,839
Consideri la convinzione
come un qualcosa di concreto...
16
00:01:13,061 --> 00:01:14,161
indipendente.
17
00:01:14,813 --> 00:01:17,786
Qualcosa che si può rimuovere
facilmente, con un colpo solo.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,690
Ma la convinzione è come l'erba.
19
00:01:19,691 --> 00:01:21,677
Cresce selvatica e profonda.
20
00:01:22,106 --> 00:01:24,658
Se vuoi distruggerla una volta per tutte...
21
00:01:25,438 --> 00:01:27,005
devi sradicarla.
22
00:01:29,530 --> 00:01:33,023
Quindi devo recidere
la sua convinzione alla radice.
23
00:01:34,797 --> 00:01:36,262
Ma quanto sono maleducata.
24
00:01:37,878 --> 00:01:39,270
Ne vuoi una tazza?
25
00:01:39,331 --> 00:01:40,956
Starai morendo di sete.
26
00:01:40,957 --> 00:01:42,658
Non di quella brodaglia!
27
00:01:43,112 --> 00:01:45,505
Voglio il mio tè.
28
00:01:45,984 --> 00:01:48,003
Il mio infuso speciale.
29
00:01:48,468 --> 00:01:50,006
Avrai il tuo tè...
30
00:01:50,712 --> 00:01:52,657
quando mi avrai dato quello che voglio.
31
00:01:56,024 --> 00:01:57,124
Allora...
32
00:01:57,271 --> 00:01:58,851
da quale radice inizio?
33
00:02:03,130 --> 00:02:05,900
- Dov'è nonna? Danza inizia tra 10 minuti.
- Zitta.
34
00:02:05,901 --> 00:02:08,624
Sto cercando di trovare
un'emoticon da babysitter annoiata.
35
00:02:12,600 --> 00:02:14,364
Zia Sabine!
36
00:02:14,365 --> 00:02:17,287
- Che ci fai qui?
- Ottima domanda.
37
00:02:17,288 --> 00:02:21,185
Questa è proprietà privata, quindi,
a meno che non lavori in una friggitoria...
38
00:02:21,186 --> 00:02:22,576
sei nel posto sbagliato.
39
00:02:22,732 --> 00:02:24,591
Sono venuta solo per dare a Lucy questi.
40
00:02:27,337 --> 00:02:28,734
I tuoi famosi bignè!
41
00:02:28,735 --> 00:02:32,566
Non è molto divertente farli
senza la mia assaggiatrice preferita.
42
00:02:33,974 --> 00:02:37,357
Mamma, è un'ora che cerco
di mettermi in contatto con te.
43
00:02:37,358 --> 00:02:39,410
- Dove sei stata?
- E' buffo...
44
00:02:39,411 --> 00:02:41,091
credevo che lavorassi per me.
45
00:02:41,092 --> 00:02:43,130
Corri dall'erborista
a prendermi un paio di cose.
46
00:02:43,131 --> 00:02:44,367
Dall'erborista?
47
00:02:44,787 --> 00:02:46,400
Ti stai depurando senza di me?
48
00:02:46,401 --> 00:02:47,482
Ivy...
49
00:02:47,888 --> 00:02:50,956
prova a piagnucolare di meno
e a scorrazzare di più.
50
00:02:52,543 --> 00:02:56,483
Sabine, che coincidenza.
Stavo proprio parlando di te.
51
00:02:56,645 --> 00:02:59,574
- Davvero? Perché?
- Stavo rivedendo il tuo contratto d'affitto.
52
00:02:59,575 --> 00:03:03,336
E ho deciso di aumentarlo dell'8%,
a partire da questo mese.
53
00:03:03,337 --> 00:03:04,855
Sai che non possiamo permettercelo.
54
00:03:04,856 --> 00:03:07,629
E' un quartiere in crescita,
potrei chiedere il doppio.
55
00:03:07,860 --> 00:03:09,621
Consideratelo uno sconto famiglia.
56
00:03:09,622 --> 00:03:12,142
Non puoi farlo, nonna. Non è giusto.
57
00:03:12,143 --> 00:03:15,847
Va tutto bene, Luce. So combattere da sola
le mie battaglie. L'ho sempre fatto.
58
00:03:16,126 --> 00:03:18,352
Sappiamo entrambe
che non si tratta di affari, Victoria.
59
00:03:18,353 --> 00:03:19,802
Vuoi sbatterci fuori?
60
00:03:20,632 --> 00:03:22,994
Beh, reagiremo.
61
00:03:25,966 --> 00:03:30,107
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 7x05 - Greenbacks
62
00:03:30,108 --> 00:03:33,356
Traduzione e synch: Belle, CaptainSwan,
Miss Biss, Killian, Elsa, Wendy
63
00:03:33,357 --> 00:03:35,676
Revisione: Minou
www.subsfactory.it
64
00:03:36,377 --> 00:03:39,507
{an8}TANTI ANNI FA...
65
00:03:37,788 --> 00:03:38,888
Signore...
66
00:03:39,203 --> 00:03:40,303
signori...
67
00:03:40,358 --> 00:03:41,828
onorevoli ospiti...
68
00:03:41,996 --> 00:03:45,061
io e mia figlia Tiana vogliamo darvi
il benvenuto nella nostra casa.
69
00:03:45,254 --> 00:03:47,224
Date pure un'occhiata.
70
00:03:47,391 --> 00:03:49,504
L'asta inizierà a breve.
71
00:03:55,543 --> 00:03:56,643
Guardateli.
72
00:03:56,876 --> 00:04:00,430
Frugano tra le nostre cose
come avvoltoi. E' umiliante.
73
00:04:01,329 --> 00:04:02,931
Proprio così, non è vero?
74
00:04:03,644 --> 00:04:04,897
Genoveffa.
75
00:04:05,615 --> 00:04:08,276
Non sapevo avessimo invitato
anche i nouveau riche.
76
00:04:08,353 --> 00:04:09,813
Enfatizza "riche".
77
00:04:09,950 --> 00:04:13,007
Devo ammetterlo, ero intrigata,
quando ho saputo della vostra piccola...
78
00:04:13,008 --> 00:04:14,438
fête de faillite.
79
00:04:14,439 --> 00:04:17,473
Ma, a quanto pare, gli oggetti
di valore sono già spariti.
80
00:04:19,666 --> 00:04:21,147
Aspetta. Questa cos'è?
81
00:04:21,520 --> 00:04:23,586
Non dovrebbe essere qui. Non è in vendita.
82
00:04:23,587 --> 00:04:25,199
Quindi vale qualcosa.
83
00:04:25,392 --> 00:04:26,529
Solo per me.
84
00:04:26,766 --> 00:04:28,352
Era di mio padre.
85
00:04:29,308 --> 00:04:32,621
Se l'era guadagnata durante la guerra,
una ricompensa per il suo eroismo.
86
00:04:32,913 --> 00:04:34,446
Non so come sia finita qui.
87
00:04:34,624 --> 00:04:38,729
Peccato che il tuo papino non sia più vivo
per salvare te e tua madre dalla rovina.
88
00:04:39,216 --> 00:04:40,541
E' molto triste.
89
00:04:43,992 --> 00:04:47,108
Basta, madre. Non posso restare a guardare
mentre le nostre vite vanno in pezzi.
90
00:04:47,109 --> 00:04:48,896
Non abbiamo scelta, Tiana.
91
00:04:49,000 --> 00:04:51,163
Se oggi non guadagniamo abbastanza soldi...
92
00:04:51,458 --> 00:04:54,255
- dovremo vendere il castello.
- Ma questa è la nostra casa.
93
00:04:54,256 --> 00:04:56,168
Finiremo per strada? Io...
94
00:04:56,169 --> 00:04:59,548
Il re ha aumentato le tasse a tutti.
95
00:04:59,622 --> 00:05:02,306
Si riempie le tasche
mentre il suo popolo muore di fame.
96
00:05:02,771 --> 00:05:04,911
Credevo che la mia vita
sarebbe stata diversa...
97
00:05:05,241 --> 00:05:07,753
piena di balli e romanticismo.
98
00:05:07,865 --> 00:05:08,965
Tiana...
99
00:05:09,065 --> 00:05:11,015
non era questo che volevo per te.
100
00:05:11,159 --> 00:05:13,154
Se solo potessi trovare un principe.
101
00:05:13,423 --> 00:05:16,367
Ma, con tutto il caos che c'è nel regno,
gli eroi scarseggiano.
102
00:05:17,766 --> 00:05:19,157
Forse posso farcela.
103
00:05:19,921 --> 00:05:22,021
Credo di sapere da dove iniziare a cercare.
104
00:05:22,196 --> 00:05:23,708
Non preoccupatevi, madre.
105
00:05:24,327 --> 00:05:26,326
Troverò un brav'uomo...
106
00:05:26,327 --> 00:05:28,617
coraggioso e valoroso, com'era mio padre...
107
00:05:28,946 --> 00:05:30,215
un principe...
108
00:05:30,309 --> 00:05:31,831
che ci salverà.
109
00:05:42,284 --> 00:05:46,029
Non sono un detective, ma le prove sono poche,
per essere un caso di una ragazza scomparsa.
110
00:05:46,030 --> 00:05:49,534
Ecco perché è ancora più difficile risolvere
la scomparsa di Eloise Gardener.
111
00:05:49,535 --> 00:05:52,415
Questo mese fanno 10 anni
da quando il caso è stato archiviato.
112
00:05:52,416 --> 00:05:55,483
E' diventato una specie
di progetto parallelo, per me.
113
00:05:55,484 --> 00:05:57,676
Perché è così importante per te?
114
00:05:57,677 --> 00:05:59,877
Tutti abbiamo delle cose che ci attanagliano.
115
00:06:01,269 --> 00:06:02,902
La cantina ha un lucchetto resistente.
116
00:06:02,903 --> 00:06:06,326
E poi la mia mazza da baseball
e il mio atteggiamento amichevole...
117
00:06:06,327 --> 00:06:08,422
terranno lontano
gli sguardi indiscreti, tranquillo.
118
00:06:08,423 --> 00:06:09,468
Grazie.
119
00:06:09,469 --> 00:06:12,004
- Farei meglio a tornare in centrale.
- Cos'è quello?
120
00:06:13,105 --> 00:06:14,219
Apparteneva a lei.
121
00:06:14,220 --> 00:06:18,008
Ci sono degli schizzi,
delle poesie di un'adolescente ansiosa.
122
00:06:18,009 --> 00:06:21,823
Mi piace sfogliarlo
quando al distretto la situazione è calma.
123
00:06:21,824 --> 00:06:24,005
Sai, adoro questa dedizione, però...
124
00:06:24,006 --> 00:06:26,815
credo che forse
dovresti trovarti qualche hobby.
125
00:06:27,717 --> 00:06:29,532
Ci farò un pensiero.
126
00:06:30,045 --> 00:06:31,350
Grazie, davvero.
127
00:06:33,091 --> 00:06:35,043
D'accordo, vado a rimetterla a posto.
128
00:06:35,044 --> 00:06:36,465
Aspetta un momento.
129
00:06:36,588 --> 00:06:40,324
Prima dimmi cosa
ci facevate tu e Ivy qui, l'altra sera.
130
00:06:40,325 --> 00:06:42,678
Abbiamo bevuto una cosa insieme.
Qual è il problema?
131
00:06:42,679 --> 00:06:47,100
Il problema?
E' la figlia di Victoria Belfrey.
132
00:06:47,649 --> 00:06:50,759
Mah, non lo so.
Penso che Ivy potrebbe sorprenderti.
133
00:06:50,760 --> 00:06:52,981
Le è piaciuto tenere testa a sua madre.
134
00:06:52,982 --> 00:06:56,656
- Magari ci aiuterà.
- Henry, l'ho già sentita, questa storia.
135
00:06:56,657 --> 00:06:59,980
Credimi. Non finirà bene per te.
136
00:07:08,705 --> 00:07:12,418
- Che ci fai qui? Non è il tuo giorno libero?
- Jacinda, ho una buona notizia.
137
00:07:12,419 --> 00:07:14,493
- Victoria ci ha aumentato l'affitto.
- Buona?
138
00:07:14,494 --> 00:07:17,632
- Vorrai dire "terribile".
- Sì, l'aumento dell'affitto è terribile...
139
00:07:17,633 --> 00:07:21,798
ma se ti dicessi che c'è un modo
con cui potremmo non solo pagare l'affitto...
140
00:07:21,799 --> 00:07:25,909
ma anche guadagnare abbastanza soldi
per sfuggire una volta per tutte a Victoria?
141
00:07:28,870 --> 00:07:31,254
Quindi la tua idea geniale
sarebbero 10 chili di farina?
142
00:07:31,255 --> 00:07:34,432
Uniti a 100 uova e 20 tazze di zucchero.
143
00:07:35,414 --> 00:07:38,499
Mi riferisco ai miei bignè, J.
144
00:07:38,500 --> 00:07:40,834
Tu sai che sono buonissime,
anche Lucy lo sa...
145
00:07:40,835 --> 00:07:43,691
e una volta che tutti
scopriranno quanto sono buone...
146
00:07:43,692 --> 00:07:45,491
diventeremo ricche in un lampo.
147
00:07:45,492 --> 00:07:47,162
Ma ora non siamo ricche.
148
00:07:47,163 --> 00:07:49,740
Come hai pagato queste cose?
149
00:07:50,245 --> 00:07:53,135
- Ho attinto dai risparmi per l'affitto.
- Attinto?
150
00:07:53,136 --> 00:07:54,356
Quanto hai attinto?
151
00:07:54,575 --> 00:07:57,192
Un pizzico o una manciata?
152
00:07:57,934 --> 00:07:59,034
Tutti quanti.
153
00:08:10,558 --> 00:08:12,235
Non andrai da nessuna parte!
154
00:08:15,117 --> 00:08:17,056
Non finirò a lavorare in miniera!
155
00:08:22,659 --> 00:08:25,479
- Dove lo hai trovato?
- Al cabaret del Paese dei balocchi.
156
00:08:27,736 --> 00:08:29,651
Era ubriaco e insolente.
157
00:08:29,652 --> 00:08:32,264
L'alcool trasforma alcune persone in somari.
158
00:08:45,638 --> 00:08:48,905
Aspetta, vuoi attuare
la tua missione di pasticceria qui?
159
00:08:49,401 --> 00:08:52,881
- Non se ne parla. Louie...
- Louie è a un convegno di manager locali
160
00:08:52,882 --> 00:08:55,584
per cercare di fare fortuna con il Cluck's
sulla Sesta. Non lo saprà mai.
161
00:08:55,585 --> 00:08:58,087
Non posso più investire
nei tuoi piani folli.
162
00:08:58,088 --> 00:08:59,438
Piani folli?
163
00:09:01,918 --> 00:09:04,238
Va bene, è vero,
ma questo non è uno dei tanti.
164
00:09:04,239 --> 00:09:07,937
Sei una sognatrice e ti voglio bene
per questo, ma ho bisogno di un lavoro,
165
00:09:07,938 --> 00:09:10,894
della Belfrey fuori dalla mia vita,
e di un vero piano per riavere Lucy.
166
00:09:10,895 --> 00:09:13,160
- Questo è troppo rischioso.
- Ascoltami.
167
00:09:13,161 --> 00:09:16,449
E' proprio Lucy il motivo
per cui devi correre questo rischio.
168
00:09:16,450 --> 00:09:20,073
E' ora di cambiare le cose
e di fare una mossa azzardata, per una volta.
169
00:09:20,074 --> 00:09:22,823
Lo dobbiamo a noi stesse. Lo dobbiamo a Lucy.
170
00:09:22,824 --> 00:09:25,034
Amo quella bambina
come se fosse di famiglia,
171
00:09:25,035 --> 00:09:29,125
e quando ami qualcuno, combatti
con tutte le forze per quella persona.
172
00:09:30,532 --> 00:09:33,162
Forza. Rendiamola orgogliosa.
173
00:09:36,396 --> 00:09:37,516
Va bene.
174
00:09:38,363 --> 00:09:40,744
- Ci sto. D'accordo.
- Sì?
175
00:09:41,698 --> 00:09:44,354
Grandioso.
Con un po' di zucchero e cannella...
176
00:09:44,355 --> 00:09:47,979
e ogni cosa bella, faremo vedere
a quella stronza chi è che comanda.
177
00:10:09,781 --> 00:10:10,968
Scusatemi.
178
00:10:11,262 --> 00:10:13,592
Sapete dove posso trovare
l'indovino itinerante?
179
00:10:15,093 --> 00:10:16,568
Principessa Tiana?
180
00:10:18,248 --> 00:10:19,938
- No.
- Finalmente ci aiutate!
181
00:10:19,939 --> 00:10:22,779
No, mi dispiace.
Non sono chi pensate che io sia.
182
00:10:22,780 --> 00:10:24,430
Un pezzo di pane...
183
00:10:25,011 --> 00:10:27,654
- Principessa Tiana, salvateci, vi prego.
- Mi dispiace tanto.
184
00:10:27,655 --> 00:10:29,325
- Per favore...
- Mi dispiace.
185
00:10:30,391 --> 00:10:33,525
Non posso aiutarvi. Mi dispiace tanto.
186
00:10:33,526 --> 00:10:36,640
Credo che la principessa
sia qui per vedere me, non voialtri.
187
00:10:36,641 --> 00:10:39,891
Ora andatevene, a meno che non vogliate
farlo strisciando o saltellando.
188
00:10:41,669 --> 00:10:43,855
Principessa, enchanté.
189
00:10:44,074 --> 00:10:46,288
Tanto di cappello dal dottor Facilier.
190
00:11:09,763 --> 00:11:11,773
Avete avuto una giornataccia, mia cara.
191
00:11:11,965 --> 00:11:13,435
Ma non vi preoccupate.
192
00:11:13,627 --> 00:11:15,827
C'è un principe nelle vostre carte...
193
00:11:16,004 --> 00:11:18,465
e presto tra le vostre braccia. E... poof!
194
00:11:18,746 --> 00:11:20,541
I vostri problemi scompariranno.
195
00:11:21,407 --> 00:11:22,490
Ma...
196
00:11:23,217 --> 00:11:25,566
come sapevate che stavo cercando un principe?
197
00:11:25,567 --> 00:11:26,967
E' il mio lavoro, no?
198
00:11:27,367 --> 00:11:29,807
E in questo campo,
è tutta una questione di conoscenze.
199
00:11:30,161 --> 00:11:33,326
Non vorrei fare nomi,
ma si dà il caso che abbia degli amici...
200
00:11:33,721 --> 00:11:35,007
nell'aldilà.
201
00:11:35,008 --> 00:11:36,089
Amici?
202
00:11:36,283 --> 00:11:38,013
Quando faccio loro una domanda...
203
00:11:38,550 --> 00:11:39,707
mi rispondono.
204
00:11:42,028 --> 00:11:43,146
Lo vedete?
205
00:11:44,721 --> 00:11:46,601
C'è una storia tra questi motivi.
206
00:11:47,255 --> 00:11:50,579
La storia di una principessa
cresciuta immersa nel lusso e nella bambagia.
207
00:11:50,825 --> 00:11:52,505
Tutto grazie al padre.
208
00:11:52,805 --> 00:11:55,163
Ma lui passò nell'aldilà...
209
00:11:55,164 --> 00:11:56,998
e la storia si tinge di toni oscuri.
210
00:12:01,955 --> 00:12:05,119
Il re cominciò a privare
sempre di più il suo popolo.
211
00:12:05,356 --> 00:12:07,950
La ricchezza si prosciugò
come un acino al sole...
212
00:12:08,713 --> 00:12:12,000
e il popolo penava,
senza un valente sovrano.
213
00:12:14,795 --> 00:12:16,695
Ed è per questo che siete venuta da me...
214
00:12:16,907 --> 00:12:17,957
dico bene?
215
00:12:18,065 --> 00:12:19,774
Per trovare quel valente sovrano...
216
00:12:19,775 --> 00:12:22,000
il principe che potrà salvare
voi e il vostro regno.
217
00:12:22,147 --> 00:12:24,305
Io... non nulla per pagarvi.
218
00:12:24,306 --> 00:12:26,818
Veder tornare il sorriso
su quel volto è sufficiente.
219
00:12:27,646 --> 00:12:30,044
Consideratelo uno sconto
per un'anima disperata.
220
00:12:35,395 --> 00:12:38,293
Il percorso tracciato per voi
è molto chiaro, principessa.
221
00:12:38,294 --> 00:12:40,984
Troverete il principe che cercate
stasera stessa...
222
00:12:41,545 --> 00:12:43,745
se seguirete il corvo rosso.
223
00:12:52,905 --> 00:12:55,325
Ho dovuto girare tre erboristi diversi...
224
00:12:55,326 --> 00:12:57,391
e un hipster bacchettone.
225
00:12:57,766 --> 00:12:59,824
Ora sono terribilmente indietro con le email,
226
00:12:59,825 --> 00:13:02,370
e i capelli mi puzzano
come se fossi stata al Burning Man.
227
00:13:03,074 --> 00:13:06,474
Il tuo calvario non mi interessa minimamente.
228
00:13:08,314 --> 00:13:10,284
Mamma, dove vai con quelli?
229
00:13:10,814 --> 00:13:13,054
Dove vado non è affar tuo.
230
00:13:13,606 --> 00:13:15,222
E piantala di lamentarti.
231
00:13:15,484 --> 00:13:19,760
Non pensare per un attimo che non sostituirei
mia figlia con una vera assistente.
232
00:13:20,255 --> 00:13:21,445
E' ora che tu...
233
00:13:21,446 --> 00:13:22,775
chiuda il becco...
234
00:13:22,776 --> 00:13:24,440
e faccia il tuo lavoro.
235
00:13:57,535 --> 00:13:58,866
Henry, sono Ivy.
236
00:13:59,175 --> 00:14:01,775
Richiamami, se vuoi ancora
del marcio su mia madre.
237
00:14:02,055 --> 00:14:03,845
Credo di sapere da dove partire.
238
00:14:16,655 --> 00:14:17,655
Allora...
239
00:14:18,205 --> 00:14:20,945
credo di avere una pista
su dove trovare del marcio sulla Belfrey.
240
00:14:20,946 --> 00:14:23,496
Viene da Ivy. Dice che Victoria...
241
00:14:23,497 --> 00:14:26,025
passa un sacco di tempo
in una stanza segreta...
242
00:14:26,026 --> 00:14:27,566
in cima al suo edificio.
243
00:14:27,567 --> 00:14:28,997
Non so cosa sia peggio...
244
00:14:29,644 --> 00:14:31,794
il fatto che tu le creda o che...
245
00:14:32,814 --> 00:14:34,506
ti stia innamorando di lei.
246
00:14:34,864 --> 00:14:36,853
Soprattutto quando hai l'alternativa...
247
00:14:36,854 --> 00:14:39,224
decisamente migliore
di una certa madre single.
248
00:14:39,587 --> 00:14:42,351
- Quindi parliamo di Jacinda.
- No. Parliamo di te.
249
00:14:42,734 --> 00:14:44,506
Henry, tu sei un ragazzo genuino.
250
00:14:44,874 --> 00:14:45,874
Ivy...
251
00:14:46,774 --> 00:14:47,774
no.
252
00:14:47,775 --> 00:14:50,086
Apprezzo l'atteggiamento
da mamma orsa, okay?
253
00:14:50,087 --> 00:14:51,457
Ma pariamoci chiaro...
254
00:14:51,795 --> 00:14:53,028
non sei mia madre.
255
00:14:53,585 --> 00:14:56,885
Sì, beh, se tua madre fosse qui,
ti direbbe tre cose...
256
00:14:57,366 --> 00:14:59,612
rimettiti a scrivere...
257
00:14:59,613 --> 00:15:01,613
chiedi a Jacinda di uscire...
258
00:15:02,115 --> 00:15:06,099
e lasciami una bella mancia per averti dato
il consiglio di cui avevi proprio bisogno.
259
00:15:10,125 --> 00:15:11,222
Dove vai?
260
00:15:12,125 --> 00:15:13,175
In bagno...
261
00:15:13,490 --> 00:15:16,161
a meno che non ti senta in dovere
di tenermi la manina anche lì.
262
00:15:26,005 --> 00:15:27,635
IVY
ATRIO EDIFICIO BELFREY, SUBITO
263
00:15:31,943 --> 00:15:33,850
ARRIVO
264
00:15:33,851 --> 00:15:36,274
CANCELLA MESSAGGIO?
CANCELLA
265
00:16:02,215 --> 00:16:04,204
Da dove viene tutta questa gente?
266
00:16:04,205 --> 00:16:07,492
Ho pubblicizzato la nostra attività
con un pop-up a comparsa singola su GetGrub.
267
00:16:07,493 --> 00:16:11,093
Mamma diceva sempre
che niente attira la folla come altra folla.
268
00:16:11,199 --> 00:16:12,285
Fantastico!
269
00:16:12,817 --> 00:16:14,173
Allora è vero.
270
00:16:14,174 --> 00:16:16,504
Vi ho viste sul telefono
della mia insegnante di danza.
271
00:16:16,505 --> 00:16:19,945
Ma io non vedrò più te,
se tua nonna scopre che sei qui.
272
00:16:19,946 --> 00:16:23,174
Tranquilla. Ho detto alla nonna
che finivo tardi a danza per...
273
00:16:23,175 --> 00:16:25,863
poter far parte del vostro sogno. Anzi...
274
00:16:25,864 --> 00:16:28,337
avrei anche una piccola aggiunta.
275
00:16:33,786 --> 00:16:36,596
Quando preparavamo i bignè,
Sabine mi diceva sempre che...
276
00:16:36,754 --> 00:16:40,704
alla mia età era così povera da non potersi
permettere neanche le stelle per i desideri.
277
00:16:40,705 --> 00:16:42,655
Quindi li esprimeva con le lucciole.
278
00:16:43,891 --> 00:16:44,991
E' bellissimo.
279
00:16:45,766 --> 00:16:48,664
E' bellissimo. Facciamo così,
timbra tutti i sacchetti...
280
00:16:48,665 --> 00:16:50,500
lo usiamo come nuovo logo ufficiale.
281
00:16:53,094 --> 00:16:55,059
Sabine, potrebbe davvero funzionare.
282
00:16:55,060 --> 00:16:57,924
E potremmo mettere un banchetto
al mercato agricolo della domenica.
283
00:16:57,925 --> 00:17:00,594
Il mercato agricolo
è per i vecchi contadini. No, io vedo più...
284
00:17:00,595 --> 00:17:04,765
jazz, attiriamo la gente
con un furgoncino di popcorn tutto illuminato.
285
00:17:04,766 --> 00:17:05,966
Ci fermiamo...
286
00:17:06,126 --> 00:17:08,543
- ai festival e alle serate cinema...
- Okay.
287
00:17:08,544 --> 00:17:10,872
E serviamo étouffée e boudin.
288
00:17:10,873 --> 00:17:12,853
- E vagonate di questi.
- Sì.
289
00:17:14,636 --> 00:17:17,420
Finalmente sembra
che abbiamo preso la strada giusta.
290
00:17:21,377 --> 00:17:22,577
Quel ciarlatano.
291
00:17:22,923 --> 00:17:25,337
I corvi rossi non esistono.
292
00:17:34,637 --> 00:17:37,092
AL CORVO SCARLATTO
293
00:17:58,884 --> 00:17:59,925
Ebbene...
294
00:18:00,775 --> 00:18:02,834
temo che l'asta
sia andata male, principessa.
295
00:18:02,835 --> 00:18:05,584
Ma già che siete qui,
prenderei quegli orecchini...
296
00:18:05,585 --> 00:18:07,090
a un prezzo di estremo favore.
297
00:18:10,516 --> 00:18:13,161
Perché invece non inchinarsi
e portare rispetto?
298
00:18:13,986 --> 00:18:17,683
- Suvvia, è a malapena una principessa.
- Ma rimane una signora, non è forse vero?
299
00:18:17,684 --> 00:18:21,119
Se non mostrate buone maniere,
potrei tenere una mia asta personale.
300
00:18:21,974 --> 00:18:25,925
Le vostre gambe avranno un buon prezzo,
considerando che presto saranno dimezzate.
301
00:18:35,654 --> 00:18:37,954
Principe Marias, al vostro servizio.
302
00:18:38,164 --> 00:18:40,214
Ma vi prego, chiamatemi Robert.
303
00:18:42,376 --> 00:18:45,426
Bene, vi sono molto grata
per il vostro intervento, sebbene...
304
00:18:45,973 --> 00:18:49,493
temo di non meritare
tali attenzioni da un nobiluomo.
305
00:18:49,494 --> 00:18:51,796
Sono io che spero di risultare meritevole.
306
00:18:52,044 --> 00:18:54,474
Allontanare un furfante alticcio
è cosa semplice...
307
00:18:54,646 --> 00:18:57,850
ma per scoprire come hanno fatto
le nostre strade a incrociarsi, bene...
308
00:18:57,934 --> 00:19:02,254
bisogna percorrere una strada rischiosa
che pochi osano affrontare in simile taverna.
309
00:19:05,466 --> 00:19:06,567
Una cena.
310
00:19:42,213 --> 00:19:43,795
Ralph, ho un lavoro per te.
311
00:19:44,496 --> 00:19:46,571
Hai presente il negozio che vende bignè?
312
00:19:47,595 --> 00:19:48,745
Distruggilo.
313
00:19:58,071 --> 00:19:59,179
Ti è familiare?
314
00:20:00,536 --> 00:20:01,544
Certo.
315
00:20:02,181 --> 00:20:04,046
Non è il logo dei Seattle Mariners?
316
00:20:04,506 --> 00:20:06,016
Ti batti come una femminuccia.
317
00:20:10,304 --> 00:20:13,664
Quel quaderno è una prova
nel caso di una persona scomparsa...
318
00:20:14,171 --> 00:20:16,731
una bambina sparita 10 anni fa, Eloise...
319
00:20:17,092 --> 00:20:18,127
Gardener.
320
00:20:19,307 --> 00:20:20,427
Ti dice niente?
321
00:20:20,600 --> 00:20:23,400
Stavo scontando una pena
a Stafford Creek, in quel periodo.
322
00:20:24,416 --> 00:20:25,538
Ma davvero?
323
00:20:25,539 --> 00:20:27,416
Già. E' lì che ho fatto il tatuaggio.
324
00:20:27,417 --> 00:20:29,564
Un compagno di cella mi disse
che scaccia il male.
325
00:20:29,565 --> 00:20:30,937
Sei un pessimo bugiardo.
326
00:20:30,938 --> 00:20:33,269
Accadono cose terribili dietro le sbarre.
327
00:20:33,270 --> 00:20:35,399
Provi di tutto pur di proteggerti.
328
00:20:36,159 --> 00:20:37,679
Controlla la mia fedina penale.
329
00:20:41,654 --> 00:20:42,854
Aspetta un attimo.
330
00:20:43,157 --> 00:20:45,452
Ti do una mano e tu mi lasci in detenzione?
331
00:20:45,453 --> 00:20:48,007
Il signor Cocchiere
non ha voluto sporgere denuncia.
332
00:20:48,008 --> 00:20:50,688
Ha detto che sarebbe stata
soltanto una seccatura.
333
00:20:52,023 --> 00:20:53,363
Sarai rilasciato a breve.
334
00:20:54,316 --> 00:20:55,446
Ehi, picchiatore?
335
00:20:57,066 --> 00:20:58,786
E' un simbolo molto potente, quello.
336
00:20:58,938 --> 00:21:01,267
Se la bimba scomparsa lo stava disegnando...
337
00:21:01,268 --> 00:21:04,108
non vorrei trovarmi di fronte
ai mali che stava affrontando.
338
00:21:14,954 --> 00:21:16,076
Oh, ehi!
339
00:21:16,682 --> 00:21:19,350
Grazie per avermi convinta.
Mi serviva una spintarella.
340
00:21:19,351 --> 00:21:21,305
Già, beh, è quello che fanno i veri amici.
341
00:21:21,306 --> 00:21:25,016
E direi che oggi
i nostri bignè hanno fatto scintille.
342
00:21:27,284 --> 00:21:29,271
Speriamo non l'abbiano fatte letteralmente.
343
00:21:30,014 --> 00:21:31,150
Oh, mio Dio.
344
00:21:37,551 --> 00:21:38,637
Oh, mio Dio.
345
00:21:47,565 --> 00:21:48,676
Forza, Sabine.
346
00:21:49,620 --> 00:21:50,781
Sabine!
347
00:21:58,793 --> 00:22:00,947
E' a dir poco favoloso, principessa.
348
00:22:01,636 --> 00:22:03,309
Grazie per averlo condiviso con me.
349
00:22:05,612 --> 00:22:08,381
Mio padre ha passato tutta la sua vita
a costruire questo regno.
350
00:22:12,168 --> 00:22:13,392
Era suo, questo?
351
00:22:13,796 --> 00:22:16,378
Sì. E' un Rubino Lucciola.
352
00:22:16,379 --> 00:22:18,418
E' stato il suo riconoscimento
dopo la guerra.
353
00:22:18,419 --> 00:22:20,124
Dev'essere stato un eroe eccezionale.
354
00:22:20,557 --> 00:22:22,070
All'inizio non lo era.
355
00:22:23,108 --> 00:22:24,846
Si era arruolato come cuoco.
356
00:22:24,847 --> 00:22:27,237
Ma quando gli uomini del re
presero l'accampamento...
357
00:22:27,238 --> 00:22:28,746
fu l'unico superstite.
358
00:22:28,997 --> 00:22:31,411
Mise da parte i mestoli e impugnò una spada.
359
00:22:31,412 --> 00:22:34,898
E da lì, la guerra prese una piega diversa.
Fu così che mia madre lo notò.
360
00:22:35,176 --> 00:22:37,041
Il suo amore lo rese un principe.
361
00:22:39,391 --> 00:22:41,011
Dopo la vittoria in guerra...
362
00:22:41,012 --> 00:22:43,797
rese nuovamente queste terre un grande regno.
363
00:22:43,999 --> 00:22:45,579
E ora potremmo perdere tutto.
364
00:22:46,932 --> 00:22:48,332
Non se riesco a impedirlo.
365
00:22:50,953 --> 00:22:52,393
Questa serata è stata magica.
366
00:22:52,597 --> 00:22:54,223
Vorrei rivedervi domani.
367
00:22:54,907 --> 00:22:56,240
Mi farebbe piacere.
368
00:23:06,519 --> 00:23:07,681
Fermatevi subito.
369
00:23:10,870 --> 00:23:11,980
Al ladro!
370
00:23:16,369 --> 00:23:20,306
Scusate. Non avevo scelta. Mi ha obbligato
il dottor Facilier. Non volevo.
371
00:23:20,307 --> 00:23:21,531
Facilier?
372
00:23:21,905 --> 00:23:25,245
Perché dovrei credere che un principe vada
a rubare per conto di un mago vagabondo?
373
00:23:26,108 --> 00:23:27,578
Perché non sono un principe.
374
00:23:28,568 --> 00:23:29,883
Sono solo un plebeo.
375
00:23:31,141 --> 00:23:32,979
Il mio vero amore è sua prigioniera.
376
00:23:33,304 --> 00:23:35,948
Ci ha separati nel modo più crudele.
377
00:23:36,333 --> 00:23:37,469
Sono un uomo e...
378
00:23:38,411 --> 00:23:39,546
la mia amata è...
379
00:23:39,795 --> 00:23:40,895
una rana.
380
00:23:42,231 --> 00:23:44,598
Facilier mi ha promesso
che l'avrebbe liberata.
381
00:23:45,103 --> 00:23:47,502
Il bacio del vero amore
spezzerà il sortilegio,
382
00:23:47,503 --> 00:23:50,713
e noi due torneremo insieme,
se gli porterò quel Rubino Lucciola.
383
00:23:50,714 --> 00:23:53,869
No, dev'esserci un altro modo.
Qualcun altro che vi possa aiutare.
384
00:23:53,870 --> 00:23:55,670
Avete visto cosa c'è là fuori.
385
00:23:55,671 --> 00:23:57,398
A chi altro potrei rivolgermi?
386
00:23:58,243 --> 00:23:59,268
Andatevene.
387
00:23:59,269 --> 00:24:01,637
Non voglio vedervi mai più. Andatevene!
388
00:24:27,503 --> 00:24:28,659
Vestiti...
389
00:24:29,395 --> 00:24:30,793
e spazzole?
390
00:24:32,090 --> 00:24:33,867
Sono stata così egocentrica.
391
00:24:34,575 --> 00:24:37,295
Vedevo il mondo nello stesso modo,
alla tua età.
392
00:24:37,626 --> 00:24:39,139
Ma mamma, quella gente...
393
00:24:40,326 --> 00:24:42,316
i mendicanti di Tent Alley e...
394
00:24:42,977 --> 00:24:45,049
e l'uomo che ha tentato di rubarci questo.
395
00:24:45,050 --> 00:24:46,489
Era disperato.
396
00:24:46,950 --> 00:24:50,605
Ho provato a proteggerti dal vero aspetto
che ha ora il nostro regno.
397
00:24:51,253 --> 00:24:53,021
Come avresti potuto saperlo?
398
00:24:53,022 --> 00:24:55,377
Cosa facciamo, allora?
Facciamo finta di niente?
399
00:24:57,647 --> 00:24:58,934
Per tutta la vita...
400
00:24:59,175 --> 00:25:02,950
ti abbiamo raccontato storie straordinarie
sui successi di tuo padre.
401
00:25:03,131 --> 00:25:05,021
- Sono un fallimento...
- No.
402
00:25:07,865 --> 00:25:10,815
Ho fallito io incoraggiandoti
a trovare un uomo come lui.
403
00:25:11,443 --> 00:25:14,304
Dopo aver visto come ti sei comportata
stasera, mi rendo conto...
404
00:25:14,726 --> 00:25:16,968
che abbiamo già tutto ciò che serve a noi...
405
00:25:17,512 --> 00:25:19,330
e ai nostri sudditi.
406
00:25:21,710 --> 00:25:23,537
L'eredità di tuo padre...
407
00:25:23,758 --> 00:25:25,623
non è questo piccolo premio.
408
00:25:27,505 --> 00:25:28,655
E' dentro di te.
409
00:25:30,388 --> 00:25:31,663
Devi soltanto...
410
00:25:34,812 --> 00:25:35,885
accettarlo.
411
00:25:55,066 --> 00:25:56,354
Zia Sabine!
412
00:26:00,387 --> 00:26:02,423
- Ero preoccupata.
- Tranquilla, sto bene.
413
00:26:02,424 --> 00:26:05,443
- Per fortuna non eri lì con noi.
- Devo parlarti.
414
00:26:05,444 --> 00:26:08,358
So cosa stai per dire
e ho già pensato a tutto.
415
00:26:08,359 --> 00:26:11,084
- Si è trattato di un intoppo...
- Un intoppo?
416
00:26:11,085 --> 00:26:14,784
Con riluttanza, ho accettato
di correre questo grosso rischio.
417
00:26:15,130 --> 00:26:16,455
E guarda il risultato.
418
00:26:16,759 --> 00:26:18,374
Mamma, ti prego, non litigare.
419
00:26:18,375 --> 00:26:20,210
Voglio solo il meglio per te e Lucy.
420
00:26:20,211 --> 00:26:25,163
E' meglio non illudere la gente che la vita
possa migliorare, quando non è così.
421
00:26:25,382 --> 00:26:27,574
Non vivi nel mondo reale,
Sabine, io invece sì.
422
00:26:27,575 --> 00:26:30,625
Non c'è più spazio per i tuoi sogni folli.
423
00:26:30,845 --> 00:26:33,357
L'ha fatto per provare ad aiutarti, mamma...
424
00:26:33,631 --> 00:26:35,481
per provare ad aiutare noi.
425
00:26:35,482 --> 00:26:37,737
Sì, beh, se questo è un aiuto,
non ne ho bisogno.
426
00:26:42,704 --> 00:26:43,790
D'accordo.
427
00:26:44,096 --> 00:26:46,251
Se la pensi così, allora prendi questa.
428
00:26:46,493 --> 00:26:48,798
C'è abbastanza denaro
per due mesi di affitto.
429
00:26:48,799 --> 00:26:50,899
Avrai tempo per trovarti un nuovo lavoro...
430
00:26:52,343 --> 00:26:53,773
e una nuova coinquilina.
431
00:27:04,603 --> 00:27:06,303
Aspetta, per favore.
432
00:27:18,205 --> 00:27:20,458
Puoi smetterla di prepararti
per andare in guerra.
433
00:27:20,909 --> 00:27:22,527
Henry non verrà.
434
00:27:23,099 --> 00:27:27,436
Ho deciso di fargli risparmiare tempo e
di fermare i tuoi giochetti prima che inizino.
435
00:27:27,437 --> 00:27:29,169
Di che giochi stiamo parlando?
436
00:27:29,170 --> 00:27:30,544
Non saprei, Ivy.
437
00:27:30,545 --> 00:27:32,250
Ma se dovessi tirare a indovinare...
438
00:27:32,251 --> 00:27:34,546
o stai cercando
di fare arrabbiare tua madre o...
439
00:27:34,547 --> 00:27:38,269
vuoi togliere un'altra cosa
a tua sorella Jacinda.
440
00:27:38,270 --> 00:27:39,401
Sorellastra.
441
00:27:39,402 --> 00:27:42,254
E da quello che mi ha detto Henry,
non c'è niente da togliere.
442
00:27:42,255 --> 00:27:44,336
Perché ti interessa così tanto?
Lo conosci appena.
443
00:27:44,337 --> 00:27:46,587
Lo conosco abbastanza da sapere
che è un bravo ragazzo.
444
00:27:46,588 --> 00:27:48,566
E non ti lascerò rovinare la sua vita.
445
00:27:48,567 --> 00:27:52,717
Forse non ci crederai,
ma sto correndo enormi rischi per aiutarvi.
446
00:27:52,718 --> 00:27:54,624
Se mia madre mi scopre...
447
00:27:54,625 --> 00:27:56,660
mi farà pulire i bagni.
448
00:27:56,661 --> 00:27:57,913
Sul serio.
449
00:27:58,166 --> 00:28:01,977
E non correrei un tale rischio
solo per fregare Jacinda.
450
00:28:01,978 --> 00:28:04,628
Se sei così determinata
a distruggere tua madre...
451
00:28:05,051 --> 00:28:06,150
dimostralo.
452
00:28:06,565 --> 00:28:07,667
D'accordo.
453
00:28:07,668 --> 00:28:08,775
Te lo proverò.
454
00:28:09,471 --> 00:28:10,568
Seguimi.
455
00:28:41,825 --> 00:28:45,525
Mi ha fatto cercare
quelle erbe schifose per tutta la città.
456
00:28:47,961 --> 00:28:49,706
Puzzano di piedi vecchi.
457
00:28:50,729 --> 00:28:53,288
Non c'era una sola persona a bere il tè.
458
00:28:54,469 --> 00:28:56,755
- Con chi era?
- Non ne ho idea.
459
00:28:56,756 --> 00:29:00,058
Quando mia madre viene qui è sempre da sola.
460
00:29:02,147 --> 00:29:04,612
E' un posto strano per bere il tè...
461
00:29:06,178 --> 00:29:07,883
ma non abbastanza per incriminarla.
462
00:29:07,884 --> 00:29:10,534
Se ti fa sentire meglio,
anche io ho sprecato tempo.
463
00:29:10,919 --> 00:29:13,564
Forse non è stato uno spreco, dopotutto.
464
00:29:33,407 --> 00:29:36,808
- Dove andrai?
- Da mia mamma, sul suo divano.
465
00:29:37,658 --> 00:29:40,583
La mamma non voleva dire
tutte quelle cose. Era solo...
466
00:29:40,855 --> 00:29:43,506
- sconvolta.
- Non è solo quello. Non ce la faccio più...
467
00:29:43,507 --> 00:29:45,674
a stare qui, ci provo, ma continuo a fallire.
468
00:29:45,675 --> 00:29:49,563
Non è così. E' quello
che la nonna vuole che pensi.
469
00:29:49,564 --> 00:29:52,429
- Non puoi mettere da parte i tuoi sogni.
- Sai cosa?
470
00:29:52,430 --> 00:29:55,775
Molte persone devono mettere i loro sogni
da parte e a volte i cattivi vincono.
471
00:29:55,776 --> 00:29:58,363
Ad un certo punto, dobbiamo accettarlo...
472
00:29:58,364 --> 00:30:00,164
- e crescere.
- Crescere?
473
00:30:00,651 --> 00:30:03,651
Questo non è crescere. E' scappare.
474
00:30:05,535 --> 00:30:06,893
Mi dispiace.
475
00:30:08,254 --> 00:30:09,429
E' solo che...
476
00:30:09,629 --> 00:30:12,079
dovresti stare con noi...
477
00:30:12,080 --> 00:30:14,048
come hai sempre fatto.
478
00:30:14,313 --> 00:30:15,913
Ho bisogno di te.
479
00:30:17,541 --> 00:30:19,142
E io ci sarò sempre per te...
480
00:30:19,290 --> 00:30:20,856
okay, Luce? Te lo prometto.
481
00:30:21,056 --> 00:30:24,419
Ma nella vita accadono cose
alle quali nemmeno io posso ribellarmi.
482
00:30:33,652 --> 00:30:35,402
Sapevo che vi avrei rivista.
483
00:30:38,749 --> 00:30:40,436
So che lo volete. Prendetelo...
484
00:30:40,437 --> 00:30:43,063
e andate a guadagnare del patetico oro.
485
00:30:43,190 --> 00:30:45,586
E cosa volete in cambio?
486
00:30:45,786 --> 00:30:48,236
Che rilasciate la donna che avete rapito.
487
00:30:50,734 --> 00:30:52,371
Parlate di lei?
488
00:30:57,100 --> 00:30:59,944
E' un sacrificio enorme per una rana insulsa.
489
00:31:00,285 --> 00:31:01,954
Siamo d'accordo?
490
00:31:03,937 --> 00:31:06,537
E' un oggetto molto potente, non trovate?
491
00:31:07,078 --> 00:31:11,636
Prima ha trasformato vostro padre
da un cuoco a un principe...
492
00:31:12,424 --> 00:31:13,623
e ora voi...
493
00:31:13,624 --> 00:31:17,624
da una principessa agiata a qualcuno disposto
a sacrificare tutto per uno sconosciuto.
494
00:31:18,925 --> 00:31:20,545
Una gran bella trasformazione.
495
00:31:22,446 --> 00:31:24,376
Non mi ha trasformata.
496
00:31:24,869 --> 00:31:26,837
Sono sempre stata così.
497
00:31:27,240 --> 00:31:28,815
Ma non me ne ero mai accorta.
498
00:31:30,180 --> 00:31:31,923
Non è un oggetto magico.
499
00:31:33,331 --> 00:31:34,526
E invece sì.
500
00:31:34,527 --> 00:31:36,598
Sapete, sono stato in una specie di prigione.
501
00:31:36,599 --> 00:31:38,993
Ero intrappolato tra questo mondo e...
502
00:31:38,994 --> 00:31:40,775
un altro luogo meno piacevole.
503
00:31:40,776 --> 00:31:42,420
E questo rubino...
504
00:31:42,703 --> 00:31:45,026
mi libererà.
505
00:31:52,550 --> 00:31:54,258
Quindi terrò il rubino...
506
00:31:54,938 --> 00:31:55,942
e...
507
00:31:56,618 --> 00:31:57,968
la mia piccola rana.
508
00:32:00,212 --> 00:32:03,212
Mi sono affezionato al suo versetto triste.
509
00:32:04,143 --> 00:32:06,793
Ma come dono per aver contribuito
alla mia liberazione...
510
00:32:07,616 --> 00:32:08,916
vi lascerò andare.
511
00:32:09,189 --> 00:32:10,569
Solo per questa volta.
512
00:32:12,096 --> 00:32:13,646
Non me ne vado senza di lei.
513
00:32:17,640 --> 00:32:19,252
Mi fa piacere sentirvelo dire.
514
00:32:24,750 --> 00:32:27,035
Che bello essere di nuovo me stesso.
515
00:32:44,972 --> 00:32:47,222
Sono più che soddisfatto di questo affare.
516
00:32:49,720 --> 00:32:51,277
Arrivederci, principessa.
517
00:33:21,173 --> 00:33:22,781
Sabine, aspetta.
518
00:33:23,345 --> 00:33:25,895
Lucy mi ha chiamata e mi ha fatta ragionare.
519
00:33:26,582 --> 00:33:29,516
Mi dispiace di aver detto
tutte quelle stupidaggini.
520
00:33:29,716 --> 00:33:31,343
Jacinda, per favore.
521
00:33:31,518 --> 00:33:32,975
Ma è vero.
522
00:33:33,175 --> 00:33:36,564
Ogni volta che questo triste mondo
mi fa cadere, tu mi aiuti a rialzarmi.
523
00:33:36,565 --> 00:33:38,670
Mi aiuti a trovare un modo per combattere.
524
00:33:38,774 --> 00:33:40,942
Ma penso di non aver
mai veramente capito che...
525
00:33:41,987 --> 00:33:45,007
tu avessi bisogno che io facessi
lo stesso per te, una volta tanto.
526
00:33:45,876 --> 00:33:46,885
Quindi...
527
00:33:47,074 --> 00:33:48,284
inizierò a farlo...
528
00:33:49,234 --> 00:33:50,327
con quello.
529
00:33:52,307 --> 00:33:53,705
Cosa diavolo è?
530
00:33:54,694 --> 00:33:55,747
Forza.
531
00:33:58,919 --> 00:34:00,419
E' il tuo nuovo chiosco.
532
00:34:00,630 --> 00:34:01,659
Oppure...
533
00:34:01,660 --> 00:34:03,051
il nostro chiosco...
534
00:34:03,393 --> 00:34:04,707
se mi vuoi ancora.
535
00:34:05,555 --> 00:34:07,052
Hai comprato un furgone?
536
00:34:07,774 --> 00:34:10,325
- Come?
- Il detective Rogers mi ha aiutata.
537
00:34:10,326 --> 00:34:12,729
Ci sono degli affari fantastici al deposito.
538
00:34:12,730 --> 00:34:14,947
Quindi hai usato i soldi che ti avevo dato...
539
00:34:15,188 --> 00:34:16,998
- per l'affitto?
- Sì.
540
00:34:16,999 --> 00:34:19,357
Ho fatto una mossa azzardata,
come mi hai insegnato.
541
00:34:19,945 --> 00:34:23,434
Perché hai ragione, Sabine.
E' questo che fanno i veri amici.
542
00:34:23,784 --> 00:34:24,795
Si...
543
00:34:25,612 --> 00:34:26,932
danno una spintarella.
544
00:34:36,763 --> 00:34:38,091
Principe Marias.
545
00:34:39,113 --> 00:34:40,121
Aspettate.
546
00:34:40,524 --> 00:34:41,688
Sono io.
547
00:34:41,689 --> 00:34:43,852
- Siete venuta ad arrestarmi?
- No.
548
00:34:44,905 --> 00:34:46,167
Ho questa.
549
00:34:49,073 --> 00:34:50,248
L'avete presa!
550
00:34:51,642 --> 00:34:53,240
Mi dispiace per prima.
551
00:34:53,241 --> 00:34:57,631
Ho finalmente capito che non mi serve
un eroe, se posso essere un'eroina.
552
00:34:57,632 --> 00:35:01,438
- Parlate come vostro padre.
- Beh, allora sembra che sia sulla retta via.
553
00:35:01,846 --> 00:35:05,454
Si dice che il re terrà un ballo,
per trovare una sposa per suo figlio.
554
00:35:05,663 --> 00:35:08,233
Il che significa
che il suo castello sarà aperto.
555
00:35:08,429 --> 00:35:12,229
Spero di poter approfittare
di quell'occasione per invertire la rotta.
556
00:35:12,230 --> 00:35:13,970
Sembra che abbiate in serbo un piano.
557
00:35:13,971 --> 00:35:17,176
Speravo che voi
e la vostra amata poteste unirvi a me.
558
00:35:17,806 --> 00:35:21,403
Questo, ovviamente, dopo
che le avrete dato il bacio del vero amore.
559
00:35:24,626 --> 00:35:26,171
A proposito della mia amata...
560
00:35:26,172 --> 00:35:29,694
vi ho un po' fuorviata, prima.
561
00:35:30,059 --> 00:35:31,159
Su cosa?
562
00:35:55,048 --> 00:35:56,487
E grazie.
563
00:35:56,901 --> 00:35:58,381
Non vi dimenticheremo mai.
564
00:36:24,592 --> 00:36:25,781
Prego.
565
00:36:42,969 --> 00:36:44,102
Ehi, ciao.
566
00:36:44,760 --> 00:36:45,760
Ciao.
567
00:36:46,004 --> 00:36:47,303
Sono per me?
568
00:36:47,304 --> 00:36:49,807
Gli ultimi bignè per te e i tuoi compagni.
569
00:36:50,208 --> 00:36:52,769
Jacinda mi ha detto
che ci hai aiutato con il furgone.
570
00:36:52,770 --> 00:36:56,058
Nessun problema, faceva parte
dei veicoli sequestrati di questo mese.
571
00:36:56,295 --> 00:36:59,636
E' stato confiscato in una retata antidroga,
dovrete pulirlo molto bene,
572
00:36:59,637 --> 00:37:01,324
con candeggina e acqua molto calda.
573
00:37:01,325 --> 00:37:04,349
- Sarà fatto, grazie.
- Sono felice che tu sia venuta.
574
00:37:04,350 --> 00:37:07,440
Gli ispettori hanno appena finito,
qualsiasi cosa sia successa al Cluck's...
575
00:37:08,031 --> 00:37:10,019
- è stata dolosa.
- Cosa?
576
00:37:10,020 --> 00:37:13,222
Le telecamere sono state distrutte,
quindi non c'è niente da fare, mi spiace.
577
00:37:13,774 --> 00:37:16,451
Ma credo che entrambi
abbiamo un'idea di chi sia stato.
578
00:37:18,962 --> 00:37:20,788
Non l'ha fatto da sola, comunque.
579
00:37:20,789 --> 00:37:23,779
Si sarebbe macchiata la sua giacchetta.
580
00:37:23,780 --> 00:37:26,110
Sembra che stiamo pensando
alla stessa persona.
581
00:37:36,284 --> 00:37:37,964
Ehi, sì, sono io.
582
00:37:38,366 --> 00:37:39,739
Abbiamo un problema.
583
00:37:39,975 --> 00:37:41,720
Qualcuno sta cercando la ragazza.
584
00:37:46,715 --> 00:37:49,645
APERTURA A BREVE?
585
00:37:55,679 --> 00:37:57,936
Mamma, devi avere avuto una brutta giornata.
586
00:37:57,937 --> 00:38:00,287
Volevo sapere se c'era qualcosa
che potessi fare per te.
587
00:38:03,434 --> 00:38:05,822
Ivy, è gentile da parte tua.
588
00:38:05,986 --> 00:38:09,254
Mi è sempre piaciuta l'idea
di crescere una figlia...
589
00:38:09,753 --> 00:38:11,289
guidarla...
590
00:38:12,997 --> 00:38:17,156
e alla fine sarebbe arrivato il giorno
in cui i ruoli si sarebbero invertiti e...
591
00:38:17,914 --> 00:38:19,564
avrei potuto appoggiarmi a lei.
592
00:38:22,825 --> 00:38:23,825
Ma...
593
00:38:25,011 --> 00:38:27,744
non tutte le figlie sono uguali.
594
00:38:29,957 --> 00:38:32,573
E' imbarazzante...
595
00:38:32,574 --> 00:38:35,260
vederti annaspare, Ivy.
596
00:38:35,637 --> 00:38:38,877
Senza capire di cosa saresti capace...
597
00:38:39,784 --> 00:38:42,624
e in quanti modi fallirai.
598
00:38:44,827 --> 00:38:45,977
Pensaci.
599
00:38:47,609 --> 00:38:49,009
E sistemati il trucco.
600
00:39:01,086 --> 00:39:02,086
Ehi.
601
00:39:02,630 --> 00:39:06,200
- Volevi vedermi?
- Sì, devo farti vedere una cosa, ma prima...
602
00:39:07,756 --> 00:39:11,326
Senti, ho risposto a un messaggio
di Ivy, sul tuo telefono.
603
00:39:12,094 --> 00:39:13,966
E l'ho incontrata alla Belfrey Tower.
604
00:39:13,967 --> 00:39:15,736
- Aspetta, aspetta...
- Lo so.
605
00:39:15,737 --> 00:39:16,828
Ho sbagliato.
606
00:39:17,418 --> 00:39:19,738
Volevo solo sapere
se ci potevamo fidare di lei.
607
00:39:20,268 --> 00:39:22,843
- Beh, quindi, possiamo?
- Forse.
608
00:39:22,844 --> 00:39:24,380
Ma non è importante...
609
00:39:24,629 --> 00:39:26,675
perché mentre eravamo lì...
610
00:39:28,974 --> 00:39:30,474
ho trovato questa.
611
00:39:32,159 --> 00:39:34,034
Non ho idea di che posto sia.
612
00:39:34,035 --> 00:39:37,877
E non ho mai avuto quel tipo di vestiti
nella mia vita.
613
00:39:38,206 --> 00:39:40,784
E poi, non ho idea di chi sia quel ragazzino.
614
00:39:41,776 --> 00:39:42,846
Io sì.
615
00:39:46,555 --> 00:39:47,655
Sono io.
616
00:40:10,620 --> 00:40:11,670
Ehilà?
617
00:40:23,032 --> 00:40:24,031
Cavolo!
618
00:40:24,470 --> 00:40:26,820
Ma davvero? Un po' più nascosta?
619
00:40:27,658 --> 00:40:29,702
Sei tu che mi hai chiesto di nascondermi.
620
00:40:29,703 --> 00:40:32,325
Per lei, per Roni.
621
00:40:33,109 --> 00:40:34,984
Mi hai spaventata a morte.
622
00:40:37,813 --> 00:40:39,943
Dobbiamo proprio trovarti un parrucchiere.
623
00:40:40,961 --> 00:40:42,220
Ha funzionato?
624
00:40:42,537 --> 00:40:46,071
- Si fidano di te?
- Sì, certo.
625
00:40:46,072 --> 00:40:48,568
Credo si fidino proprio come mia madre.
626
00:40:49,144 --> 00:40:50,314
Stupida com'è.
627
00:40:50,315 --> 00:40:53,095
Tua madre pensa di vedere e sapere tutto.
628
00:40:53,628 --> 00:40:56,728
Hai fatto un buon lavoro
a convincerla che fosse lei al comando.
629
00:40:56,729 --> 00:40:59,014
Cosa posso dire?
Sono una ragazza intelligente.
630
00:41:00,195 --> 00:41:01,540
E anche brava.
631
00:41:01,906 --> 00:41:03,426
Lei magari non lo vedrà...
632
00:41:04,128 --> 00:41:05,268
ma io sì.
633
00:41:08,677 --> 00:41:12,721
Beh, quando tornerà qui,
dille che sei stata tu a romperlo,
634
00:41:12,722 --> 00:41:15,528
e chiedile di farti dell'altro infuso, e...
635
00:41:15,644 --> 00:41:17,600
tieni in piedi questa farsa fino alla fine.
636
00:41:17,846 --> 00:41:22,233
Mia dolce Ivy, sai che farò proprio così.
637
00:41:22,550 --> 00:41:23,550
Bene.
638
00:41:24,230 --> 00:41:25,800
E non chiamarmi "Ivy".
639
00:41:26,478 --> 00:41:27,728
Sono Genoveffa.
640
00:41:30,691 --> 00:41:36,443
www.subsfactory.com