1
00:00:05,321 --> 00:00:08,571
<i>BRANSON, MISSOURI
CAMPIONATO DEI GLEE CLUB, 1993</i>

2
00:00:17,042 --> 00:00:18,790
Allora, tutti in cerchio.

3
00:00:21,723 --> 00:00:23,923
Benvenuti al campionato nazionale.

4
00:00:25,559 --> 00:00:26,909
E' fantastico.

5
00:00:27,078 --> 00:00:29,578
Usate questo entusiasmo sul palco, oggi.

6
00:00:30,015 --> 00:00:32,612
Voglio che vi ricordiate una cosa, ragazzi.

7
00:00:33,265 --> 00:00:35,768
Lo scopo del Glee Club
non e' la competizione.

8
00:00:35,916 --> 00:00:38,307
Ma riguarda qualcosa di piu' profondo.

9
00:00:38,317 --> 00:00:40,817
Il rendervi conto del vostro potenziale.

10
00:00:40,952 --> 00:00:42,726
L'utilizzo del vostro dono.

11
00:00:43,095 --> 00:00:46,642
Per la definizione stessa
della parola nel dizionario,

12
00:00:47,253 --> 00:00:50,053
il Glee Club porta ad aprire voi stessi...

13
00:00:50,571 --> 00:00:51,691
alla gioa.

14
00:00:52,905 --> 00:00:54,855
Alzate tutti le sopracciglia.

15
00:00:55,760 --> 00:00:57,260
Pronti a scatenarvi!

16
00:00:59,938 --> 00:01:01,550
<i># Let's Dance #</i>

17
00:01:02,314 --> 00:01:06,019
Medley: "That's the way I like it"
e "Shake Your Booty"
di KC and The Sunshine Band

18
00:01:06,557 --> 00:01:10,836
<i># Oh, that's the way, uh-huh uh-huh, #
# I like it, uh-huh, uh-huh. #</i>

19
00:01:10,947 --> 00:01:14,290
<i># That's the way, uh-huh uh-huh, #
# I like it, uh-huh, uh-huh. #</i>

20
00:01:14,375 --> 00:01:17,073
<i># Shake, shake, shake #
# Shake, shake, shake #</i>

21
00:01:17,515 --> 00:01:20,281
<i># Shake your booty #
# Shake your booty #</i>

22
00:01:21,445 --> 00:01:24,636
<i># That's the way, uh-huh uh-huh, #
# I like it, uh-huh! #</i>

23
00:01:34,756 --> 00:01:37,361
<i>AI GIORNI NOSTRI
LIMA, OHIO</i>

24
00:01:37,915 --> 00:01:41,214
Traduzione: ari1985, Balran, Eleucalypthus,
inuy4sh4, ladymarian, CaliMary, Blackmamba87

25
00:01:41,249 --> 00:01:44,702
Traduzione aggiuntiva e revisione: hnort
Resynch director's cut: hnort

26
00:01:44,795 --> 00:01:45,945
Ehi, ragazzi.

27
00:01:47,422 --> 00:01:49,822
Ti stai facendo dei nuovi amici, Kurt?

28
00:01:50,637 --> 00:01:52,487
Certo che si', signor Shue.

29
00:01:52,552 --> 00:01:55,514
Ehi, Finn. Mi devi ancora consegnare il
tema su "<i>Que hace en su verano pasado</i>".

30
00:01:55,549 --> 00:01:57,989
- Cosa?
- "Cos'hai fatto la scorsa estate".

31
00:01:58,024 --> 00:02:01,359
Sono quasi a meta' di quasi
tutto il compito, signor Shue.

32
00:02:01,394 --> 00:02:02,953
- E' ora di darci dentro.
- Per favore, e' della nuova

33
00:02:02,988 --> 00:02:05,279
- collezione di Mark Jacobs.
- Aspettate.

34
00:02:10,219 --> 00:02:11,189
Ok.

35
00:02:19,916 --> 00:02:22,233
<i>CAMPIONATO DI CANTO CORALE, 1993.
LICEO MCKINLEY, PRIMO POSTO.</i>

36
00:02:26,950 --> 00:02:29,937
<i>PER LA DEFINIZIONE STESSA DELLA PAROLA,
IL GLEE CLUB PORTA AD APRIRSI ALLA GIOIA</i>

37
00:02:37,803 --> 00:02:40,297
Ti stai preparando per
il ballo dei trans, Rachel?

38
00:02:40,307 --> 00:02:42,557
Non dimenticarti di farti la barba.

39
00:02:53,864 --> 00:02:56,314
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

40
00:02:56,694 --> 00:02:59,619
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

41
00:02:59,919 --> 00:03:02,803
<i>Que lastima, ojala que se sienta mejor.</i>

42
00:03:03,172 --> 00:03:06,069
<i>- Rapido.
- Que lastima...</i>

43
00:03:07,067 --> 00:03:08,953
<i>- ...mejor.

44
00:03:10,267 --> 00:03:11,099
<i>'ta manana.</i>

45
00:03:11,209 --> 00:03:15,342
<i>Glee (sostantivo)
1) Incontenibile allegria
2) Soddisfazione maliziosa.</i>

46
00:03:16,769 --> 00:03:20,698
<i># And I said to myself "Sit Down", #
# Sit down, I'm rocking the boat. #</i>

47
00:03:21,509 --> 00:03:23,045
Muovete di piu' le mani.

48
00:03:23,177 --> 00:03:25,135
<i># Sit down, you're rocking the boat. #</i>

49
00:03:25,421 --> 00:03:29,004
<i># And the devil will drag you under by #
# the sharp lapel of your checkered coat, #</i>

50
00:03:29,039 --> 00:03:32,765
<i># sit down, sit down, sit down, sit down, #
# sit down you're rocking the boat, #</i>

51
00:03:33,342 --> 00:03:36,399
<i># sit down, you're rocking sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

52
00:03:36,434 --> 00:03:39,204
<i># sit down, you're rocking, sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

53
00:03:39,239 --> 00:03:43,192
<i>"Sit down, you're rocking the boat",
tratta da "Bulli e Pupe",</i>

54
00:03:49,004 --> 00:03:50,210
Facciamo schifo.

55
00:03:50,915 --> 00:03:51,913
Beh

56
00:03:51,948 --> 00:03:54,184
ci arriverete. Bisogna
solo continuare a provare.

57
00:03:54,219 --> 00:03:57,468
Signor Schuester, si rende conto di
quanto sia ridicolo assegnare l'assolo

58
00:03:57,503 --> 00:04:00,690
in una canzone che fa "siediti, stai scuotendo
la barca" ad uno in una sedia a rotelle?

59
00:04:00,725 --> 00:04:03,460
Credo che il signor Schuester voglia usare
l'ironia per dare piu' forza al pezzo.

60
00:04:03,495 --> 00:04:06,245
Non c'e' niente di
ironico nel canto corale.

61
00:04:09,024 --> 00:04:10,027
Rachel?

62
00:04:10,266 --> 00:04:11,317
Rachel?

63
00:04:13,118 --> 00:04:14,340
<i>Rachel ha ragione.</i>

64
00:04:14,425 --> 00:04:15,732
<i>Facciamo schifo davvero.</i>

65
00:04:15,910 --> 00:04:18,053
<i>Probabilmente siamo il peggior
Glee Club dello Stato.</i>

66
00:04:18,265 --> 00:04:21,499
<i>Ma come ha fatto il Glee a finire cosi' male cosi' in fretta?</i>

67
00:04:21,732 --> 00:04:25,033
<i>Mi sa che e' tutto cominciato qualche anno
fa, col sostituto della professoressa Adler,</i>

68
00:04:25,390 --> 00:04:26,875
<i>Sandy Ryerson.</i>

69
00:04:28,600 --> 00:04:31,800
<i>Con Sandy al comando, la situazione
e' precipitata. Velocemente.</i>

70
00:04:31,859 --> 00:04:34,057
Il McKinley era diventato la feccia
della societa' dei Glee Club.

71
00:04:34,125 --> 00:04:35,916
<i># One... #</i>

72
00:04:34,651 --> 00:04:35,975
<i>{\a6}Eravamo un coro da sgabello.</i>

73
00:04:36,017 --> 00:04:39,964
<i># singular sensation #
# every little step she takes #</i>

74
00:04:39,217 --> 00:04:40,303
{\a6}Sopracciglia!

75
00:04:40,396 --> 00:04:41,992
Denti! Occhi!

76
00:04:42,068 --> 00:04:44,495
Avanti, avanti, avanti!

77
00:04:44,647 --> 00:04:47,278
<i>Lentamente ma inesorabilmente,
chiunque sapesse fare un salto con spaccata</i>

78
00:04:47,329 --> 00:04:50,763
<i>si e' unito alla squadra di cheerleader del
liceo, i cheerios, famosi a livello nazionale</i>

79
00:04:50,839 --> 00:04:52,265
<i>guidati da Sue Sylvester.</i>

80
00:04:52,341 --> 00:04:55,977
<i>I cheerios si sono piazzati terzi ai
campionati internazionali a Pyongyang,</i>

81
00:04:56,281 --> 00:04:59,387
<i>e sono apparsi due volte sul canale Fox Sports.</i>

82
00:04:59,565 --> 00:05:02,339
<i>Si dice in giro che Sue abbia
posato per la rivista Penthouse</i>

83
00:05:02,349 --> 00:05:03,953
<i>e che abbia preso estrogeni di cavallo</i>

84
00:05:04,114 --> 00:05:05,022
<i>Ma era solo una voce.</i>

85
00:05:05,086 --> 00:05:08,251
Pensate che questo sia duro? Provate il
water-boarding. Quello si' che e' duro!

86
00:05:08,688 --> 00:05:10,690
<i>Il Glee Club languiva, ma comunque...</i>

87
00:05:10,843 --> 00:05:13,992
<i>alla scuola non importava, fintanto
che Sandy non superava il budget.</i>

88
00:05:14,437 --> 00:05:17,339
<i>Sapete, forse io non avrei mai
sostituito Sandy a capo del Club</i>

89
00:05:17,432 --> 00:05:19,282
<i>se lui fosse stato capace di controllarsi.</i>

90
00:05:19,570 --> 00:05:21,582
Questa canzone parla di quanto...

91
00:05:22,014 --> 00:05:24,153
si possa desiderare qualcuno, Hank.

92
00:05:24,237 --> 00:05:25,816
Non saprei, professor Ryerson...

93
00:05:26,164 --> 00:05:28,729
Questa canzone non e' piu'...
di moda, capisce?

94
00:05:28,739 --> 00:05:31,640
E' per questo che sei qui?
Per essere alla moda?

95
00:05:31,650 --> 00:05:32,906
Beh, pensa un po', bello

96
00:05:33,237 --> 00:05:36,292
[..]

97
00:05:40,371 --> 00:05:41,347
Canta.

98
00:05:44,188 --> 00:05:46,524
<i>"Where is love?", tratta
dal musical "Oliver!"</i>

99
00:05:46,559 --> 00:05:51,574
<i># Where is love? #</i>

100
00:05:52,356 --> 00:05:57,537
<i># Does it fall from skies above? #</i>

101
00:05:58,154 --> 00:06:03,419
<i># Is it underneath the willow tree #</i>

102
00:06:03,551 --> 00:06:10,377
<i># that I've been dreaming of? #</i>

103
00:06:15,158 --> 00:06:18,060
Ho le mani legate, Sandy. Non possiamo
permetterci un'altra querela.

104
00:06:18,298 --> 00:06:21,251
Ti prego, continua a impacchettare
i tuoi centrini e soprammobili.

105
00:06:22,040 --> 00:06:24,094
Ma se nemmeno sono gay!

106
00:06:24,866 --> 00:06:28,816
<i>S'era liberato un posto, e il destino
mi aveva chiamato a riempirlo.</i>

107
00:06:27,942 --> 00:06:28,921
<i>CAFFE'!</i>

108
00:06:29,401 --> 00:06:31,771
- Dov'e' la caffettiera?
- Figgins l'ha tolta di mezzo.

109
00:06:31,806 --> 00:06:32,960
Tagli sulle spese.

110
00:06:32,995 --> 00:06:37,033
Sai, so per certo che hanno ancora
il caffe' caldo alla Carver.

111
00:06:37,068 --> 00:06:38,568
Dovremmo scioperare.

112
00:06:39,220 --> 00:06:41,970
Ciao, ragazzi.
Chi ha bisogno di tirarsi su?

113
00:06:42,309 --> 00:06:45,417
- Wow, un cappuccino.
- Si', sono un po' snob sul caffe'.

114
00:06:45,452 --> 00:06:49,579
Il segreto per un cappuccino perfetto
e' la temperatura della crema di latte.

115
00:06:49,894 --> 00:06:51,394
A me piace bollente.

116
00:06:52,190 --> 00:06:53,990
- Ciao, Emma.
- Ehi, Ken.

117
00:06:54,062 --> 00:06:55,074
Will...

118
00:06:55,333 --> 00:06:56,583
- Ciao.
- Ehi.

119
00:06:56,946 --> 00:07:00,372
- Come mai tutti questi cappuccini?
- Oh, Emma. Mi sono sentita cosi' in colpa

120
00:07:00,407 --> 00:07:03,406
per il fatto che Figgins ha tagliato le spese
per il caffe' per pagare la nutrizionista

121
00:07:03,441 --> 00:07:05,689
- per i miei Cheerios.
- Si', ho sentito che avete superato tipo

122
00:07:05,724 --> 00:07:07,302
di 600 dollari il vostro budget.

123
00:07:07,337 --> 00:07:11,551
I miei artisti non sono arrivati l'anno
scorso su Fox Sports mangiando hamburger.

124
00:07:11,586 --> 00:07:14,023
Da quando i cheerleader
sono degli artisti?

125
00:07:15,466 --> 00:07:17,016
Il tuo risentimento...

126
00:07:17,051 --> 00:07:18,417
e' delizioso.

127
00:07:20,331 --> 00:07:23,153
Beh, devo sentire un tizio tra un
paio di minuti. E' un'intervista

128
00:07:23,188 --> 00:07:25,931
via telefono con un'importante
compagnia di comunicazioni.

129
00:07:25,966 --> 00:07:27,762
Penso che la faro' con il mio i-Phone.

130
00:07:27,797 --> 00:07:30,097
- Divertitevi.
- Grazie mille, Sue.

131
00:07:34,261 --> 00:07:37,534
Mi sei mancata all'incontro per
single lo scorso weekend, Emma.

132
00:07:37,551 --> 00:07:40,123
Si', lo so. Non ci sono proprio andata.

133
00:07:40,424 --> 00:07:43,123
E' esplosa una tubatura nel mio
palazzo. C'e' stato il caos.

134
00:07:43,284 --> 00:07:45,777
Una pazzia: sono venuti
i pompieri, la polizia.

135
00:07:45,787 --> 00:07:47,954
E' stata una cosa grossa.
Ne hanno parlato al TG locale.

136
00:07:47,964 --> 00:07:49,873
Per caso l'hai visto, Will? Al TG?

137
00:07:49,983 --> 00:07:52,779
- Certo. Forse.
- Gia', forse l'hai visto.

138
00:07:54,268 --> 00:07:56,249
Fra l'altro, odio questi
incontri per single. Tu no?

139
00:07:56,259 --> 00:07:58,937
Cioe', e' come un grosso mercato
della carne. E' davvero eew...

140
00:07:58,972 --> 00:08:01,411
Anche se ho dato il mio
numero ad un pompiere.

141
00:08:01,446 --> 00:08:04,483
Ma non mi ha ancora chiamata.
Magari non chiamera'.

142
00:08:04,493 --> 00:08:07,972
Sai, c'e' qualcuno per ognuno di noi.
Io non mi preoccuperei.

143
00:08:13,523 --> 00:08:15,714
Ehi, hai sentito che Sandy
Ryerson e' stata licenziato?

144
00:08:15,724 --> 00:08:16,940
Davvero?

145
00:08:19,041 --> 00:08:22,091
- Chi si occupera' del Glee Club?
- Non lo so.

146
00:08:23,715 --> 00:08:25,446
Vorrei occuparmi del Glee Club.

147
00:08:25,481 --> 00:08:28,300
- E magari anche capitanare il Titanic?
- Penso di poterli riportare al successo.

148
00:08:28,335 --> 00:08:31,070
Non c'e' gioia in questi ragazzi,
si sentono invisibili.

149
00:08:31,105 --> 00:08:34,005
E' per questo che ognuno
di loro ha un myspace.

150
00:08:34,262 --> 00:08:37,616
60 dollari al mese. E' quanto mi serve
per tenere in piedi questo programma.

151
00:08:37,651 --> 00:08:41,363
- E si... si aspetta che sia io a pagare?
- Be', di sicuro non saro' io a pagare.

152
00:08:42,295 --> 00:08:44,693
Non stiamo mica parlando
dei Cheerios, Will.

153
00:08:44,728 --> 00:08:46,989
Loro sono finiti su Fox
Sports l'anno scorso.

154
00:08:47,024 --> 00:08:50,105
Quando il Glee Club iniziera' di nuovo
a portare un simile prestigio alla scuola,

155
00:08:50,140 --> 00:08:51,565
avrai tutti i soldi che vorrai.

156
00:08:51,685 --> 00:08:53,334
Fino ad allora, sono 60 dollari al mese,

157
00:08:53,369 --> 00:08:56,655
e dovete usare i costumi e le
attrezzature che ci sono gia'.

158
00:08:56,690 --> 00:09:00,090
Ma gli sgabelli ci servono per
le lezioni in laboratorio.

159
00:09:02,513 --> 00:09:05,415
<i>Nascondere quei 60 dollari al mese a mia
moglie Terri sarebbe stato difficile.</i>

160
00:09:05,483 --> 00:09:06,794
<i>Ma avevo un problema piu' grosso.</i>

161
00:09:06,914 --> 00:09:09,514
<i>Come avrei fatto a
motivare quei ragazzi?</i>

162
00:09:10,183 --> 00:09:13,163
<i>Una cosa era certa:
ci serviva un nome nuovo.</i>

163
00:09:13,198 --> 00:09:14,578
Nuovi Percorsi!

164
00:09:18,865 --> 00:09:21,299
<i>Mi chiamo Mercedes Jones, e canto...</i>

165
00:09:21,401 --> 00:09:23,430
<i>"Respect", di Aretha Franklin.
# - R-E-S-P-E-C-T #</i>

166
00:09:23,465 --> 00:09:25,567
<i># Find out what it means to me #</i>

167
00:09:25,602 --> 00:09:27,841
<i># R-E-S-P-E-C-T #</i>

168
00:09:27,973 --> 00:09:29,668
<i># Take care, TCB #</i>

169
00:09:33,976 --> 00:09:36,819
<i>Salve, sono Kurt Hummel,
e canto "Mr. Cellophane".</i>

170
00:09:37,440 --> 00:09:41,123
<i>"Mr. Cellophane", dal musical "Chicago"
# - Cellophane, Mr. Cellophane #</i>

171
00:09:41,158 --> 00:09:45,099
<i># Shoulda been my name #
# Mr. Cellophane #</i>

172
00:09:45,134 --> 00:09:49,828
<i># 'Cause you can look right through me #
# Walk right by me #</i>

173
00:09:50,054 --> 00:09:52,741
<i># And never know I'm there... #</i>

174
00:09:53,438 --> 00:09:55,352
<i># Never... #
# even... #</i>

175
00:09:55,387 --> 00:10:03,086
<i># know... #</i>

176
00:10:03,934 --> 00:10:06,286
<i># i'm there. #</i>

177
00:10:08,400 --> 00:10:11,902
<i>Tina C. "I Kissed A Girl".</i>

178
00:10:12,593 --> 00:10:16,206
<i>"I kissed a girl", di Katy Perry.
# - It's not what I'm used to, #</i>

179
00:10:16,456 --> 00:10:19,221
♪<i> just wanna try you on</i> ♪

180
00:10:19,256 --> 00:10:23,033
♪<i> I'm curious for you </i>♪

181
00:10:23,068 --> 00:10:25,886
♪ <i>caught my attention</i> ♪

182
00:10:26,082 --> 00:10:29,180
♪ <i>I kissed a girl, I liked it </i>♪

183
00:10:31,546 --> 00:10:33,898
<i>Salve, mi chiamo Rachel
Berry e cantero'...</i>

184
00:10:33,933 --> 00:10:37,634
<i>"On my own", tratta dalla pietra
miliare di Broadway "Les Miserables".</i>

185
00:10:37,669 --> 00:10:38,941
Fantastico, ascoltiamolo.

186
00:10:39,131 --> 00:10:41,771
♪<i> On my own </i>♪

187
00:10:42,307 --> 00:10:46,848
♪ <i>pretending he's beside me</i> ♪

188
00:10:46,883 --> 00:10:51,084
<i>Forse riderete perche' ogni volta che firmo,
metto una stella dorata dopo il mio nome,</i>

189
00:10:51,119 --> 00:10:53,748
<i>ma e' una metafora.
E le metafore sono importanti.</i>

190
00:10:53,783 --> 00:10:57,933
<i>Le mie stelle d'oro rappresentano
il fatto che io diventero' una stella.</i>

191
00:11:03,351 --> 00:11:06,264
<i>E giusto per essere chiari,
voglio smentire quell'odiosa voce</i>

192
00:11:06,299 --> 00:11:09,010
<i>secondo cui abbia denunciato io
il gay represso Sandy Ryerson</i>

193
00:11:09,045 --> 00:11:12,249
<i>perche' aveva dato ad Hank Saunders
l'assolo che mi meritavo io.</i>

194
00:11:12,284 --> 00:11:13,188
<i>Cavolate!</i>

195
00:11:13,223 --> 00:11:17,380
Toccava Hank, lo accarezzava.
Era cosi' sbagliato!

196
00:11:25,309 --> 00:11:28,606
<i>Non sono omofobica.
Anzi, ho due papa' gay.</i>

197
00:11:28,641 --> 00:11:31,447
<i>Sapete, sono nata per un atto d'amore.
I miei due papa' hanno selezionato...</i>

198
00:11:31,482 --> 00:11:34,084
<i>le potenziali madri surrogato
basandosi sulla bellezza e il QI.</i>

199
00:11:34,119 --> 00:11:37,075
<i>Poi hanno mischiato il loro sperma e
hanno usato la fecondazione artificiale.</i>

200
00:11:37,110 --> 00:11:39,253
<i>Ad oggi non sappiamo chi dei
due sia il mio vero padre,</i>

201
00:11:39,288 --> 00:11:41,498
<i>il che penso sia davvero fantastico.</i>

202
00:11:41,533 --> 00:11:45,893
<i>I miei papa' mi hanno viziato con le arti.
Ho preso lezioni di danza, di canto.</i>

203
00:11:45,928 --> 00:11:48,678
<i>Di tutto pur di farmi
partire avvantaggiata.</i>

204
00:11:52,567 --> 00:11:55,804
<i>Penserete che tutti i ragazzi
a scuola mi muoiano dietro.</i>

205
00:11:55,839 --> 00:11:59,560
<i>Ma i miei impegni su MySpace mi tengono
troppo occupata per uscire coi ragazzi.</i>

206
00:11:59,595 --> 00:12:01,861
<i>Cerco di postare un video
su MySpace ogni giorno</i>

207
00:12:01,896 --> 00:12:04,058
<i>solo per esercitare e
migliorare il mio talento.</i>

208
00:12:05,436 --> 00:12:08,804
<i>Al giorno d'oggi, essere anonimi
e' peggio che essere poveri.</i>

209
00:12:08,839 --> 00:12:11,657
<i>La fama e' la cosa piu' importante
nella nostra cultura, adesso.</i>

210
00:12:11,692 --> 00:12:14,923
<i>E se c'e' una cosa che ho imparato, e' che nessuno te la regalera'.</i>

211
00:12:15,293 --> 00:12:17,741
<i># I love him. #</i>

212
00:12:17,776 --> 00:12:22,040
<i># But every day I'm lonely. #</i>

213
00:12:22,267 --> 00:12:30,730
<i># All my life I've only been pretending... #</i>

214
00:12:31,196 --> 00:12:33,381
<i>- Se fossi i tuoi, ti rivenderei.
- Vorrei strapparmi gli occhi.</i>

215
00:12:33,416 --> 00:12:35,530
<i>Ti prego, fatti sterilizzare.</i>

216
00:12:36,115 --> 00:12:38,527
<i># A world that's full of happiness #</i>

217
00:12:38,562 --> 00:12:47,271
<i># that I have never known... #</i>

218
00:12:51,624 --> 00:12:53,558
<i># I love him #</i>

219
00:12:56,818 --> 00:12:57,952
<i># I love him. #</i>

220
00:13:01,713 --> 00:13:03,695
<i># I love him. #</i>

221
00:13:05,462 --> 00:13:08,634
<i># But only on my.... #</i>

222
00:13:09,744 --> 00:13:14,007
<i># own. #</i>

223
00:13:15,906 --> 00:13:17,362
Bravissima, Rachel.

224
00:13:17,864 --> 00:13:19,577
Quando cominciamo le prove?

225
00:13:19,840 --> 00:13:21,590
Ragazzi, state benissimo!

226
00:13:22,903 --> 00:13:25,538
- Io non mi metto questo coso.
- Nel 93 la squadra ha vinto...

227
00:13:25,597 --> 00:13:29,154
- il campionato nazionale con quelli addosso.
- Lo so, ne sento ancora l'odore.

228
00:13:29,587 --> 00:13:31,827
- Voglio un costume nuovo.
- Li porto in lavanderia.

229
00:13:31,878 --> 00:13:33,278
Li puoi portare pure sulla luna, tesoro.

230
00:13:33,329 --> 00:13:37,129
Lo sanno tutti che la puzza di
culo non si toglie dal poliestere.

231
00:13:37,657 --> 00:13:39,757
Per caso vuoi litigare, Britney?

232
00:13:40,317 --> 00:13:41,157
Rach...

233
00:13:41,810 --> 00:13:44,321
Fara' quest'uscita da diva
dopo ogni sessione di prove?

234
00:13:44,331 --> 00:13:45,731
Probabilmente si'.

235
00:14:11,155 --> 00:14:13,985
E' sciatto. Voi siete sciatti, belli.

236
00:14:14,260 --> 00:14:18,310
E' davvero vergognoso. E non voglio
vedere l'agonia nei vostri occhi!

237
00:14:18,444 --> 00:14:21,083
<i>Eh no, Lance, non cominciare a piangere!</i>

238
00:14:21,118 --> 00:14:23,124
<i>Sei tu l'anello debole, bello.</i>

239
00:14:23,159 --> 00:14:26,953
<i>Come ci si sente ad essere l'anello debole?
Non deve essere molto bello.</i>

240
00:14:26,988 --> 00:14:28,589
Ti sei tolta il costume.

241
00:14:28,899 --> 00:14:30,881
Sono stanca di essere derisa.

242
00:14:34,135 --> 00:14:36,176
Tu sei la migliore del gruppo, Rachel.

243
00:14:36,211 --> 00:14:38,541
- E ne devi pagare il prezzo.
- Senta, so di essere solo al secondo anno,

244
00:14:38,576 --> 00:14:42,660
ma sento il tempo passare in fretta e non
voglio finire il liceo senza nessun risultato.

245
00:14:42,695 --> 00:14:46,499
- Hai dei bei voti, canti divinamente...
- Mi odiano tutti.

246
00:14:46,986 --> 00:14:48,798
E pensi che il Glee Club
possa cambiare le cose?

247
00:14:48,833 --> 00:14:51,183
Riuscire alla grande in qualcosa si'.

248
00:14:51,353 --> 00:14:54,753
Partecipare a qualcosa di
speciale ti rende speciale, no?

249
00:14:55,769 --> 00:14:58,940
- Serve un co-protagonista alla mia altezza.
- Forse posso insegnare ad Arty...

250
00:14:58,975 --> 00:15:01,459
Senta, signor Shue, la ringrazio
per cio' che sta cercando di fare,

251
00:15:01,494 --> 00:15:04,110
ma se non puo' darmi quello
che mi serve, mi spiace...

252
00:15:04,589 --> 00:15:07,039
non ho intenzione di rendermi ridicola.

253
00:15:08,030 --> 00:15:11,630
Non posso continuare a perdere
il mio tempo con il Glee Club.

254
00:15:11,684 --> 00:15:12,934
Fa troppo male.

255
00:15:13,487 --> 00:15:14,776
Schuester!

256
00:15:14,920 --> 00:15:16,388
Figgins ti vuole!

257
00:15:20,859 --> 00:15:23,127
Ma abbiamo appena iniziato le prove!

258
00:15:23,162 --> 00:15:25,575
Ho le mani legate, Shue.
Mi serve l'auditorium.

259
00:15:25,610 --> 00:15:28,966
La Alcolisti Anonimi lo vuole affittare
per i loro incontri pomeridiani.

260
00:15:29,001 --> 00:15:32,376
Ci sono un sacco di ubriaconi in questa
citta'. Mi pagano 10 dollari a cranio.

261
00:15:32,427 --> 00:15:33,727
Mi dia due mesi.

262
00:15:34,354 --> 00:15:36,650
Se arriviamo alle regionali,
il club resta in piedi. Altrimenti...

263
00:15:36,685 --> 00:15:39,552
- ci puo' aprire un bar all'auditorium.
- Ma perche' ci tiene tanto a quel Club?

264
00:15:39,587 --> 00:15:41,214
Ci sono solo 5 ragazzi.

265
00:15:41,249 --> 00:15:44,180
- E uno e' storpio!
- Allora non ha di che preoccuparsi, no?

266
00:15:47,665 --> 00:15:49,386
- Va bene. Due mesi.
- Si'!

267
00:15:51,385 --> 00:15:54,393
Ma sorvegliera' gli alunni in punizione
gratuitamente per ricompensarmi.

268
00:15:56,412 --> 00:15:57,562
Affare fatto.

269
00:16:03,897 --> 00:16:06,497
Devi mettere le mani
negli angoli, cosi'.

270
00:16:06,655 --> 00:16:08,506
- Ok?
- Non lo so fare.

271
00:16:08,995 --> 00:16:10,775
Sono dislessico.

272
00:16:10,810 --> 00:16:13,150
Forse dovrei limitarmi agli
asciugamani e alle spugne da doccia.

273
00:16:13,185 --> 00:16:16,534
Howard, se non sai piegare un lenzuolo,
non puoi lavorare da "Non solo lenzuola".

274
00:16:16,569 --> 00:16:18,269
<i>Vorremmo fare un cambio.</i>

275
00:16:19,152 --> 00:16:22,134
Vai. Assicurati che abbiano la ricevuta.

276
00:16:23,191 --> 00:16:25,241
- Sei bellissima oggi.
- Ciao.

277
00:16:25,285 --> 00:16:27,365
- Ciao.
- Sei molto bello.

278
00:16:27,746 --> 00:16:29,246
Grazie.

279
00:16:29,886 --> 00:16:31,916
Pane di semola con roast beef,
il tuo preferito.

280
00:16:31,951 --> 00:16:34,331
- Oh, c'e' anche la maionese?
- Si'.

281
00:16:34,366 --> 00:16:37,647
Will, se mi torna il diabete,
non posso rimanere incinta.

282
00:16:37,682 --> 00:16:39,332
- Io...
- Che cos'hai?

283
00:16:40,571 --> 00:16:43,014
Ti conosco, c'e' qualcosa che ti turba.

284
00:16:43,024 --> 00:16:47,325
Volevo dirti che dovro' cominciare a lavorare
fino a tardi per i prossimi due mesi.

285
00:16:47,360 --> 00:16:50,398
- Devo sorvegliare gli studenti in punizione.
- Cosa?

286
00:16:50,433 --> 00:16:53,245
Dovevo trovare un accordo con Figgins,
perche' non chiudesse il Glee Club.

287
00:16:53,280 --> 00:16:56,714
Ma, Will, sto in piedi 4 ore al giorno per
tre volte a settimana, in questo posto.

288
00:16:56,749 --> 00:16:59,499
Ora devo andare a casa
e prepararmi la cena?

289
00:17:00,031 --> 00:17:02,983
Una signora vuole restituire
queste lenzuola, ma...

290
00:17:03,018 --> 00:17:06,568
qualcosa mi dice che abbiamo un
altro caso di pipi' a letto.

291
00:17:07,034 --> 00:17:09,565
Vedi cosa devo affrontare qui?

292
00:17:10,455 --> 00:17:11,380
Tieni.

293
00:17:12,148 --> 00:17:14,108
Ne parliamo a casa, ok?

294
00:17:14,733 --> 00:17:16,614
Dio mio, ha mai sentito
parlare di pannolini?

295
00:17:16,649 --> 00:17:20,257
<i>Ma certo che anche gli asciugamani
hanno un titolo fili, signor...</i>

296
00:17:20,292 --> 00:17:21,967
"Non solo lenzuola"?

297
00:17:22,002 --> 00:17:25,611
<i>Ma lei cosa fa nella vita? Io leggo
i cataloghi. Conosco queste cose.</i>

298
00:17:25,646 --> 00:17:29,298
<i>Qualunque cosa sotto i 400 fili
mi farebbe venire un'impetigine!</i>

299
00:17:29,333 --> 00:17:32,270
E' semplice da capire. William?

300
00:17:33,098 --> 00:17:36,317
- Sandy? Ciao.
- Ehi, ciao.

301
00:17:36,556 --> 00:17:40,356
Come vanno le cose? Ho sentito
che ora segui tu il Glee Club.

302
00:17:40,463 --> 00:17:44,150
- Si'. Io... spero non te la sia presa.
- Stai scherzando?

303
00:17:44,494 --> 00:17:49,344
Sfuggire dal quel vortice di disperazione e'
la cosa migliore che mi sia mai successa.

304
00:17:49,640 --> 00:17:51,957
Vuoi farmi da personal shopper?

305
00:17:53,184 --> 00:17:54,569
Non fraintendermi.

306
00:17:54,604 --> 00:17:56,513
Non e' stato facile all'inizio.

307
00:17:56,548 --> 00:17:59,369
Essere licenziato, per quello
di cui mi hanno accusato, poi!

308
00:17:59,404 --> 00:18:03,228
La relazione a distanza con la mia ragazza
di Cleveland e' stata a rischio rottura.

309
00:18:03,263 --> 00:18:05,650
Oh, Dio, non e' adorabile
questa scimmietta?

310
00:18:05,685 --> 00:18:08,795
Ci ho messo settimane per riprendermi
dall'esaurimento nervoso.

311
00:18:08,830 --> 00:18:12,471
- Ti hanno messo in cura?
- Meglio: marijuana medicinale.

312
00:18:12,830 --> 00:18:14,143
E' geniale.

313
00:18:14,178 --> 00:18:16,959
Basta dire al mio dottore dalla ricetta
facile che ho problemi per dormire,

314
00:18:16,994 --> 00:18:19,662
e me ne da' quanta ne voglio.

315
00:18:19,697 --> 00:18:23,297
- Trovo questo metodo molto remunerativo.
- Sei uno spacciatore?

316
00:18:23,307 --> 00:18:26,197
Oh, si'. Guadagno cinque volte di
piu' di quando ero insegnante.

317
00:18:26,232 --> 00:18:30,291
Ne tengo un po' per me e con
il resto navigo nell'oro.

318
00:18:30,326 --> 00:18:32,231
A chi la vendi?

319
00:18:36,672 --> 00:18:38,266
Ne vuoi un po'?

320
00:18:39,954 --> 00:18:41,063
Ehm, no.

321
00:18:41,098 --> 00:18:43,892
L'ho provata una volta al college,
ma Terri ed io vogliamo avere un figlio...

322
00:18:43,927 --> 00:18:46,767
La impacchetto io stesso,
e il primo campione e' gratis.

323
00:18:46,802 --> 00:18:51,332
Dai, sei tu che insegni a quelle fabbriche
di acne stonate. Ne avrai bisogno.

324
00:18:51,367 --> 00:18:53,928
Cosa c'e'? Questo sembra vomito.

325
00:18:54,241 --> 00:18:57,162
Chiaro? Devo fare tutto
da solo. Chiamami.

326
00:18:57,272 --> 00:18:59,777
Andiamo. Ma come ti viene in mente?

327
00:19:00,668 --> 00:19:01,840
<i>E' orrendo!</i>

328
00:19:03,371 --> 00:19:05,980
Ehi, Sue, mi concedi un secondo?

329
00:19:07,921 --> 00:19:09,858
Certo, amico. Entra.

330
00:19:18,565 --> 00:19:20,487
Ehi, Emma, hai un secondo?

331
00:19:21,206 --> 00:19:23,056
Cos'e', gomma da masticare?

332
00:19:23,179 --> 00:19:25,741
Vuoi parlare ai miei Cheerios per
farli iscrivere al Glee Club?

333
00:19:25,776 --> 00:19:28,626
Beh, ho bisogno di
altri ragazzi, artisti.

334
00:19:28,882 --> 00:19:31,980
E i migliori sono tra i Cheerios.
Ho pensato che qualcuno volesse partecipare.

335
00:19:32,015 --> 00:19:34,870
Ok, quello che stai
facendo ora e' sconfinare.

336
00:19:35,214 --> 00:19:39,264
Il liceo e' un sistema di caste.
I ragazzi occupano dei posti precisi.

337
00:19:39,358 --> 00:19:42,920
Gli atleti e i ragazzi
popolari sono all'attico.

338
00:19:42,955 --> 00:19:47,735
Quelli invisibili e quelli che giocano
e Druidi e Troll nella foresta,

339
00:19:47,770 --> 00:19:49,375
sono al piano terra.

340
00:19:49,410 --> 00:19:51,912
E quelli del Glee Club?

341
00:19:51,947 --> 00:19:53,547
Sotto il seminterrato.

342
00:19:53,974 --> 00:19:57,518
Sue non sbaglia, ma non c'e' niente
di scolpito nella roccia. Insomma,

343
00:19:57,553 --> 00:20:01,338
i ragazzi fanno sempre cio' che credono figo,
ma non e' detto che questo li rappresenti.

344
00:20:01,373 --> 00:20:03,699
Devi solo trovare un modo per
tirarli fuori dai loro stereotipi.

345
00:20:03,734 --> 00:20:06,008
- Come faccio?
- Seguono il loro leader.

346
00:20:06,043 --> 00:20:09,995
Se riesci a far iscrivere almeno due dei
piu' popolari, il resto viene da se'.

347
00:20:10,030 --> 00:20:12,651
- Voglio solo parlare con loro.
- Non saprei...

348
00:20:12,686 --> 00:20:15,432
Non riesco a immaginare i miei
ragazzi unirsi al Glee Club.

349
00:20:15,467 --> 00:20:18,124
Il mese scorso, a un loro compagno
hanno rasato le sopracciglia,

350
00:20:18,159 --> 00:20:19,808
perche' guardava Grey's Anatomy!

351
00:20:19,843 --> 00:20:22,987
- Voglio solo una presentazione.
- Va bene.

352
00:20:23,909 --> 00:20:26,909
Ma devi mettere una buona
parola per me con Emma.

353
00:20:28,445 --> 00:20:30,883
- Ecco qua, Cenerentola.
- Grazie.

354
00:20:32,492 --> 00:20:34,792
Ho dei problemi con cose del genere.

355
00:20:35,714 --> 00:20:38,167
- Con le cose sporche.
- Si'.

356
00:20:38,714 --> 00:20:41,382
E' davvero carino che ti
preoccupi del Glee Club.

357
00:20:41,417 --> 00:20:42,776
Dei ragazzi.

358
00:20:43,623 --> 00:20:46,529
Se davvero ti preoccupassi di quei
ragazzi, li lasceresti in pace.

359
00:20:46,564 --> 00:20:48,686
Ai ragazzi piace sapere
qual e' il loro posto.

360
00:20:48,721 --> 00:20:51,532
Quindi lascia che i tuoi ragazzetti
abbiamo il loro piccolo Glee Club.

361
00:20:51,567 --> 00:20:56,095
Ma non fingere che siano
qualcosa che non sono.

362
00:21:00,306 --> 00:21:03,349
Mettetevi a posto, avvicinatevi.

363
00:21:03,456 --> 00:21:05,956
Forza signori, fate finta che v'importi!

364
00:21:06,234 --> 00:21:08,434
Il signor Schuester deve parlarvi.

365
00:21:08,589 --> 00:21:11,039
Se non ascoltate, farete giri di campo.

366
00:21:11,141 --> 00:21:14,469
Se ribattete, farete
giri di campo. Capito?

367
00:21:15,172 --> 00:21:17,074
- Sono tutti tuoi, Will.
- Grazie, Ken.

368
00:21:17,109 --> 00:21:21,609
Ragazzi, come va? Credo di riconoscere
qualcuno de corso di spagnolo, ma...

369
00:21:22,770 --> 00:21:26,613
oggi sono qui per parlare di
qualcosa di diverso, di musica.

370
00:21:29,718 --> 00:21:31,695
Al Glee Club servono dei ragazzi.

371
00:21:31,970 --> 00:21:33,167
Io so cantareq

372
00:21:34,197 --> 00:21:35,852
Davvero? E' fantastico.

373
00:21:36,098 --> 00:21:37,448
Vuole ascoltarmi?

374
00:21:37,868 --> 00:21:38,810
Si'!

375
00:21:49,727 --> 00:21:51,662
Oh, si'!

376
00:21:53,770 --> 00:21:54,899
<i>Giri di campo.</i>

377
00:21:57,931 --> 00:22:01,840
Il foglio d'iscrizione e' sulla porta dello
spogliatoio, se qualcuno volesse firmare...

378
00:22:01,891 --> 00:22:03,775
- Grazie.
- Rompete le righe.

379
00:22:03,860 --> 00:22:06,110
Puck, nel mio ufficio tra 5 minuti.

380
00:22:08,476 --> 00:22:12,116
Hai dormito bene? I tuoi occhi
sembrano iniettati di sangue.

381
00:22:12,900 --> 00:22:15,900
- Ho l'allergia.
- Ok. Grazie mille.

382
00:22:19,915 --> 00:22:21,945
<i>Glee Club: Iscriviti!
Gaio Pisello, Mangia Culo</i>

383
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
<i>PENE</i>

384
00:22:23,108 --> 00:22:26,261
<i>Pensavo davvero che quella fosse la
fine del brevissimo sogno delirante</i>

385
00:22:26,296 --> 00:22:28,469
<i>intitolato "Nuovi Percorsi".</i>

386
00:22:28,504 --> 00:22:30,857
<i>"Can't fight this feeling", di Reo Speedwagon
- # And even as I wander #</i>

387
00:22:30,892 --> 00:22:33,205
<i># I'm keeping you in sight #</i>

388
00:22:33,583 --> 00:22:38,864
<i># you're a candle in the window #
# on a cold, dark winter's night #</i>

389
00:22:39,288 --> 00:22:46,678
<i># and I'm getting closer #
# than I ever thought I might #</i>

390
00:22:48,713 --> 00:22:51,150
<i># and I can't fight #
# this feeling anymore #</i>

391
00:22:51,185 --> 00:22:54,860
<i>Improvvisamente mi sono reso conto
del perche' ci tenessi tanto a quel club.</i>

392
00:22:54,895 --> 00:22:56,841
♪ <i>What I started fighting for</i> ♪

393
00:22:56,876 --> 00:22:59,929
<i>Vedere in un ragazzo il dono che
lui non sapeva nemmeno di avere.</i>

394
00:23:00,785 --> 00:23:04,213
♪ <i>and I can't fight ♪ ♪
this feeling anymore.</i> ♪

395
00:23:04,248 --> 00:23:05,584
<i>Era puro talento.</i>

396
00:23:05,619 --> 00:23:09,044
♪ <i>If I have to crawl ♪
♪ upon your floor,</i> ♪

397
00:23:09,237 --> 00:23:11,941
♪ <i>come crashing through your door,</i> ♪

398
00:23:12,034 --> 00:23:15,916
♪ <i>baby, I can't fight ♪
♪ this feeling anymore.</i> ♪

399
00:23:15,995 --> 00:23:17,773
<i>Quello che ho fatto dopo,</i>

400
00:23:17,922 --> 00:23:20,556
<i>e' stato il momento il momento
piu' vergognoso della mia vita.</i>

401
00:23:20,641 --> 00:23:23,450
<i>Peggio di quando ho investito il
cane di Terry la sera del ballo.</i>

402
00:23:23,594 --> 00:23:24,958
<i>E come quella volta,</i>

403
00:23:24,968 --> 00:23:27,156
<i>cio' che e' successo dopo
e' stato riprovevole</i>

404
00:23:27,166 --> 00:23:28,965
<i>ma non accidentale.</i>

405
00:23:31,760 --> 00:23:35,072
- Da quanto tempo hai problemi di droga?
- Non so nemmeno chi sia la "signora cronica".

406
00:23:35,107 --> 00:23:38,915
Senti, fosse per me non faremmo controlli
bisettimanali obbligatori degli armadietti.

407
00:23:38,950 --> 00:23:40,835
Ma non l'ho mai vista,
signor Schue, lo giuro,

408
00:23:40,870 --> 00:23:43,520
non e' mia, mi faccia
analizzare la pipi'.

409
00:23:44,261 --> 00:23:47,148
- La pipi'...
- Senti, non farebbe nessuna differenza.

410
00:23:47,183 --> 00:23:48,720
Il possesso e' il succo della legge.

411
00:23:48,755 --> 00:23:52,605
Sono quasi sicuro che quel quantitativo
d'erba sia un reato. Gia'.

412
00:23:53,311 --> 00:23:56,905
Ascolta, ti cacceranno dalla scuola,
perderai la borsa di studio del football...

413
00:23:56,940 --> 00:23:57,950
Aspetti...

414
00:23:58,052 --> 00:24:00,179
Avevo una borsa di studio
del football? Per dove?

415
00:24:00,214 --> 00:24:01,865
Potresti finire in prigione, figliolo.

416
00:24:01,151 --> 00:24:02,536
<i>{\a6}PRIORITA': AIUTARE I RAGAZZI.</i>

417
00:24:01,900 --> 00:24:04,412
Oh mio Dio. Per favore,
non lo dica a mia madre.

418
00:24:07,007 --> 00:24:09,257
Senti, mi rivedo molto in te, Finn.

419
00:24:10,762 --> 00:24:14,618
So cosa voglia dire faticare per
fare le scelte giuste nella vita.

420
00:24:14,653 --> 00:24:17,926
E non voglio vederti buttar via tutto
quello che hai da offrire al mondo.

421
00:24:20,390 --> 00:24:22,585
Mi aspettavo di piu' da te, Finn.

422
00:24:23,124 --> 00:24:26,051
<i>Quello che disse il signor
Schuester mi colpi' davvero,</i>

423
00:24:26,086 --> 00:24:29,787
<i>perche' ogni singolo giorno
pretendo di piu' da me stesso.</i>

424
00:24:29,822 --> 00:24:31,846
<i>Vedete, posso sembrare
sicuro di me e via dicendo</i>

425
00:24:31,881 --> 00:24:34,334
<i>ma ho davvero gli stessi
problemi degli altri ragazzi:</i>

426
00:24:34,369 --> 00:24:37,532
<i>il condizionamento del gruppo,
l'acne sulla schiena...</i>

427
00:24:37,814 --> 00:24:39,797
<i>Non ho mai conosciuto mio padre.</i>

428
00:24:39,832 --> 00:24:44,132
<i>E' morto in Iraq quando combattevamo
contro Osama Bin Laden la prima volta.</i>

429
00:24:45,169 --> 00:24:49,259
Aspetta, aspetta... Finn, Finn, Finn!
Per favore, sono al telefono!

430
00:24:49,560 --> 00:24:52,639
Voglio solo cambiare il turno del
prossimo sabato con questo sabato,

431
00:24:52,674 --> 00:24:54,452
Finn ha la serata dei
genitori agli scout.

432
00:24:54,487 --> 00:24:56,670
<i>Io e mia madre siamo molto legati,</i>

433
00:24:56,893 --> 00:24:59,472
<i>ma essere un genitore single
puo' essere difficile.</i>

434
00:24:59,507 --> 00:25:01,203
<i>L'unico momento felice per lei fu</i>

435
00:25:01,368 --> 00:25:04,394
<i>quando ci concedemmo un lusso e
chiamammo la Emerald Dreams.</i>

436
00:25:04,429 --> 00:25:08,311
<i>Darren era bravo con lei e non era
un problema per lui avermi tra i piedi.</i>

437
00:25:09,127 --> 00:25:11,575
<i>"Love to hate you", dei Die Happy.</i>

438
00:25:11,745 --> 00:25:14,607
♪ <i>You make me weak</i> ♪

439
00:25:16,837 --> 00:25:20,425
♪ <i>and wanna die,</i> ♪
♪ <i>just when</i> ♪

440
00:25:20,460 --> 00:25:23,692
<i>Quella fu la prima volta che
ascoltai davvero la musica.</i>

441
00:25:23,727 --> 00:25:26,115
♪ <i>you said we'd try</i> ♪

442
00:25:26,201 --> 00:25:31,135
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'...</i> ♪

443
00:25:31,439 --> 00:25:33,891
<i>Cavolo, mi incendio' l'anima.</i>

444
00:25:35,926 --> 00:25:37,823
Hai una bella voce, piccolo.

445
00:25:38,790 --> 00:25:40,990
Davvero, se io avessi quella voce,

446
00:25:41,209 --> 00:25:43,509
la mia band sarebbe ancora in piedi.

447
00:25:43,978 --> 00:25:45,378
Tienitela stretta.

448
00:25:46,214 --> 00:25:48,317
<i>Mia madre la prese molto male
quando Darren se ne ando'</i>

449
00:25:48,352 --> 00:25:50,839
<i>con quella ragazza che aveva
incontrato al supermercato.</i>

450
00:25:51,167 --> 00:25:52,974
♪ <i>With someone else,</i> ♪

451
00:25:53,641 --> 00:25:58,630
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'</i> ♪

452
00:26:00,236 --> 00:26:03,246
♪ <i>each other.</i> ♪

453
00:26:03,281 --> 00:26:07,279
♪ <i>Now it's your turn, girl, to cry... </i> ♪

454
00:26:09,785 --> 00:26:12,870
<i>Fu in quel momento che decisi
che avrei fatto qualsiasi cosa</i>

455
00:26:12,905 --> 00:26:15,561
<i>per rendere mia madre
fiera di me, farle sentire</i>

456
00:26:15,833 --> 00:26:17,870
<i>che i suoi sacrifici non
erano stati inutili.</i>

457
00:26:17,905 --> 00:26:19,380
Abbiamo due possibilita'.

458
00:26:19,823 --> 00:26:23,125
Mi occupo delle punizioni ora, quindi
puoi fare sei settimane dopo la scuola

459
00:26:23,160 --> 00:26:26,095
ma finira' sul tuo fascicolo.

460
00:26:27,221 --> 00:26:29,921
Qual e' l'altra
possibilita', signor Shue?

461
00:26:30,080 --> 00:26:32,619
<i>"You're the one that I want",
tratta da "Grease".</i>

462
00:26:32,654 --> 00:26:36,094
♪ <i>I got chills, they're multiplyin'</i> ♪

463
00:26:36,993 --> 00:26:40,693
♪ <i>and I'm losin' control</i> ♪

464
00:26:41,297 --> 00:26:45,382
♪ <i>'cause the power you're supplyin'</i> ♪

465
00:26:45,538 --> 00:26:47,487
♪ <i>it's electrifyin'!</i> ♪

466
00:26:47,894 --> 00:26:49,630
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

467
00:26:50,115 --> 00:26:52,163
♪ <i>'cause I need a man</i> ♪

468
00:26:53,464 --> 00:26:55,592
♪ <i>but my heart is set on you.</i> ♪

469
00:26:56,615 --> 00:26:58,339
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

470
00:26:58,869 --> 00:27:00,707
♪ <i>you better understand</i> ♪

471
00:27:02,080 --> 00:27:04,336
♪ <i>to my heart I must be true.</i> ♪

472
00:27:04,371 --> 00:27:07,742
♪ <i>Nothin' left, ♪
♪ nothin' left for me to do.</i> ♪

473
00:27:07,874 --> 00:27:09,254
♪<i>You're the one that I want!</i> ♪

474
00:27:12,461 --> 00:27:13,811
♪ <i>The one that I want...</i> ♪

475
00:27:13,846 --> 00:27:15,109
E cavolo, no!

476
00:27:15,214 --> 00:27:18,051
Senta, ho chiuso con
questa fesseria dei cori.

477
00:27:18,321 --> 00:27:20,333
Sono Beyonce, mica Kelly Rowland.

478
00:27:20,368 --> 00:27:22,868
Ok, ascolta, Mercedes,
e' una sola canzone.

479
00:27:22,931 --> 00:27:25,681
Ed e' la prima volta
che ce la siamo cavata.

480
00:27:26,831 --> 00:27:30,021
Ok, sei bravo, ragazzo
bianco, te lo concedo.

481
00:27:30,237 --> 00:27:32,135
Ma e' meglio che ti dai da fare.

482
00:27:32,359 --> 00:27:35,135
- Proviamo di nuovo.
- Ok, andiamo.

483
00:27:35,553 --> 00:27:36,659
Daccapo.

484
00:27:39,615 --> 00:27:41,808
Di solito non mi fai entrare
nella tua stanza degli hobby.

485
00:27:41,843 --> 00:27:44,007
Non e' divertente? E stimolante?

486
00:27:44,694 --> 00:27:46,413
Ogni mercoledi' faremo la serata puzzle,

487
00:27:46,448 --> 00:27:50,526
perche' so quanto sia importante
per te dar sfogo alla creativita'.

488
00:27:53,358 --> 00:27:55,524
Sai, i ragazzi hanno lavorato
cosi' duramente.

489
00:27:55,559 --> 00:27:57,952
Pensavo di portarli
in gita sabato prossimo.

490
00:27:58,061 --> 00:27:59,843
Il liceo di Carmel terra'
uno show a Akron

491
00:27:59,878 --> 00:28:02,654
e Carmel sara' la squadra
da battere ai regionali.

492
00:28:02,755 --> 00:28:06,258
Mi chiedevo se tu volessi venire
ad accompagnarli insieme a me.

493
00:28:06,293 --> 00:28:07,308
Sabato?

494
00:28:08,031 --> 00:28:09,127
Non posso.

495
00:28:09,830 --> 00:28:12,048
Ho dovuto prendere un turno
extra al lavoro, Will.

496
00:28:12,083 --> 00:28:13,742
Sai che non arriviamo
alla fine del mese.

497
00:28:13,777 --> 00:28:17,024
E quanti soldi vanno via con la
tua carta di credito di Pottery Barn?

498
00:28:17,274 --> 00:28:19,357
Non so di cosa tu stia parlando.

499
00:28:20,842 --> 00:28:24,304
- Non andare nel ripostiglio di Natale!
- Cercavo la mia giacca l'altro giorno.

500
00:28:24,508 --> 00:28:27,133
Andiamo, non possiamo
permetterci questa roba, Terri.

501
00:28:27,168 --> 00:28:28,619
Ma potremmo, Will.

502
00:28:29,006 --> 00:28:32,901
E' cosi', e' certo che avro' una promozione
al lavoro durante la settimana di Natale.

503
00:28:32,936 --> 00:28:35,046
Sai, sprizzo potenzialita'
manageriali da tutti i pori.

504
00:28:35,081 --> 00:28:38,480
- E stanno assumendo da H.W. Menken.
- La mia passione e' insegnare, Terri.

505
00:28:38,515 --> 00:28:40,261
Una volta per tutte,
non faro' il contabile.

506
00:28:40,296 --> 00:28:42,306
Il dottor Phil ha detto
che si puo' cambiare.

507
00:28:42,341 --> 00:28:45,119
Sai, non e' una cosa cattiva
desiderare una vita vera, Will,

508
00:28:45,154 --> 00:28:48,004
e anche una pistola per
la colla che funzioni!

509
00:28:50,882 --> 00:28:54,709
Sai, e' veramente difficile per me
non avere le cose di cui ho bisogno.

510
00:28:54,744 --> 00:28:58,122
Oh... e hai bisogno di tre contenitori
in mogano per lo scopino del gabinetto?

511
00:28:58,157 --> 00:28:59,415
Sono balinesi!

512
00:29:00,667 --> 00:29:05,295
Non e' una cosa cattiva
desiderare delle cose, Will.

513
00:29:06,058 --> 00:29:09,924
Sai, capisco il tuo interesse per
questi ragazzi, Will, davvero.

514
00:29:10,323 --> 00:29:14,879
Gia'. E' il tuo modo per rivivere
i tuoi giorni di gloria.

515
00:29:15,328 --> 00:29:18,813
Ma io non sono piu' una cheerleader del
liceo, e tu non sei il piu' popolare.

516
00:29:18,848 --> 00:29:22,612
Il liceo e' finito... per entrambi.

517
00:29:23,623 --> 00:29:25,644
E' ora di andare avanti.

518
00:29:32,694 --> 00:29:35,716
<i>DOVETE ESSERE AUTORIZZATI DA KEN TANAKA
PER USARE QUESTA MANGIADOCUMENTI</i>

519
00:29:57,357 --> 00:29:59,196
<i>"NUOVI PERCORSI" CERCA SUPERVISORI</i>

