1
00:00:29,830 --> 00:00:33,050
Pensate che questo sia duro? Provate il
water-boarding. Quello si' che e' duro!

2
00:00:33,420 --> 00:00:36,345
<i>Glee (sostantivo)
1) Incontenibile allegria
2) Soddisfazione maliziosa.</i>

3
00:00:36,380 --> 00:00:39,679
Traduzione: ari1985, Balran, Eleucalypthus,
inuy4sh4, ladymarian, CaliMary, Blackmamba87

4
00:00:39,714 --> 00:00:42,426
Traduzione aggiuntiva e Revisione: hnort
Resynch dvdrip: Benzies

5
00:00:43,260 --> 00:00:44,410
Ehi, ragazzi.

6
00:00:45,887 --> 00:00:48,287
Ti stai facendo dei nuovi amici, Kurt?

7
00:00:49,102 --> 00:00:50,952
Certo che si', signor Shue.

8
00:00:51,017 --> 00:00:53,979
Ehi, Finn. Mi devi ancora consegnare il
tema su "<i>Que hace en su verano pasado</i>".

9
00:00:54,014 --> 00:00:56,454
- Cosa?
- "Cos'hai fatto la scorsa estate".

10
00:00:56,489 --> 00:00:59,824
Sono quasi a meta' di quasi
tutto il compito, signor Shue.

11
00:00:59,859 --> 00:01:01,418
- E' ora di darci dentro.
- Per favore, e' della nuova

12
00:01:01,453 --> 00:01:03,744
- collezione di Mark Jacobs.
- Aspettate.

13
00:01:08,684 --> 00:01:09,654
Ok.

14
00:01:18,694 --> 00:01:21,375
<i>CAMPIONATO DI CANTO CORALE, 1993.
LICEO MCKINLEY, PRIMO POSTO.</i>

15
00:01:25,891 --> 00:01:30,500
<i>PER LA DEFINIZIONE STESSA DELLA PAROLA,
IL GLEE CLUB PORTA AD APRIRSI ALLA GIOIA</i>

16
00:01:38,525 --> 00:01:40,975
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

17
00:01:41,355 --> 00:01:44,280
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

18
00:01:44,580 --> 00:01:47,464
<i>Que lastima, ojala que se sienta mejor.</i>

19
00:01:47,833 --> 00:01:50,730
<i>- Rapido.
- Que lastima...</i>

20
00:01:51,728 --> 00:01:53,614
<i>- ...mejor.
- Bueno, bueno.</i>

21
00:02:00,625 --> 00:02:02,961
<i>"Where is love?", tratta
dal musical "Oliver!"</i>

22
00:02:02,996 --> 00:02:08,011
<i># Where is love? #</i>

23
00:02:08,793 --> 00:02:13,974
<i># Does it fall from skies above? #</i>

24
00:02:14,591 --> 00:02:19,856
<i># Is it underneath the willow tree #</i>

25
00:02:19,988 --> 00:02:26,814
<i># that I've been dreaming of? #</i>

26
00:02:31,508 --> 00:02:32,487
<i>CAFFE'!</i>

27
00:02:32,967 --> 00:02:35,337
- Dov'e' la caffettiera?
- Figgins l'ha tolta di mezzo.

28
00:02:35,372 --> 00:02:36,526
Tagli sulle spese.

29
00:02:36,561 --> 00:02:40,599
Sai, so per certo che hanno ancora
il caffe' caldo alla Carver.

30
00:02:40,634 --> 00:02:42,134
Dovremmo scioperare.

31
00:02:42,786 --> 00:02:45,536
Ciao, ragazzi.
Chi ha bisogno di tirarsi su?

32
00:02:45,875 --> 00:02:48,983
- Wow, un cappuccino.
- Si', sono un po' snob sul caffe'.

33
00:02:49,018 --> 00:02:53,145
Il segreto per un cappuccino perfetto
e' la temperatura della crema di latte.

34
00:02:53,460 --> 00:02:54,960
A me piace bollente.

35
00:02:55,756 --> 00:02:57,556
- Ciao, Emma.
- Ehi, Ken.

36
00:02:57,628 --> 00:02:58,640
Will...

37
00:02:58,899 --> 00:03:00,149
- Ciao.
- Ehi.

38
00:03:00,512 --> 00:03:03,938
- Come mai tutti questi cappuccini?
- Oh, Emma. Mi sono sentita cosi' in colpa

39
00:03:03,973 --> 00:03:06,972
per il fatto che Figgins ha tagliato le spese
per il caffe' per pagare la nutrizionista

40
00:03:07,007 --> 00:03:09,255
- per i miei Cheerios.
- Si', ho sentito che avete superato tipo

41
00:03:09,290 --> 00:03:10,868
di 600 dollari il vostro budget.

42
00:03:10,903 --> 00:03:15,117
I miei artisti non sono arrivati l'anno
scorso su Fox Sports mangiando hamburger.

43
00:03:15,152 --> 00:03:17,589
Da quando i cheerleader
sono degli artisti?

44
00:03:19,032 --> 00:03:20,582
Il tuo risentimento...

45
00:03:20,617 --> 00:03:21,983
e' delizioso.

46
00:03:23,897 --> 00:03:26,719
Beh, devo sentire un tizio tra un
paio di minuti. E' un'intervista

47
00:03:26,754 --> 00:03:29,497
via telefono con un'importante
compagnia di comunicazioni.

48
00:03:29,532 --> 00:03:31,328
Penso che la faro' con il mio i-Phone.

49
00:03:31,363 --> 00:03:33,663
- Divertitevi.
- Grazie mille, Sue.

50
00:03:37,314 --> 00:03:40,750
Mi sei mancata all'incontro per
single lo scorso weekend, Emma.

51
00:03:40,785 --> 00:03:43,689
Si', lo so. E' esplosa una
tubatura nel mio palazzo.

52
00:03:43,724 --> 00:03:46,327
C'e' stato il caos. Fra l'altro,
odio questi incontri per single. Tu no?

53
00:03:46,362 --> 00:03:49,040
Cioe', e' come un grosso mercato
della carne. E' davvero eew...

54
00:03:49,075 --> 00:03:51,514
Anche se ho dato il mio
numero ad un pompiere.

55
00:03:51,549 --> 00:03:54,561
- Ma non mi ha ancora chiamata.
- Sai, c'e' qualcuno per ognuno di noi.

56
00:03:54,596 --> 00:03:56,510
Io non mi preoccuperei.

57
00:04:01,936 --> 00:04:04,102
Ehi, hai sentito che Sandy
Ryerson e' stata licenziato?

58
00:04:04,137 --> 00:04:05,353
Davvero?

59
00:04:07,454 --> 00:04:10,504
- Chi si occupera' del Glee Club?
- Non lo so.

60
00:04:12,128 --> 00:04:13,859
Vorrei occuparmi del Glee Club.

61
00:04:13,894 --> 00:04:16,713
- E magari anche capitanare il Titanic?
- Penso di poterli riportare al successo.

62
00:04:16,748 --> 00:04:19,483
Non c'e' gioia in questi ragazzi,
si sentono invisibili.

63
00:04:19,518 --> 00:04:22,418
E' per questo che ognuno
di loro ha un myspace.

64
00:04:22,675 --> 00:04:26,029
60 dollari al mese. E' quanto mi serve
per tenere in piedi questo programma.

65
00:04:26,064 --> 00:04:29,776
- E si... si aspetta che sia io a pagare?
- Be', di sicuro non saro' io a pagare.

66
00:04:30,708 --> 00:04:33,106
Non stiamo mica parlando
dei Cheerios, Will.

67
00:04:33,141 --> 00:04:35,402
Loro sono finiti su Fox
Sports l'anno scorso.

68
00:04:35,437 --> 00:04:38,518
Quando il Glee Club iniziera' di nuovo
a portare un simile prestigio alla scuola,

69
00:04:38,553 --> 00:04:39,978
avrai tutti i soldi che vorrai.

70
00:04:40,098 --> 00:04:41,747
Fino ad allora, sono 60 dollari al mese,

71
00:04:41,782 --> 00:04:45,068
e dovete usare i costumi e le
attrezzature che ci sono gia'.

72
00:04:45,103 --> 00:04:48,503
Ma gli sgabelli ci servono per
le lezioni in laboratorio.

73
00:04:50,249 --> 00:04:53,707
<i>Nascondere quei 60 dollari al mese a mia
moglie Terri sarebbe stato difficile.</i>

74
00:04:53,742 --> 00:04:55,207
<i>Ma avevo un problema piu' grosso.</i>

75
00:04:55,327 --> 00:04:57,927
<i>Come avrei fatto a
motivare quei ragazzi?</i>

76
00:04:58,423 --> 00:05:01,576
<i>Una cosa era certa:
ci serviva un nome nuovo.</i>

77
00:05:01,611 --> 00:05:02,991
Nuovi Percorsi!

78
00:05:07,010 --> 00:05:09,444
<i>Mi chiamo Mercedes Jones, e canto...</i>

79
00:05:09,593 --> 00:05:11,575
<i>"Respect", di Aretha Franklin.
# - R-E-S-P-E-C-T #</i>

80
00:05:11,610 --> 00:05:13,712
<i># Find out what it means to me #</i>

81
00:05:13,747 --> 00:05:15,986
<i># R-E-S-P-E-C-T #</i>

82
00:05:16,118 --> 00:05:17,813
<i># Take care, TCB #</i>

83
00:05:22,121 --> 00:05:24,964
<i>Salve, sono Kurt Hummel,
e canto "Mr. Cellophane".</i>

84
00:05:25,585 --> 00:05:29,268
<i>"Mr. Cellophane", dal musical "Chicago"
# - Cellophane, Mr. Cellophane #</i>

85
00:05:29,303 --> 00:05:33,244
<i># Shoulda been my name #
# Mr. Cellophane #</i>

86
00:05:33,279 --> 00:05:37,973
<i># 'Cause you can look right through me #
# Walk right by me #</i>

87
00:05:38,199 --> 00:05:40,886
<i># And never know I'm there... #</i>

88
00:05:41,583 --> 00:05:43,497
<i># Never... #
# even... #</i>

89
00:05:43,532 --> 00:05:51,231
<i># know... #</i>

90
00:05:52,079 --> 00:05:54,431
<i># i'm there. #</i>

91
00:05:56,545 --> 00:06:00,047
<i>Tina C. "I Kissed A Girl".</i>

92
00:06:00,738 --> 00:06:04,351
<i>"I kissed a girl", di Katy Perry.
# - It's not what I'm used to, #</i>

93
00:06:04,601 --> 00:06:07,366
♪<i> just wanna try you on</i> ♪

94
00:06:07,401 --> 00:06:11,178
♪<i> I'm curious for you </i>♪

95
00:06:11,213 --> 00:06:14,031
♪ <i>caught my attention</i> ♪

96
00:06:14,227 --> 00:06:17,325
♪ <i>I kissed a girl, I liked it </i>♪

97
00:06:19,691 --> 00:06:22,043
<i>Salve, mi chiamo Rachel
Berry e cantero'...</i>

98
00:06:22,078 --> 00:06:25,779
<i>"On my own", tratta dalla pietra
miliare di Broadway "Les Miserables".</i>

99
00:06:25,814 --> 00:06:27,086
Fantastico, ascoltiamolo.

100
00:06:27,276 --> 00:06:29,916
♪<i> On my own </i>♪

101
00:06:30,452 --> 00:06:34,993
♪ <i>pretending he's beside me</i> ♪

102
00:06:35,028 --> 00:06:39,229
<i>Forse riderete perche' ogni volta che firmo,
metto una stella dorata dopo il mio nome,</i>

103
00:06:39,264 --> 00:06:41,893
<i>ma e' una metafora.
E le metafore sono importanti.</i>

104
00:06:41,928 --> 00:06:46,078
<i>Le mie stelle d'oro rappresentano
il fatto che io diventero' una stella.</i>

105
00:06:51,496 --> 00:06:54,409
<i>E giusto per essere chiari,
voglio smentire quell'odiosa voce</i>

106
00:06:54,444 --> 00:06:57,155
<i>secondo cui abbia denunciato io
il gay represso Sandy Ryerson</i>

107
00:06:57,190 --> 00:07:00,394
<i>perche' aveva dato ad Hank Saunders
l'assolo che mi meritavo io.</i>

108
00:07:00,429 --> 00:07:01,333
<i>Cavolate!</i>

109
00:07:01,368 --> 00:07:05,525
Toccava Hank, lo accarezzava.
Era cosi' sbagliato!

110
00:07:13,454 --> 00:07:16,751
<i>Non sono omofobica.
Anzi, ho due papa' gay.</i>

111
00:07:16,786 --> 00:07:19,592
<i>Sapete, sono nata per un atto d'amore.
I miei due papa' hanno selezionato...</i>

112
00:07:19,627 --> 00:07:22,229
<i>le potenziali madri surrogato
basandosi sulla bellezza e il QI.</i>

113
00:07:22,264 --> 00:07:25,220
<i>Poi hanno mischiato il loro sperma e
hanno usato la fecondazione artificiale.</i>

114
00:07:25,255 --> 00:07:27,398
<i>Ad oggi non sappiamo chi dei
due sia il mio vero padre,</i>

115
00:07:27,433 --> 00:07:29,643
<i>il che penso sia davvero fantastico.</i>

116
00:07:29,678 --> 00:07:34,038
<i>I miei papa' mi hanno viziato con le arti.
Ho preso lezioni di danza, di canto.</i>

117
00:07:34,073 --> 00:07:36,823
<i>Di tutto pur di farmi
partire avvantaggiata.</i>

118
00:07:40,712 --> 00:07:43,949
<i>Penserete che tutti i ragazzi
a scuola mi muoiano dietro.</i>

119
00:07:43,984 --> 00:07:47,705
<i>Ma i miei impegni su MySpace mi tengono
troppo occupata per uscire coi ragazzi.</i>

120
00:07:47,740 --> 00:07:50,006
<i>Cerco di postare un video
su MySpace ogni giorno</i>

121
00:07:50,041 --> 00:07:52,203
<i>solo per esercitare e
migliorare il mio talento.</i>

122
00:07:53,581 --> 00:07:56,949
<i>Al giorno d'oggi, essere anonimi
e' peggio che essere poveri.</i>

123
00:07:56,984 --> 00:07:59,802
<i>La fama e' la cosa piu' importante
nella nostra cultura, adesso.</i>

124
00:07:59,837 --> 00:08:03,068
<i>E se c'e' una cosa che ho imparato, e' che nessuno te la regalera'.</i>

125
00:08:03,438 --> 00:08:05,886
<i># I love him. #</i>

126
00:08:05,921 --> 00:08:10,185
<i># But every day I'm lonely. #</i>

127
00:08:10,412 --> 00:08:18,875
<i># All my life I've only been pretending... #</i>

128
00:08:19,341 --> 00:08:21,526
<i>- Se fossi i tuoi, ti rivenderei.
- Vorrei strapparmi gli occhi.</i>

129
00:08:21,561 --> 00:08:23,675
<i>Ti prego, fatti sterilizzare.</i>

130
00:08:24,260 --> 00:08:26,672
<i># A world that's full of happiness #</i>

131
00:08:26,707 --> 00:08:35,416
<i># that I have never known... #</i>

132
00:08:39,769 --> 00:08:41,703
<i># I love him #</i>

133
00:08:44,963 --> 00:08:46,097
<i># I love him. #</i>

134
00:08:49,858 --> 00:08:51,840
<i># I love him. #</i>

135
00:08:53,607 --> 00:08:56,779
<i># But only on my.... #</i>

136
00:08:57,889 --> 00:09:02,152
<i># own. #</i>

137
00:09:04,051 --> 00:09:05,507
Bravissima, Rachel.

138
00:09:06,063 --> 00:09:07,722
Quando cominciamo le prove?

139
00:09:08,307 --> 00:09:12,236
<i># And I said to myself "Sit Down", #
# Sit down, I'm rocking the boat. #</i>

140
00:09:13,047 --> 00:09:14,583
Muovete di piu' le mani.

141
00:09:14,715 --> 00:09:16,673
<i># Sit down, you're rocking the boat. #</i>

142
00:09:16,959 --> 00:09:20,542
<i># And the devil will drag you under by #
# the sharp lapel of your checkered coat, #</i>

143
00:09:20,577 --> 00:09:24,303
<i># sit down, sit down, sit down, sit down, #
# sit down you're rocking the boat, #</i>

144
00:09:24,880 --> 00:09:27,937
<i># sit down, you're rocking sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

145
00:09:27,972 --> 00:09:30,742
<i># sit down, you're rocking, sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

146
00:09:30,777 --> 00:09:34,730
<i>"Sit down, you're rocking the boat",
tratta da "Bulli e Pupe",</i>

147
00:09:40,542 --> 00:09:41,748
Facciamo schifo.

148
00:09:42,453 --> 00:09:43,451
Beh

149
00:09:43,486 --> 00:09:45,722
ci arriverete. Bisogna
solo continuare a provare.

150
00:09:45,757 --> 00:09:49,006
Signor Schuester, si rende conto di
quanto sia ridicolo assegnare l'assolo

151
00:09:49,041 --> 00:09:52,228
in una canzone che fa "siediti, stai scuotendo
la barca" ad uno in una sedia a rotelle?

152
00:09:52,263 --> 00:09:54,998
Credo che il signor Schuester voglia usare
l'ironia per dare piu' forza al pezzo.

153
00:09:55,033 --> 00:09:57,783
Non c'e' niente di
ironico nel canto corale.

154
00:10:00,562 --> 00:10:01,565
Rachel?

155
00:10:01,804 --> 00:10:02,855
Rachel?

156
00:10:07,239 --> 00:10:10,069
E' sciatto. Voi siete sciatti, belli.

157
00:10:10,344 --> 00:10:14,394
E' davvero vergognoso. E non voglio
vedere l'agonia nei vostri occhi!

158
00:10:14,528 --> 00:10:17,167
<i>Eh no, Lance, non cominciare a piangere!</i>

159
00:10:17,202 --> 00:10:19,208
<i>Sei tu l'anello debole, bello.</i>

160
00:10:19,243 --> 00:10:23,037
<i>Come ci si sente ad essere l'anello debole?
Non deve essere molto bello.</i>

161
00:10:23,072 --> 00:10:24,673
Ti sei tolta il costume.

162
00:10:24,983 --> 00:10:26,965
Sono stanca di essere derisa.

163
00:10:30,219 --> 00:10:32,260
Tu sei la migliore del gruppo, Rachel.

164
00:10:32,295 --> 00:10:34,625
- E ne devi pagare il prezzo.
- Senta, so di essere solo al secondo anno,

165
00:10:34,660 --> 00:10:38,744
ma sento il tempo passare in fretta e non
voglio finire il liceo senza nessun risultato.

166
00:10:38,779 --> 00:10:42,583
- Hai dei bei voti, canti divinamente...
- Mi odiano tutti.

167
00:10:43,070 --> 00:10:44,882
E pensi che il Glee Club
possa cambiare le cose?

168
00:10:44,917 --> 00:10:47,267
Riuscire alla grande in qualcosa si'.

169
00:10:47,437 --> 00:10:50,837
Partecipare a qualcosa di
speciale ti rende speciale, no?

170
00:10:51,853 --> 00:10:55,024
- Serve un co-protagonista alla mia altezza.
- Forse posso insegnare ad Arty...

171
00:10:55,059 --> 00:10:57,543
Senta, signor Shue, la ringrazio
per cio' che sta cercando di fare,

172
00:10:57,578 --> 00:11:00,194
ma se non puo' darmi quello
che mi serve, mi spiace...

173
00:11:00,673 --> 00:11:03,123
non ho intenzione di rendermi ridicola.

174
00:11:04,114 --> 00:11:07,714
Non posso continuare a perdere
il mio tempo con il Glee Club.

175
00:11:07,768 --> 00:11:09,018
Fa troppo male.

176
00:11:09,571 --> 00:11:10,860
Schuester!

177
00:11:11,004 --> 00:11:12,472
Figgins ti vuole!

178
00:11:16,943 --> 00:11:19,211
Ma abbiamo appena iniziato le prove!

179
00:11:19,246 --> 00:11:21,659
Ho le mani legate, Shue.
Mi serve l'auditorium.

180
00:11:21,694 --> 00:11:25,050
La Alcolisti Anonimi lo vuole affittare
per i loro incontri pomeridiani.

181
00:11:25,085 --> 00:11:28,629
Ci sono un sacco di ubriaconi in questa
citta'. Mi pagano 10 dollari a cranio.

182
00:11:28,664 --> 00:11:30,960
Se arriviamo alle regionali,
il club resta in piedi. Altrimenti...

183
00:11:30,995 --> 00:11:33,862
- ci puo' aprire un bar all'auditorium.
- Ma perche' ci tiene tanto a quel Club?

184
00:11:33,897 --> 00:11:35,524
Ci sono solo 5 ragazzi.

185
00:11:35,559 --> 00:11:40,269
- E uno e' storpio!
- Allora non ha di che preoccuparsi, no?

186
00:11:42,155 --> 00:11:43,696
- Va bene.
- Si'!

187
00:11:44,938 --> 00:11:47,946
Ma sorvegliera' gli alunni in punizione
gratuitamente per ricompensarmi.

188
00:11:49,965 --> 00:11:51,115
Affare fatto.

189
00:11:55,649 --> 00:11:58,249
Devi mettere le mani
negli angoli, cosi'.

190
00:11:58,407 --> 00:12:00,258
- Ok?
- Non lo so fare.

191
00:12:00,747 --> 00:12:02,527
Sono dislessico.

192
00:12:02,562 --> 00:12:04,902
Forse dovrei limitarmi agli
asciugamani e alle spugne da doccia.

193
00:12:04,937 --> 00:12:08,286
Howard, se non sai piegare un lenzuolo,
non puoi lavorare da "Non solo lenzuola".

194
00:12:08,321 --> 00:12:10,021
<i>Vorremmo fare un cambio.</i>

195
00:12:10,904 --> 00:12:13,886
Vai. Assicurati che abbiano la ricevuta.

196
00:12:14,943 --> 00:12:16,993
- Sei bellissima oggi.
- Ciao.

197
00:12:17,037 --> 00:12:19,117
- Ciao.
- Sei molto bello.

198
00:12:19,498 --> 00:12:20,998
Grazie.

199
00:12:21,638 --> 00:12:23,668
Pane di semola con roast beef,
il tuo preferito.

200
00:12:23,703 --> 00:12:26,083
- Oh, c'e' anche la maionese?
- Si'.

201
00:12:26,118 --> 00:12:29,399
Will, se mi torna il diabete,
non posso rimanere incinta.

202
00:12:29,434 --> 00:12:31,084
- Io...
- Che cos'hai?

203
00:12:31,981 --> 00:12:36,282
Volevo dirti che dovro' cominciare a lavorare
fino a tardi per i prossimi due mesi.

204
00:12:36,317 --> 00:12:39,355
- Devo sorvegliare gli studenti in punizione.
- Cosa?

205
00:12:39,390 --> 00:12:42,202
Dovevo trovare un accordo con Figgins,
perche' non chiudesse il Glee Club.

206
00:12:42,237 --> 00:12:45,671
Ma, Will, sto in piedi 4 ore al giorno per
tre volte a settimana, in questo posto.

207
00:12:45,706 --> 00:12:48,456
Ora devo andare a casa
e prepararmi la cena?

208
00:12:48,988 --> 00:12:51,940
Una signora vuole restituire
queste lenzuola, ma...

209
00:12:51,975 --> 00:12:55,525
qualcosa mi dice che abbiamo un
altro caso di pipi' a letto.

210
00:12:55,991 --> 00:12:58,522
Vedi cosa devo affrontare qui?

211
00:13:00,277 --> 00:13:02,158
Dio mio, ha mai sentito
parlare di pannolini?

212
00:13:02,193 --> 00:13:05,801
<i>Ma certo che anche gli asciugamani
hanno un titolo fili, signor...</i>

213
00:13:05,836 --> 00:13:07,511
"Non solo lenzuola"?

214
00:13:07,546 --> 00:13:11,155
<i>Ma lei cosa fa nella vita? Io leggo
i cataloghi. Conosco queste cose.</i>

215
00:13:11,190 --> 00:13:14,842
<i>Qualunque cosa sotto i 400 fili
mi farebbe venire un'impetigine!</i>

216
00:13:14,877 --> 00:13:17,814
E' semplice da capire. William?

217
00:13:18,642 --> 00:13:21,861
- Sandy? Ciao.
- Ehi, ciao.

218
00:13:22,100 --> 00:13:25,900
Come vanno le cose? Ho sentito
che ora segui tu il Glee Club.

219
00:13:26,007 --> 00:13:29,694
- Si'. Io... spero non te la sia presa.
- Stai scherzando?

220
00:13:30,038 --> 00:13:34,888
Sfuggire dal quel vortice di disperazione e'
la cosa migliore che mi sia mai successa.

221
00:13:35,092 --> 00:13:36,477
Non fraintendermi.

222
00:13:36,512 --> 00:13:38,421
Non e' stato facile all'inizio.

223
00:13:38,456 --> 00:13:41,277
Essere licenziato, per quello
di cui mi hanno accusato, poi!

224
00:13:41,312 --> 00:13:45,136
La relazione a distanza con la mia ragazza
di Cleveland e' stata a rischio rottura.

225
00:13:45,171 --> 00:13:47,558
Oh, Dio, non e' adorabile
questa scimmietta?

226
00:13:47,593 --> 00:13:50,703
Ci ho messo settimane per riprendermi
dall'esaurimento nervoso.

227
00:13:50,738 --> 00:13:54,379
- Ti hanno messo in cura?
- Meglio: marijuana medicinale.

228
00:13:54,738 --> 00:13:56,051
E' geniale.

229
00:13:56,086 --> 00:13:58,867
Basta dire al mio dottore dalla ricetta
facile che ho problemi per dormire,

230
00:13:58,902 --> 00:14:01,570
e me ne da' quanta ne voglio.

231
00:14:01,605 --> 00:14:05,180
- Trovo questo metodo molto remunerativo.
- Sei uno spacciatore?

232
00:14:05,215 --> 00:14:08,105
Oh, si'. Guadagno cinque volte di
piu' di quando ero insegnante.

233
00:14:08,140 --> 00:14:12,199
Ne tengo un po' per me e con
il resto navigo nell'oro.

234
00:14:12,234 --> 00:14:14,139
A chi la vendi?

235
00:14:18,580 --> 00:14:20,174
Ne vuoi un po'?

236
00:14:21,862 --> 00:14:22,971
Ehm, no.

237
00:14:23,006 --> 00:14:25,800
L'ho provata una volta al college,
ma Terri ed io vogliamo avere un figlio...

238
00:14:25,835 --> 00:14:28,675
La impacchetto io stesso,
e il primo campione e' gratis.

239
00:14:28,710 --> 00:14:33,240
Dai, sei tu che insegni a quelle fabbriche
di acne stonate. Ne avrai bisogno.

240
00:14:33,275 --> 00:14:35,836
Cosa c'e'? Questo sembra vomito.

241
00:14:36,149 --> 00:14:39,070
Chiaro? Devo fare tutto
da solo. Chiamami.

242
00:14:39,180 --> 00:14:41,685
Andiamo. Ma come ti viene in mente?

243
00:14:42,576 --> 00:14:43,748
<i>E' orrendo!</i>

244
00:14:45,279 --> 00:14:47,888
Ehi, Sue, mi concedi un secondo?

245
00:14:49,829 --> 00:14:51,766
Certo, amico. Entra.

246
00:15:00,473 --> 00:15:02,395
Ehi, Emma, hai un secondo?

247
00:15:03,114 --> 00:15:04,964
Cos'e', gomma da masticare?

248
00:15:05,087 --> 00:15:07,649
Vuoi parlare ai miei Cheerios per
farli iscrivere al Glee Club?

249
00:15:07,684 --> 00:15:10,534
Beh, ho bisogno di
altri ragazzi, artisti.

250
00:15:10,790 --> 00:15:13,888
E i migliori sono tra i Cheerios.
Ho pensato che qualcuno volesse partecipare.

251
00:15:13,923 --> 00:15:16,778
Ok, quello che stai
facendo ora e' sconfinare.

252
00:15:17,122 --> 00:15:21,172
Il liceo e' un sistema di caste.
I ragazzi occupano dei posti precisi.

253
00:15:21,266 --> 00:15:24,828
Gli atleti e i ragazzi
popolari sono all'attico.

254
00:15:24,863 --> 00:15:29,643
Quelli invisibili e quelli che giocano
e Druidi e Troll nella foresta,

255
00:15:29,678 --> 00:15:31,283
sono al piano terra.

256
00:15:31,318 --> 00:15:33,820
E quelli del Glee Club?

257
00:15:33,855 --> 00:15:35,455
Sotto il seminterrato.

258
00:15:35,882 --> 00:15:39,426
Sue non sbaglia, ma non c'e' niente
di scolpito nella roccia. Insomma,

259
00:15:39,461 --> 00:15:43,246
i ragazzi fanno sempre cio' che credono figo,
ma non e' detto che questo li rappresenti.

260
00:15:43,281 --> 00:15:45,607
Devi solo trovare un modo per
tirarli fuori dai loro stereotipi.

261
00:15:45,642 --> 00:15:47,916
- Come faccio?
- Seguono il loro leader.

262
00:15:47,951 --> 00:15:51,903
Se riesci a far iscrivere almeno due dei
piu' popolari, il resto viene da se'.

263
00:15:51,938 --> 00:15:54,559
- Voglio solo parlare con loro.
- Non saprei...

264
00:15:54,594 --> 00:15:57,340
Non riesco a immaginare i miei
ragazzi unirsi al Glee Club.

265
00:15:57,375 --> 00:16:00,032
Il mese scorso, a un loro compagno
hanno rasato le sopracciglia,

266
00:16:00,067 --> 00:16:01,716
perche' guardava Grey's Anatomy!

267
00:16:01,751 --> 00:16:04,895
- Voglio solo una presentazione.
- Va bene.

268
00:16:05,817 --> 00:16:08,817
Ma devi mettere una buona
parola per me con Emma.

269
00:16:10,353 --> 00:16:12,791
- Ecco qua, Cenerentola.
- Grazie.

270
00:16:14,400 --> 00:16:16,700
Ho dei problemi con cose del genere.

271
00:16:17,622 --> 00:16:20,075
- Con le cose sporche.
- Si'.

272
00:16:20,622 --> 00:16:23,290
E' davvero carino che ti
preoccupi del Glee Club.

273
00:16:23,325 --> 00:16:24,684
Dei ragazzi.

274
00:16:25,531 --> 00:16:28,437
Se davvero ti preoccupassi di quei
ragazzi, li lasceresti in pace.

275
00:16:28,472 --> 00:16:30,594
Ai ragazzi piace sapere
qual e' il loro posto.

276
00:16:30,629 --> 00:16:33,440
Quindi lascia che i tuoi ragazzetti
abbiamo il loro piccolo Glee Club.

277
00:16:33,475 --> 00:16:38,003
Ma non fingere che siano
qualcosa che non sono.

278
00:16:44,473 --> 00:16:47,521
Avvicinatevi. Il signor
Schuester deve parlarvi.

279
00:16:47,813 --> 00:16:50,263
Se non ascoltate, farete giri di campo.

280
00:16:50,365 --> 00:16:53,693
Se ribattete, farete
giri di campo. Capito?

281
00:16:54,396 --> 00:16:56,298
- Sono tutti tuoi, Will.
- Grazie, Ken.

282
00:16:56,333 --> 00:17:00,833
Ragazzi, come va? Credo di riconoscere
qualcuno de corso di spagnolo, ma...

283
00:17:01,994 --> 00:17:05,837
oggi sono qui per parlare di
qualcosa di diverso, di musica.

284
00:17:09,090 --> 00:17:11,274
Al Glee Club servono dei ragazzi.

285
00:17:11,289 --> 00:17:12,349
Io so cantare.

286
00:17:13,550 --> 00:17:15,400
Davvero? E' fantastico.

287
00:17:15,415 --> 00:17:16,765
Vuole ascoltarmi?

288
00:17:17,204 --> 00:17:18,563
Si'!

289
00:17:29,038 --> 00:17:31,267
Oh, si'!!!

290
00:17:37,245 --> 00:17:41,241
Il foglio d'iscrizione e' sulla porta dello
spogliatoio, se qualcuno volesse firmare...

291
00:17:41,276 --> 00:17:43,142
- Grazie.
- Rompete le righe.

292
00:17:43,210 --> 00:17:45,710
Puck, nel mio ufficio tra cinque minuti!

293
00:17:47,756 --> 00:17:51,396
Hai dormito bene? I tuoi occhi
sembrano iniettati di sangue.

294
00:17:52,180 --> 00:17:55,180
- Ho l'allergia.
- Ok. Grazie mille.

295
00:17:59,195 --> 00:18:01,225
<i>Glee Club: Iscriviti!
Gaio Pisello, Mangia Culo</i>

296
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
<i>PENE</i>

297
00:18:02,388 --> 00:18:05,541
<i>Pensavo davvero che quella fosse la
fine del brevissimo sogno delirante</i>

298
00:18:05,576 --> 00:18:07,749
<i>intitolato "Nuovi Percorsi".</i>

299
00:18:07,784 --> 00:18:10,137
<i>"Can't fight this feeling", di Reo Speedwagon
- # And even as I wander #</i>

300
00:18:10,172 --> 00:18:12,485
<i>
# I'm keeping you in sight #</i>

301
00:18:12,863 --> 00:18:18,144
<i># you're a candle in the window #
# on a cold, dark winter's night #</i>

302
00:18:18,568 --> 00:18:25,958
<i># and I'm getting closer #
# than I ever thought I might #</i>

303
00:18:27,993 --> 00:18:30,430
<i># and I can't fight #
# this feeling anymore #</i>

304
00:18:30,465 --> 00:18:34,140
<i>Improvvisamente mi sono reso conto
del perche' ci tenessi tanto a quel club.</i>

305
00:18:34,175 --> 00:18:36,121
♪ <i>What I started fighting for</i> ♪

306
00:18:36,156 --> 00:18:39,209
<i>Vedere in un ragazzo il dono che
lui non sapeva nemmeno di avere.</i>

307
00:18:40,065 --> 00:18:43,493
♪ <i>and I can't fight ♪ ♪
this feeling anymore.</i> ♪

308
00:18:43,528 --> 00:18:44,864
<i>Era puro talento.</i>

309
00:18:44,899 --> 00:18:48,324
♪ <i>If I have to crawl ♪
♪ upon your floor,</i> ♪

310
00:18:48,517 --> 00:18:51,221
♪ <i>come crashing through your door,</i> ♪

311
00:18:51,314 --> 00:18:55,196
♪ <i>baby, I can't fight ♪
♪ this feeling anymore.</i> ♪

312
00:18:55,275 --> 00:18:57,053
<i>Quello che ho fatto dopo,</i>

313
00:18:57,202 --> 00:19:00,552
<i>e' stato il momento il momento
piu' vergognoso della mia vita.</i>

314
00:19:03,364 --> 00:19:06,676
- Da quanto tempo hai problemi di droga?
- Non so nemmeno chi sia la "signora cronica".

315
00:19:06,711 --> 00:19:10,519
Senti, fosse per me non faremmo controlli
bisettimanali obbligatori degli armadietti.

316
00:19:10,554 --> 00:19:12,439
Ma non l'ho mai vista,
signor Schue, lo giuro,

317
00:19:12,474 --> 00:19:15,124
non e' mia, mi faccia
analizzare la pipi'.

318
00:19:15,865 --> 00:19:18,752
- La pipi'...
- Senti, non farebbe nessuna differenza.

319
00:19:18,787 --> 00:19:20,324
Il possesso e' il succo della legge.

320
00:19:20,359 --> 00:19:24,209
Sono quasi sicuro che quel quantitativo
d'erba sia un reato. Gia'.

321
00:19:24,915 --> 00:19:28,509
Ascolta, ti cacceranno dalla scuola,
perderai la borsa di studio del football...

322
00:19:28,544 --> 00:19:29,554
Aspetti...

323
00:19:29,656 --> 00:19:31,783
Avevo una borsa di studio
del football? Per dove?

324
00:19:31,818 --> 00:19:33,469
Potresti finire in prigione, figliolo.

325
00:19:32,755 --> 00:19:34,140
<i>{\a6}PRIORITA': AIUTARE I RAGAZZI.</i>

326
00:19:33,504 --> 00:19:36,016
Oh mio Dio. Per favore,
non lo dica a mia madre.

327
00:19:38,611 --> 00:19:40,861
Senti, mi rivedo molto in te, Finn.

328
00:19:42,366 --> 00:19:46,222
So cosa voglia dire faticare per
fare le scelte giuste nella vita.

329
00:19:46,257 --> 00:19:49,530
E non voglio vederti buttar via tutto
quello che hai da offrire al mondo.

330
00:19:51,994 --> 00:19:54,189
Mi aspettavo di piu' da te, Finn.

331
00:19:54,728 --> 00:19:57,655
<i>Quello che disse il signor
Schuester mi colpi' davvero,</i>

332
00:19:57,690 --> 00:20:01,391
<i>perche' ogni singolo giorno
pretendo di piu' da me stesso.</i>

333
00:20:01,426 --> 00:20:03,450
<i>Vedete, posso sembrare
sicuro di me e via dicendo</i>

334
00:20:03,485 --> 00:20:05,938
<i>ma ho davvero gli stessi
problemi degli altri ragazzi:</i>

335
00:20:05,973 --> 00:20:09,136
<i>il condizionamento del gruppo,
l'acne sulla schiena...</i>

336
00:20:09,418 --> 00:20:11,401
<i>Non ho mai conosciuto mio padre.</i>

337
00:20:11,436 --> 00:20:15,736
<i>E' morto in Iraq quando combattevamo
contro Osama Bin Laden la prima volta.</i>

338
00:20:16,773 --> 00:20:20,863
Aspetta, aspetta... Finn, Finn, Finn!
Per favore, sono al telefono!

339
00:20:21,164 --> 00:20:24,243
Voglio solo cambiare il turno del
prossimo sabato con questo sabato,

340
00:20:24,278 --> 00:20:26,056
Finn ha la serata dei
genitori agli scout.

341
00:20:26,091 --> 00:20:28,274
<i>Io e mia madre siamo molto legati,</i>

342
00:20:28,497 --> 00:20:31,076
<i>ma essere un genitore single
puo' essere difficile.</i>

343
00:20:31,111 --> 00:20:32,807
<i>L'unico momento felice per lei fu</i>

344
00:20:32,972 --> 00:20:35,998
<i>quando ci concedemmo un lusso e
chiamammo la Emerald Dreams.</i>

345
00:20:36,033 --> 00:20:39,915
<i>Darren era bravo con lei e non era
un problema per lui avermi tra i piedi.</i>

346
00:20:40,731 --> 00:20:43,179
<i>"Love to hate you", dei Die Happy.</i>

347
00:20:43,349 --> 00:20:46,211
♪ <i>You make me weak</i> ♪

348
00:20:48,441 --> 00:20:52,029
♪ <i>and wanna die,</i> ♪
♪ <i>just when</i> ♪

349
00:20:52,064 --> 00:20:55,296
<i>Quella fu la prima volta che
ascoltai davvero la musica.</i>

350
00:20:55,331 --> 00:20:57,719
♪ <i>you said we'd try</i> ♪

351
00:20:57,805 --> 00:21:02,739
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'...</i> ♪

352
00:21:03,043 --> 00:21:05,495
<i>Cavolo, mi incendio' l'anima.</i>

353
00:21:07,530 --> 00:21:09,427
Hai una bella voce, piccolo.

354
00:21:10,394 --> 00:21:12,594
Davvero, se io avessi quella voce,

355
00:21:12,813 --> 00:21:15,113
la mia band sarebbe ancora in piedi.

356
00:21:15,582 --> 00:21:16,982
Tienitela stretta.

357
00:21:17,818 --> 00:21:19,921
<i>Mia madre la prese molto male
quando Darren se ne ando'</i>

358
00:21:19,956 --> 00:21:22,443
<i>con quella ragazza che aveva
incontrato al supermercato.</i>

359
00:21:22,771 --> 00:21:24,578
♪ <i>With someone else,</i> ♪

360
00:21:25,245 --> 00:21:30,234
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'</i> ♪

361
00:21:31,840 --> 00:21:34,850
♪ <i>each other.</i> ♪

362
00:21:34,885 --> 00:21:38,883
♪ <i>Now it's your turn, girl, to cry... </i> ♪

363
00:21:41,389 --> 00:21:44,474
<i>Fu in quel momento che decisi
che avrei fatto qualsiasi cosa</i>

364
00:21:44,509 --> 00:21:47,165
<i>per rendere mia madre
fiera di me, farle sentire</i>

365
00:21:47,437 --> 00:21:49,474
<i>che i suoi sacrifici non
erano stati inutili.</i>

366
00:21:49,509 --> 00:21:50,984
Abbiamo due possibilita'.

367
00:21:51,427 --> 00:21:54,729
Mi occupo delle punizioni ora, quindi
puoi fare sei settimane dopo la scuola

368
00:21:54,764 --> 00:21:57,699
ma finira' sul tuo fascicolo.

369
00:21:58,825 --> 00:22:01,525
Qual e' l'altra
possibilita', signor Shue?

370
00:22:01,684 --> 00:22:04,223
<i>"You're the one that I want",
tratta da "Grease".</i>

371
00:22:04,258 --> 00:22:07,698
♪ <i>I got chills, they're multiplyin'</i> ♪

372
00:22:08,593 --> 00:22:12,297
♪ <i>and I'm losin' control</i> ♪

373
00:22:12,901 --> 00:22:16,986
♪ <i>'cause the power you're supplyin'</i> ♪

374
00:22:17,142 --> 00:22:19,091
♪ <i>it's electrifyin'!</i> ♪

375
00:22:19,498 --> 00:22:21,234
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

376
00:22:21,719 --> 00:22:23,767
♪ <i>'cause I need a man</i> ♪

377
00:22:25,068 --> 00:22:27,196
♪ <i>but my heart is set on you.</i> ♪

378
00:22:28,219 --> 00:22:29,943
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

379
00:22:30,473 --> 00:22:32,311
♪ <i>you better understand</i> ♪

380
00:22:33,684 --> 00:22:35,940
♪ <i>to my heart I must be true.</i> ♪

381
00:22:35,975 --> 00:22:39,346
♪ <i>Nothin' left, ♪
♪ nothin' left for me to do.</i> ♪

382
00:22:39,478 --> 00:22:40,858
♪<i>You're the one that I want!</i> ♪

383
00:22:44,065 --> 00:22:45,415
♪ <i>The one that I want...</i> ♪

384
00:22:45,450 --> 00:22:46,713
E cavolo, no!

385
00:22:46,818 --> 00:22:49,655
Senta, ho chiuso con
questa fesseria dei cori.

386
00:22:49,925 --> 00:22:51,937
Sono Beyonce, mica Kelly Rowland.

387
00:22:51,972 --> 00:22:54,472
Ok, ascolta, Mercedes,
e' una sola canzone.

388
00:22:54,535 --> 00:22:57,285
Ed e' la prima volta
che ce la siamo cavata.

389
00:22:58,435 --> 00:23:01,625
Ok, sei bravo, ragazzo
bianco, te lo concedo.

390
00:23:01,841 --> 00:23:03,739
Ma e' meglio che ti dai da fare.

391
00:23:03,963 --> 00:23:06,739
- Proviamo di nuovo.
- Ok, andiamo.

392
00:23:07,157 --> 00:23:08,263
Daccapo.

393
00:23:11,219 --> 00:23:13,412
Di solito non mi fai entrare
nella tua stanza degli hobby.

394
00:23:13,447 --> 00:23:15,611
Non e' divertente? E stimolante?

395
00:23:16,298 --> 00:23:18,017
Ogni mercoledi' faremo la serata puzzle,

396
00:23:18,052 --> 00:23:22,130
perche' so quanto sia importante
per te dar sfogo alla creativita'.

397
00:23:24,962 --> 00:23:27,128
Sai, i ragazzi hanno lavorato
cosi' duramente.

398
00:23:27,163 --> 00:23:29,556
Pensavo di portarli
in gita sabato prossimo.

399
00:23:29,665 --> 00:23:31,447
Il liceo di Carmel terra'
uno show a Akron

400
00:23:31,482 --> 00:23:34,258
e Carmel sara' la squadra
da battere ai regionali.

401
00:23:34,359 --> 00:23:37,862
Mi chiedevo se tu volessi venire
ad accompagnarli insieme a me.

402
00:23:37,897 --> 00:23:38,912
Sabato?

403
00:23:39,635 --> 00:23:40,731
Non posso.

404
00:23:41,434 --> 00:23:43,652
Ho dovuto prendere un turno
extra al lavoro, Will.

405
00:23:43,687 --> 00:23:45,346
Sai che non arriviamo
alla fine del mese.

406
00:23:45,381 --> 00:23:48,628
E quanti soldi vanno via con la
tua carta di credito di Pottery Barn?

407
00:23:48,878 --> 00:23:50,961
Non so di cosa tu stia parlando.

408
00:23:52,446 --> 00:23:55,908
- Non andare nel ripostiglio di Natale!
- Cercavo la mia giacca l'altro giorno.

409
00:23:56,112 --> 00:23:58,737
Andiamo, non possiamo
permetterci questa roba, Terri.

410
00:23:58,772 --> 00:24:00,223
Ma potremmo, Will.

411
00:24:00,610 --> 00:24:04,505
E' cosi', e' certo che avro' una promozione
al lavoro durante la settimana di Natale.

412
00:24:04,540 --> 00:24:06,650
Sai, sprizzo potenzialita'
manageriali da tutti i pori.

413
00:24:06,685 --> 00:24:10,084
- E stanno assumendo da H.W. Menken.
- La mia passione e' insegnare, Terri.

414
00:24:10,119 --> 00:24:11,865
Una volta per tutte,
non faro' il contabile.

415
00:24:11,900 --> 00:24:13,910
Il dottor Phil ha detto
che si puo' cambiare.

416
00:24:13,945 --> 00:24:16,723
Sai, non e' una cosa cattiva
desiderare una vita vera, Will,

417
00:24:16,758 --> 00:24:19,608
e anche una pistola per
la colla che funzioni!

418
00:24:22,486 --> 00:24:26,313
Sai, e' veramente difficile per me
non avere le cose di cui ho bisogno.

419
00:24:26,348 --> 00:24:29,726
Oh... e hai bisogno di tre contenitori
in mogano per lo scopino del gabinetto?

420
00:24:29,761 --> 00:24:31,019
Sono balinesi!

421
00:24:32,271 --> 00:24:36,899
Non e' una cosa cattiva
desiderare delle cose, Will.

422
00:24:37,662 --> 00:24:41,528
Sai, capisco il tuo interesse per
questi ragazzi, Will, davvero.

423
00:24:41,927 --> 00:24:46,483
Gia'. E' il tuo modo per rivivere
i tuoi giorni di gloria.

424
00:24:46,932 --> 00:24:50,417
Ma io non sono piu' una cheerleader del
liceo, e tu non sei il piu' popolare.

425
00:24:50,452 --> 00:24:54,216
Il liceo e' finito... per entrambi.

426
00:24:55,227 --> 00:24:57,248
E' ora di andare avanti.

427
00:25:04,298 --> 00:25:07,320
<i>DOVETE ESSERE AUTORIZZATI DA KEN TANAKA
PER USARE QUESTA MANGIADOCUMENTI</i>

428
00:25:28,961 --> 00:25:30,800
<i>"NUOVI PERCORSI" CERCA SUPERVISORI</i>

429
00:25:45,434 --> 00:25:47,160
Tu sei il quarterback!

430
00:25:47,557 --> 00:25:50,209
Basta, non ne voglio sentire
parlare piu'. Prendi una decisione.

431
00:25:50,251 --> 00:25:52,736
Sei un giocatore di
football o un cantante?

432
00:25:55,322 --> 00:25:57,494
Ehi. Che succede?

433
00:25:57,545 --> 00:26:01,883
Oh, devo saltare allenamento sabato
pomeriggio. E'... per mia madre,

434
00:26:01,950 --> 00:26:04,872
devo aiutarla a cucinare
e... a fare cose.

435
00:26:05,049 --> 00:26:06,270
Perche'?

436
00:26:06,347 --> 00:26:09,858
- Ha avuto un intervento.
- Che tipo di intervento?

437
00:26:10,717 --> 00:26:14,061
Ehm, le hanno... asportato la prostata.

438
00:26:15,333 --> 00:26:18,365
- Amico, deve essere dura.
- Si', e'... ingrossata.

439
00:26:19,435 --> 00:26:23,940
Credete che questo sia diffcile? Io convivo
con l'epatite, questo e' difficile!

440
00:26:25,188 --> 00:26:27,024
Mi hai rubato il quaterback!

441
00:26:28,447 --> 00:26:29,803
Va bene, senti...

442
00:26:29,887 --> 00:26:32,894
Finn ha una bellissima voce. E vuole
solo esternare quello che ha dentro.

443
00:26:32,944 --> 00:26:35,673
- Mi stai rovinando la vita.
- Senti, Ken...

444
00:26:35,716 --> 00:26:38,166
tu odi il football.
Qual e' il vero problema?

445
00:26:40,735 --> 00:26:42,344
Ehi, M'n'M...

446
00:26:42,605 --> 00:26:43,868
allora..

447
00:26:44,171 --> 00:26:46,478
ho dei biglietti per "Monster
Truck" questo weekend.

448
00:26:46,699 --> 00:26:49,133
- Posti ravvicinatissimi.
- No, grazie, non fa per me.

449
00:26:49,183 --> 00:26:52,796
Truckozilla contro Truckosauro.
E senti questa: quei mostri sputano fuoco!

450
00:26:52,846 --> 00:26:57,134
Ken... hai presente che ogni volta che mi
chiedi di uscire ti dico che ho il ciclo?

451
00:26:57,176 --> 00:26:59,905
- Non mi da' fastidio.
- O che ho la cefalea a grappolo?

452
00:26:59,947 --> 00:27:02,078
O che sono allergica al buio?

453
00:27:02,137 --> 00:27:04,562
Tutte queste cose... non sono vere.

454
00:27:04,630 --> 00:27:07,680
E' solo che non sono
interessata ad uscire con te.

455
00:27:08,554 --> 00:27:10,272
Come ti convinco...

456
00:27:10,610 --> 00:27:13,178
- a montare sulla mia 3 porte?
- Ok, Ken, mi constringi a dirtelo.

457
00:27:13,229 --> 00:27:15,460
Mi piace un altro. Va bene?

458
00:27:15,587 --> 00:27:19,343
Non c'e' molto che possa fare perche'
e' occupato, e lo devo accettare, ma...

459
00:27:24,666 --> 00:27:26,914
Hai ragione. La mia
reazione e' esagerata.

460
00:27:27,766 --> 00:27:30,368
- Se ne occupera' il gregge.
- Il gregge?

461
00:27:30,932 --> 00:27:33,678
Il corpo studentesco.

462
00:27:33,754 --> 00:27:35,842
Non appena qualcuno cerca di
emergere, di distinguersi,

463
00:27:36,137 --> 00:27:38,226
il gregge lo ritira dentro. Quindi...

464
00:27:38,757 --> 00:27:41,250
Oh, a proposito...

465
00:27:41,342 --> 00:27:45,092
grazie per aver messo una buona
parola per me con Emma, "amico".

466
00:27:45,494 --> 00:27:47,744
Mi sa che la vuoi tutta per te, eh?

467
00:27:53,083 --> 00:27:55,676
- Hai davvero del talento.
- Sul serio?

468
00:27:56,240 --> 00:27:57,240
Si'.

469
00:27:58,280 --> 00:28:00,980
Io ne capisco,
anche io ho molto talento.

470
00:28:01,811 --> 00:28:05,136
Credo che il resto del gruppo si
aspetti che ci mettiamo assieme.

471
00:28:05,171 --> 00:28:10,121
Tu, il protagonista maschile figo, e io la
giovane favolosa e ingenua che tutti adorano.

472
00:28:10,790 --> 00:28:13,046
Beh, io ho la ragazza.

473
00:28:13,681 --> 00:28:14,797
Davvero?

474
00:28:15,586 --> 00:28:16,586
Chi e'?

475
00:28:16,834 --> 00:28:19,684
- Quinn Fabray.
- Quinn Fabray la cheerleader?

476
00:28:20,063 --> 00:28:21,960
La presidentessa del
club della castita'?

477
00:28:32,134 --> 00:28:33,163
Aspetta.

478
00:28:37,017 --> 00:28:38,484
Preghiamo.

479
00:28:42,523 --> 00:28:45,523
Stiamo insieme da quattro
mesi ormai. E' a posto.

480
00:28:45,720 --> 00:28:48,370
Chissa' se hanno le caramelle gommose.

481
00:28:49,991 --> 00:28:53,230
Quelle salsicce affumicate
sembra stiano li da un po'.

482
00:28:53,265 --> 00:28:56,166
Vuoi dividere un panino al
burro d'arachidi e marmellata?

483
00:28:56,201 --> 00:28:57,274
Sembra ottimo.

484
00:28:57,309 --> 00:28:58,959
- Si'?
- Si'. Andiamo.

485
00:28:59,552 --> 00:29:00,852
Scusi, permesso.

486
00:29:01,522 --> 00:29:04,198
Non mangio un panino al burro
d'arachidi e marmellata da...

487
00:29:04,233 --> 00:29:06,470
- Davvero molto tempo.
- Davvero?

488
00:29:06,505 --> 00:29:08,213
Si', mia moglie e'
allergica alle noccioline.

489
00:29:08,248 --> 00:29:11,213
Oh, beh, e' molto carino comunque...

490
00:29:11,429 --> 00:29:13,816
Non mangiare qualcosa
perche' non lo mangia lei.

491
00:29:13,851 --> 00:29:17,823
Davvero, molto dolce...
e' un po' rumoroso ma e' igienico.

492
00:29:18,528 --> 00:29:20,324
Oh mio Dio.

493
00:29:20,543 --> 00:29:23,521
Da quanto... da quanto siete sposati?

494
00:29:24,002 --> 00:29:25,929
- Cinque anni lo scorso marzo.
- Davvero?

495
00:29:25,964 --> 00:29:30,514
Si'. Ma stiamo insieme dai tempi del liceo,
e' la mia prima ragazza, in realta'.

496
00:29:30,776 --> 00:29:32,834
E' stato amore a prima vista?

497
00:29:33,666 --> 00:29:35,116
Per me lo e' stato.

498
00:29:35,353 --> 00:29:38,753
Non lo so, prima sprizzava
cosi' tanta... gioia.

499
00:29:39,031 --> 00:29:40,104
E adesso?

500
00:29:41,922 --> 00:29:44,309
Oh, e' il momento dello spettacolo.

501
00:29:44,344 --> 00:29:46,192
Non credo tu voglia sapere
dei miei problemi coniugali.

502
00:29:46,227 --> 00:29:48,382
No, lo voglio, lo voglio, cioe'...

503
00:29:48,417 --> 00:29:52,156
Adoro ascoltarti... cioe'... Non e' che sia
felice che tu abbia problemi coniugali...

504
00:29:52,191 --> 00:29:54,865
- Ma di solito la gente mi parla di...
- Ok, ti spiego.

505
00:29:54,900 --> 00:29:58,272
Terri mi sprona, e io questo
l'ho sempre apprezzato.

506
00:29:58,307 --> 00:30:01,068
Sembra come se mi volesse
sempre migliore, capisci?

507
00:30:01,103 --> 00:30:03,783
Ma ultimamente mi chiedo,
megliore in cosa?

508
00:30:03,818 --> 00:30:07,256
Dovrei guadagnare di piu',
progredire nella carriera? Grazie.

509
00:30:07,617 --> 00:30:10,463
Non lo so. La amo,
non fraintendermi, ma...

510
00:30:10,498 --> 00:30:13,375
- Dobbiamo solo rientrare in sintonia.
- Ti e' piaciuto il sandwich?

511
00:30:13,410 --> 00:30:15,935
Oh mio Dio, e' il migliore
che abbia mai mangiato.

512
00:30:15,970 --> 00:30:18,782
Allora ragazzi, questi dovrebbero
essere i nostri avversari,

513
00:30:18,817 --> 00:30:22,968
ma non credo abbiano il talento che avete voi.
Cerchiamo di essere un buon pubblico, ok?

514
00:30:23,003 --> 00:30:24,860
Diamogli un po' di rispetto
in stile Liceo McKinley.

515
00:30:24,895 --> 00:30:27,190
<i>Date un benvenuto degno dello
Stato dell'ippocastano</i>

516
00:30:27,225 --> 00:30:32,181
<i>ai campioni regionali dell'anno
scorso, i Vocal Adrenaline!</i>

517
00:30:39,692 --> 00:30:41,979
<i># Ohio, #</i>

518
00:30:42,014 --> 00:30:44,409
<i># Ohio, #</i>

519
00:30:44,444 --> 00:30:47,925
<i># Ohio. #</i>

520
00:30:48,080 --> 00:30:49,880
"Rehab", di Amy Winehouse.

521
00:30:49,915 --> 00:30:54,915
<i># They tried to make me go to rehab, #
# but I said no, no, no. #</i>

522
00:30:55,888 --> 00:30:58,541
<i># Yes, I've been black #
# but when I come back #</i>

523
00:30:58,576 --> 00:31:01,012
<i># you'll know, know, know. #</i>

524
00:31:01,951 --> 00:31:03,966
<i># I ain't got the time #</i>

525
00:31:04,272 --> 00:31:07,206
<i># and if my daddy thinks I'm fine, #</i>

526
00:31:07,732 --> 00:31:12,732
<i># he tried to make me go to rehab #
# but I won't go, go, go. #</i>

527
00:31:14,225 --> 00:31:17,706
<i># I'd rather be at home with Ray, #</i>

528
00:31:17,741 --> 00:31:19,258
<i># with Ray, #</i>

529
00:31:20,156 --> 00:31:23,703
<i># I ain't got seventy days. #</i>

530
00:31:25,192 --> 00:31:29,628
<i># 'Cause there's nothing, nothing, #
# nothing you can teach me, #</i>

531
00:31:31,488 --> 00:31:36,617
<i># That I can't learn, can't learn #
# from Mr. Hathaway. #</i>

532
00:31:38,003 --> 00:31:41,375
<i># I didn't get a lot in class, #</i>

533
00:31:43,125 --> 00:31:49,147
<i># but I know it don't come #
# in a shot glass. #</i>

534
00:31:49,182 --> 00:31:54,182
<i># They tried to make me go to rehab #
# but I said no, no, no. #</i>

535
00:31:55,206 --> 00:31:58,163
<i># Yes, I've been black #
# but when I come back, #</i>

536
00:31:58,198 --> 00:32:00,335
<i># you'll know, know, know. #</i>

537
00:32:01,364 --> 00:32:03,751
<i># I ain't got the time, #</i>

538
00:32:04,035 --> 00:32:06,488
<i># and if my daddy thinks I'm fine, #</i>

539
00:32:07,038 --> 00:32:09,300
♪ <i>they tried to make me go to rehab,<i/> ♪

540
00:32:09,326 --> 00:32:11,697
♪ <i>but I won't go, go, go.<i> ♪

541
00:32:19,312 --> 00:32:20,893
Siamo sp-sp-spacciati.

542
00:32:39,810 --> 00:32:42,215
La femmine non hanno la prostata.

543
00:32:42,810 --> 00:32:43,950
Mi sono informato.

544
00:32:43,995 --> 00:32:45,292
Hai infranto le regole.

545
00:32:45,564 --> 00:32:47,814
E per questo... devi essere punito.

546
00:32:49,503 --> 00:32:51,567
Aspettate, aspettate, aspettate.

547
00:32:51,602 --> 00:32:56,033
Aspettate... siete voi che detenete il
potere, ok? Non dovete farlo per forza.

548
00:33:05,241 --> 00:33:06,877
<i>CONGRATULAZIONI</i>

549
00:33:07,070 --> 00:33:08,632
Ecco il mio piccolino.

550
00:33:09,420 --> 00:33:10,538
Wow, tesoro.

551
00:33:11,941 --> 00:33:14,916
E' fantastico. Per che cosa
sono le congratulazioni?

552
00:33:15,051 --> 00:33:17,377
I ragazzi non hanno
ancora vinto niente.

553
00:33:19,130 --> 00:33:20,211
Sono incinta.

554
00:33:24,361 --> 00:33:25,669
- Davvero?
- Si'.

555
00:33:26,519 --> 00:33:29,919
Terri, non prendermi in giro.
Oh, mio Dio, e' fantastico.

556
00:33:30,702 --> 00:33:33,102
Diventeremo una famiglia. Oh, mio Dio.

557
00:33:38,800 --> 00:33:40,413
Non riesco a crederci.

558
00:33:46,565 --> 00:33:48,565
Ha intenzione di abbandonarci?

559
00:33:48,891 --> 00:33:51,693
- Quando?
- Beh, ho dato le due settimane di preavviso,

560
00:33:51,728 --> 00:33:55,221
ma prometto di trovarvi un degno
sostituto prima di andarmene.

561
00:33:55,412 --> 00:33:57,672
E' perche' quei ragazzi della
Carmel sono stati cosi' bravi?

562
00:33:57,707 --> 00:34:00,815
- Perche' noi possiamo impegnarci di piu'.
- Non e' giusto signor Schuester.

563
00:34:00,831 --> 00:34:03,031
Non possiamo farcela senza di lei.

564
00:34:03,175 --> 00:34:07,432
Quindi questo significa che non
devo fare piu' parte del club o...?

565
00:34:08,594 --> 00:34:11,043
Questo non ha niente a che
vedere con voi, ragazzi.

566
00:34:11,100 --> 00:34:13,991
Essere un adulto significa
prendere decisioni difficili.

567
00:34:15,233 --> 00:34:17,983
Non e' come essere al liceo.
A volte devi...

568
00:34:18,748 --> 00:34:21,148
rinunciare alle cose che ami.

569
00:34:22,482 --> 00:34:25,182
Un giorno diventerete
grandi e lo capirete.

570
00:34:27,063 --> 00:34:28,066
Mi e'...

571
00:34:28,362 --> 00:34:31,012
piaciuto molto essere
il vostro insegnante.

572
00:35:20,606 --> 00:35:22,787
"Leaving on a Jet Plane",
di John Denver.

573
00:35:22,881 --> 00:35:26,631
<i># All my bags are packed #
# I'm ready to go #</i>

574
00:35:26,783 --> 00:35:30,530
<i># I'm standing here #
# Outside your door #</i>

575
00:35:30,581 --> 00:35:36,207
<i># I hate to wake you up #
# To say good-bye #</i>

576
00:35:38,178 --> 00:35:42,212
<i># But the dawn is breakin' #</i>
<i># It's early morn #</i>

577
00:35:42,280 --> 00:35:46,027
<i># A taxi's waiting #
# He's blowing his horn #</i>

578
00:35:46,070 --> 00:35:53,220
<i># Already I'm so lonesome #
# I could die #</i>

579
00:35:53,271 --> 00:35:58,021
<i># So kiss me #
# And smile for me #</i>

580
00:35:56,420 --> 00:35:58,542
<i>{\a6}PROFESSORE DELL'ANNO</i>

581
00:35:58,628 --> 00:36:01,727
<i># Tell me that you'll wait for me #
# Hold me like you'll never #</i>

582
00:36:02,081 --> 00:36:06,932
<i># Hold me like you'll never #
# Let me go #</i>

583
00:36:09,458 --> 00:36:14,652
<i># 'Cause I'm leaving #
# On a jet plane #</i>

584
00:36:14,729 --> 00:36:19,109
<i># Don't know when I'll be back again #</i>

585
00:36:19,201 --> 00:36:23,944
<i># Oh, babe #
# I hate to go #</i>

586
00:36:25,473 --> 00:36:30,585
<i># But I'm leaving #
# On a jet plane #</i>

587
00:36:30,703 --> 00:36:34,787
<i># Don't know when I'll be back again #</i>

588
00:36:35,554 --> 00:36:39,007
<i># Oh, babe #</i>

589
00:36:39,808 --> 00:36:41,844
Ho sentito dire che sta
per diventare papa'.

590
00:36:41,854 --> 00:36:44,370
Ecco perche' ha dato le
dimissioni a Figgins.

591
00:36:44,380 --> 00:36:46,040
Davvero?

592
00:37:10,935 --> 00:37:13,914
Hai bisogno di aiuto per
correggere quei compiti?

593
00:37:13,949 --> 00:37:18,709
In realta' e' la domanda di assunzione per
lo studio di H. W. Menken. Stanno assumendo.

594
00:37:18,744 --> 00:37:19,746
Dai!

595
00:37:19,940 --> 00:37:22,440
La contabilita'  puo' essere sexy.

596
00:37:26,162 --> 00:37:27,317
Mi mancherai.

597
00:37:28,265 --> 00:37:30,938
Prima di andartene
potresti farmi un favore?

598
00:37:30,973 --> 00:37:33,573
Ti ho preso un
appuntamento per domani...

599
00:37:33,610 --> 00:37:35,642
al centro di orientamento professionale.

600
00:37:35,677 --> 00:37:39,298
- Ti serve qualche consiglio.
- Sto per avere un bambino, Emma.

601
00:37:39,333 --> 00:37:41,785
- Mi serve uno stipendio migliore.
- Tu vacci.

602
00:37:43,057 --> 00:37:44,207
Fallo per me.

603
00:37:51,180 --> 00:37:54,516
- Non ti ho visto al Glee Club oggi.
- Esiste ancora?

604
00:37:54,551 --> 00:37:56,201
Me ne sto occupando io.

605
00:37:56,332 --> 00:37:59,094
Sono la direttrice provvisoria ma mi
aspetto che diventi una cosa definitiva.

606
00:37:59,129 --> 00:38:00,598
Ciao, Finn. Ciao, RuPaul.

607
00:38:01,358 --> 00:38:02,958
Ma cosa fai, le parli?

608
00:38:04,351 --> 00:38:07,201
E' per il progetto di scienze,
siamo compagni.

609
00:38:07,999 --> 00:38:10,241
I Crociati di Cristo,
stasera alle 5 a casa mia.

610
00:38:10,276 --> 00:38:11,276
Grandioso.

611
00:38:14,421 --> 00:38:16,021
Guarda, devo andare.

612
00:38:16,474 --> 00:38:17,957
Non posso piu' venire al Glee.

613
00:38:17,992 --> 00:38:20,792
- E' in contrasto con...
- La tua reputazione?

614
00:38:20,827 --> 00:38:23,308
Hai davvero talento Finn,
e la stai gettando via.

615
00:38:23,343 --> 00:38:24,443
Faro' tardi.

616
00:38:24,718 --> 00:38:28,054
Non puoi continuare a preoccuparti
di quello che pensa la gente, Finn.

617
00:38:28,089 --> 00:38:29,939
Sei migliore di tutti loro.

618
00:38:36,213 --> 00:38:38,663
Che cosa vuoi che faccia? Che mi scusi?

619
00:38:38,932 --> 00:38:40,466
Non e' da me, amico.

620
00:38:42,698 --> 00:38:46,893
Guarda, se mi fossi unito al gruppo degli
sbandieratori, mi avresti massacro di botte.

621
00:38:46,928 --> 00:38:50,351
- Non capisco perche' l'hai fatto.
- Schuester mi ha  promesso crediti extra

622
00:38:50,386 --> 00:38:53,686
per passare l'esame di spagnolo se mi fossi
unito al club, ok? Non avevo altra scelta.

623
00:38:53,703 --> 00:38:56,838
Se fossi stato bocciato ad un altro corso,
sarei stato escluso dalla squadra. Guarda...

624
00:38:56,873 --> 00:38:58,723
E' finita, ok? Ho lasciato.

625
00:38:58,768 --> 00:39:01,075
- C'e' dell'altro?
- No, e' tutto.

626
00:39:01,713 --> 00:39:04,713
E per darti il bentornato
al mondo dei normali...

627
00:39:04,793 --> 00:39:06,393
ti ho fatto un regalo.

628
00:39:08,643 --> 00:39:10,201
Cos'e' questo rumore?

629
00:39:11,535 --> 00:39:13,506
Oh, Dio. Aiuto! Aiuto!

630
00:39:13,894 --> 00:39:14,900
<i>Aiuto!<i/>

631
00:39:14,935 --> 00:39:16,108
C'e' qualcuno li' dentro?

632
00:39:16,143 --> 00:39:19,766
Ci abbiamo chiuso dentro il tipo sulla
sedia a rotella. Vogliamo rivoltarlo.

633
00:39:19,797 --> 00:39:22,836
- Ma non e' pericoloso?
- E' gia' su una sedia a rotelle.

634
00:39:22,884 --> 00:39:26,034
Dai, amico. Ti abbiamo
lasciato il primo giro.

635
00:39:31,634 --> 00:39:32,636
Grazie.

636
00:39:32,698 --> 00:39:33,979
Grazie infinite.

637
00:39:34,559 --> 00:39:35,564
Grazie.

638
00:39:35,653 --> 00:39:38,494
- Oh, mio Dio, che puzza.
- Che cavolo ti prende, amico?

639
00:39:38,529 --> 00:39:42,179
- Non ci credo, stai aiutando questo sfigato.
- Ma non capisci?

640
00:39:42,222 --> 00:39:43,907
Siamo tutti sfigati...

641
00:39:44,154 --> 00:39:45,824
tutti in questa scuola.

642
00:39:46,396 --> 00:39:48,701
Cavolo... tutti in questa citta'.

643
00:39:48,736 --> 00:39:53,212
Di tutti i ragazzi che si diplomano,
forse la meta' andra' all'universita', e due

644
00:39:53,247 --> 00:39:55,247
lasceranno lo stato per farlo.

645
00:39:55,666 --> 00:39:59,980
Non ho paura di essere chiamato sfigato
perche' so accettare cio' che sono.

646
00:40:00,015 --> 00:40:02,841
Ma ho paura di voltare le spalle a
qualcosa che in realta' mi ha reso felice,

647
00:40:02,876 --> 00:40:05,154
per la prima volta
nella mia misera vita.

648
00:40:05,189 --> 00:40:06,197
Quindi?

649
00:40:06,812 --> 00:40:08,703
Lasci la squadra per
unirti a Finocchiolandia?

650
00:40:08,738 --> 00:40:09,862
No.

651
00:40:10,288 --> 00:40:11,869
Faro' entrambe le cose.

652
00:40:11,907 --> 00:40:15,377
Perche' voi non potete vincere
senza di me e nemmeno loro.

653
00:40:23,556 --> 00:40:28,679
"Don't Stop Believin'", dei Journey
<i># Searchin' in the night #</i>

654
00:40:29,217 --> 00:40:34,134
<i># Streetlight people #</i>

655
00:40:34,169 --> 00:40:37,244
<i># Living just to find emotion #</i>

656
00:40:37,279 --> 00:40:44,016
<i># Hidin' somewhere in the night #</i>

657
00:40:47,103 --> 00:40:49,161
Sentite, ragazzi,
questi passi non sono difficili.

658
00:40:49,196 --> 00:40:50,920
Li faccio da quando andavo all'asilo.

659
00:40:50,955 --> 00:40:53,835
Scusami, mi sono perso l'elezione per la
reginetta? Perche' io non ti ho votata.

660
00:40:53,870 --> 00:40:58,390
So di cosa sto parlando. Ho vinto la mia
prima gara di danza quando avevo tre mesi.

661
00:40:58,425 --> 00:41:01,125
- E' una prova a porte chiuse.
- Sentite...

662
00:41:02,045 --> 00:41:04,511
vi devo delle scuse, ragazzi.

663
00:41:04,546 --> 00:41:06,724
Non avrei mai dovuto mollare.

664
00:41:07,600 --> 00:41:10,649
Non voglio essere il tipo che non fa che
tirare uova alla gente dalla macchina.

665
00:41:10,684 --> 00:41:12,204
- Eri tu?
- Tu e i tuoi amici

666
00:41:12,239 --> 00:41:13,992
- mi avete tirato gavettoni di piscio.
- Lo so.

667
00:41:14,027 --> 00:41:15,952
Mi avete inchiodato i mobili
da giardino al tetto.

668
00:41:15,987 --> 00:41:18,948
A dire il vero quella volta non
c'ero, ma mi dispiace molto.

669
00:41:18,983 --> 00:41:21,415
Sentite... quello non sono io

670
00:41:21,450 --> 00:41:25,339
e mi ha stufato. E' questo quello
che voglio fare... con voi.

671
00:41:26,268 --> 00:41:29,436
Prima pensavo fosse la cosa piu' da
sfigati sulla faccia della terra, e...

672
00:41:29,471 --> 00:41:31,345
magari e' cosi', ma...

673
00:41:31,380 --> 00:41:33,930
siamo tutti qui per lo stesso motivo.

674
00:41:34,196 --> 00:41:36,846
Perche' vogliamo essere
bravi in qualcosa.

675
00:41:37,965 --> 00:41:41,975
Arty, tu suoni la chitarra, no?
Pensi di poter reclutare il gruppo jazz?

676
00:41:42,010 --> 00:41:44,857
- Ho degli agganci, li' dentro.
- D'accordo.

677
00:41:44,892 --> 00:41:48,525
Mercedes, ci servono dei costumi nuovi...
e devono essere una figata. Puoi farcela?

678
00:41:48,560 --> 00:41:51,056
Diamine... non lo vedi cos'ho addosso?

679
00:41:51,091 --> 00:41:55,161
Rachel, tu puoi fare le coreografie.

680
00:41:55,196 --> 00:41:58,050
- Tina, tu in cosa sei brava?
- Io... io...

681
00:41:58,085 --> 00:41:59,542
Penseremo a qualcosa da farti fare.

682
00:41:59,577 --> 00:42:02,411
E tu cosa metti nel piatto,
Justin Timberlake?

683
00:42:04,143 --> 00:42:06,874
Io ho la musica.

684
00:42:12,523 --> 00:42:14,476
Voglio farti vedere una cosa.

685
00:42:17,280 --> 00:42:19,693
Ho fatto qualche ricerca...

686
00:42:20,800 --> 00:42:23,333
e questa e' una registrazione
che ho trovato in biblioteca

687
00:42:23,368 --> 00:42:25,718
della squadra del '93 alle nazionali.

688
00:42:26,866 --> 00:42:29,040
<i># Let's dance! #</i>

689
00:42:34,462 --> 00:42:36,742
Sai chi e' quello?

690
00:42:38,513 --> 00:42:40,077
Sei tu, Will.

691
00:42:42,802 --> 00:42:45,902
Sei tu... piu' felice di
quanto ti abbia mai visto.

692
00:42:47,164 --> 00:42:50,014
E' stato il momento piu'
bello della mia vita.

693
00:42:50,406 --> 00:42:53,206
- Perche'?
- Perche' amavo quello che facevo.

694
00:42:55,278 --> 00:42:58,928
Sapevo che avremmo vinto prima
di arrivare a meta' del numero.

695
00:43:03,444 --> 00:43:05,494
Essere parte di tutto questo...

696
00:43:05,824 --> 00:43:07,468
In quel momento...

697
00:43:10,094 --> 00:43:12,744
sapevo quale fosse il
mio posto nel mondo.

698
00:43:20,886 --> 00:43:24,136
E l'unica volta che mi sono
sentito cosi' da allora...

699
00:43:24,677 --> 00:43:28,227
e' stato quando Terri mi ha
detto che diventero' padre.

700
00:43:30,850 --> 00:43:34,442
No... no, devo provvedere
alla mia famiglia.

701
00:43:35,252 --> 00:43:37,147
Provvedere come, esattamente?

702
00:43:37,182 --> 00:43:40,382
Fargli capire che i soldi
sono la cosa piu' importante

703
00:43:40,417 --> 00:43:42,251
o trasmettere l'idea...

704
00:43:43,047 --> 00:43:47,847
che l'unica vita che valga la pena vivere
e' una in cui metti davvero passione, Will?

705
00:44:03,531 --> 00:44:05,583
<i>"Don't Stop Believin'" dei Journey.</i>

706
00:44:20,369 --> 00:44:23,563
<i># Just a small-town girl #</i>

707
00:44:23,598 --> 00:44:26,778
<i># Living in a lonely world #</i>

708
00:44:27,827 --> 00:44:33,248
<i># She took the midnight #
# train going anywhere #</i>

709
00:44:35,787 --> 00:44:38,717
<i># Just a city boy #</i>

710
00:44:39,275 --> 00:44:43,145
<i># Born and raised in South Detroit #</i>

711
00:44:43,431 --> 00:44:49,683
<i># He took the midnight #
# train going anywhere #</i>

712
00:44:58,414 --> 00:45:02,272
<i># A singer in a smoky room #</i>

713
00:45:02,307 --> 00:45:05,772
<i># A smell of wine and cheap perfume #</i>

714
00:45:05,807 --> 00:45:12,972
<i># For a smile they can share the night #
# it goes on and on and on and on #</i>

715
00:45:13,007 --> 00:45:18,049
<i># Strangers waiting #</i>

716
00:45:18,084 --> 00:45:22,464
<i># Up and down the boulevard #
# Their shadows #</i>

717
00:45:22,795 --> 00:45:27,713
<i># Searching in the night #</i>

718
00:45:28,490 --> 00:45:32,586
<i># Streetlight people #</i>

719
00:45:33,614 --> 00:45:36,597
<i># Living just to find emotion #</i>

720
00:45:36,632 --> 00:45:44,778
<i># Hiding somewhere in the night #</i>

721
00:45:52,480 --> 00:45:56,828
<i># Working hard to get my fill #</i>

722
00:45:56,863 --> 00:46:00,214
<i># Everybody wants a thrill #</i>

723
00:46:00,249 --> 00:46:07,223
<i># Paying anything to roll the dice #
# Just one more time #</i>

724
00:46:07,991 --> 00:46:12,146
<i># Some will win, some will lose #</i>

725
00:46:12,181 --> 00:46:15,535
<i># Some were born to sing the blues #</i>

726
00:46:15,570 --> 00:46:23,176
<i># Oh, the movie never ends #
# It goes on and on and on and on #</i>

727
00:46:30,787 --> 00:46:35,414
<i># Don't stop believin' #</i>

728
00:46:35,627 --> 00:46:38,365
<i># Hold on to that feeling #</i>

729
00:46:38,400 --> 00:46:43,362
<i># Streetlight people #</i>

730
00:46:46,319 --> 00:46:51,106
<i># Don't stop believin' #</i>

731
00:46:51,141 --> 00:46:53,889
<i># Hold on to that feeling #</i>

732
00:46:53,924 --> 00:47:01,782
<i># Streetlight people #</i>

733
00:47:01,817 --> 00:47:04,946
<i># Don't stop #</i>

734
00:47:08,666 --> 00:47:11,298
Bravi ragazzi. Vi do nove.

735
00:47:11,333 --> 00:47:12,796
Ci serve un dieci.

736
00:47:12,831 --> 00:47:15,302
Rachel, devi beccare le
prime e le quinte. Finn...

737
00:47:15,337 --> 00:47:18,051
se ci lavoriamo, penso tu possa
arrivare a un Si naturale.

738
00:47:18,086 --> 00:47:20,194
Questo significa che restera'?

739
00:47:21,209 --> 00:47:24,609
Mi ucciderebbe vedervi vincere
le nazionali senza di me.

740
00:47:26,302 --> 00:47:27,548
Dall'inizio.

