1
00:00:29,660 --> 00:00:32,880
Pensate che questo sia duro? Provate il
water-boarding. Quello si' che e' duro!

2
00:00:33,250 --> 00:00:36,175
<i>Glee (sostantivo)
1) Incontenibile allegria
2) Soddisfazione maliziosa.</i>

3
00:00:36,210 --> 00:00:39,509
Traduzione: ari1985, Balran, Eleucalypthus,
inuy4sh4, ladymarian, CaliMary, Blackmamba87

4
00:00:39,544 --> 00:00:42,256
Traduzione aggiuntiva e Revisione: hnort
Resynch 720p: sidneyprescott

5
00:00:43,090 --> 00:00:44,240
Ehi, ragazzi.

6
00:00:45,717 --> 00:00:48,117
Ti stai facendo dei nuovi amici, Kurt?

7
00:00:48,932 --> 00:00:50,782
Certo che si', signor Shue.

8
00:00:50,847 --> 00:00:53,809
Ehi, Finn. Mi devi ancora consegnare il
tema su "<i>Que hace en su verano pasado</i>".

9
00:00:53,844 --> 00:00:56,284
- Cosa?
- "Cos'hai fatto la scorsa estate".

10
00:00:56,319 --> 00:00:59,654
Sono quasi a meta' di quasi
tutto il compito, signor Shue.

11
00:00:59,689 --> 00:01:01,248
- E' ora di darci dentro.
- Per favore, e' della nuova

12
00:01:01,283 --> 00:01:03,574
- collezione di Mark Jacobs.
- Aspettate.

13
00:01:08,514 --> 00:01:09,484
Ok.

14
00:01:18,524 --> 00:01:21,205
<i>CAMPIONATO DI CANTO CORALE, 1993.
LICEO MCKINLEY, PRIMO POSTO.</i>

15
00:01:25,721 --> 00:01:30,330
<i>PER LA DEFINIZIONE STESSA DELLA PAROLA,
IL GLEE CLUB PORTA AD APRIRSI ALLA GIOIA</i>

16
00:01:38,355 --> 00:01:40,805
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

17
00:01:41,185 --> 00:01:44,110
<i>Como esta usted? Yo me llamo Guillermo.</i>

18
00:01:44,410 --> 00:01:47,294
<i>Que lastima, ojala que se sienta mejor.</i>

19
00:01:47,663 --> 00:01:50,560
<i>- Rapido.
- Que lastima...</i>

20
00:01:51,558 --> 00:01:53,444
<i>- ...mejor.
- Bueno, bueno.</i>

21
00:02:00,455 --> 00:02:02,791
<i>"Where is love?", tratta
dal musical "Oliver!"</i>

22
00:02:02,826 --> 00:02:07,841
<i># Where is love? #</i>

23
00:02:08,623 --> 00:02:13,804
<i># Does it fall from skies above? #</i>

24
00:02:14,421 --> 00:02:19,686
<i># Is it underneath the willow tree #</i>

25
00:02:19,818 --> 00:02:26,644
<i># that I've been dreaming of? #</i>

26
00:02:31,338 --> 00:02:32,317
<i>CAFFE'!</i>

27
00:02:32,797 --> 00:02:35,167
- Dov'e' la caffettiera?
- Figgins l'ha tolta di mezzo.

28
00:02:35,202 --> 00:02:36,356
Tagli sulle spese.

29
00:02:36,391 --> 00:02:40,429
Sai, so per certo che hanno ancora
il caffe' caldo alla Carver.

30
00:02:40,464 --> 00:02:41,964
Dovremmo scioperare.

31
00:02:42,616 --> 00:02:45,366
Ciao, ragazzi.
Chi ha bisogno di tirarsi su?

32
00:02:45,705 --> 00:02:48,813
- Wow, un cappuccino.
- Si', sono un po' snob sul caffe'.

33
00:02:48,848 --> 00:02:52,975
Il segreto per un cappuccino perfetto
e' la temperatura della crema di latte.

34
00:02:53,290 --> 00:02:54,790
A me piace bollente.

35
00:02:55,586 --> 00:02:57,386
- Ciao, Emma.
- Ehi, Ken.

36
00:02:57,458 --> 00:02:58,470
Will...

37
00:02:58,729 --> 00:02:59,979
- Ciao.
- Ehi.

38
00:03:00,342 --> 00:03:03,768
- Come mai tutti questi cappuccini?
- Oh, Emma. Mi sono sentita cosi' in colpa

39
00:03:03,803 --> 00:03:06,802
per il fatto che Figgins ha tagliato le spese
per il caffe' per pagare la nutrizionista

40
00:03:06,837 --> 00:03:09,085
- per i miei Cheerios.
- Si', ho sentito che avete superato tipo

41
00:03:09,120 --> 00:03:10,698
di 600 dollari il vostro budget.

42
00:03:10,733 --> 00:03:14,947
I miei artisti non sono arrivati l'anno
scorso su Fox Sports mangiando hamburger.

43
00:03:14,982 --> 00:03:17,419
Da quando i cheerleader
sono degli artisti?

44
00:03:18,862 --> 00:03:20,412
Il tuo risentimento...

45
00:03:20,447 --> 00:03:21,813
e' delizioso.

46
00:03:23,727 --> 00:03:26,549
Beh, devo sentire un tizio tra un
paio di minuti. E' un'intervista

47
00:03:26,584 --> 00:03:29,327
via telefono con un'importante
compagnia di comunicazioni.

48
00:03:29,362 --> 00:03:31,158
Penso che la faro' con il mio i-Phone.

49
00:03:31,193 --> 00:03:33,493
- Divertitevi.
- Grazie mille, Sue.

50
00:03:37,144 --> 00:03:40,580
Mi sei mancata all'incontro per
single lo scorso weekend, Emma.

51
00:03:40,615 --> 00:03:43,519
Si', lo so. E' esplosa una
tubatura nel mio palazzo.

52
00:03:43,554 --> 00:03:46,157
C'e' stato il caos. Fra l'altro,
odio questi incontri per single. Tu no?

53
00:03:46,192 --> 00:03:48,870
Cioe', e' come un grosso mercato
della carne. E' davvero eew...

54
00:03:48,905 --> 00:03:51,344
Anche se ho dato il mio
numero ad un pompiere.

55
00:03:51,379 --> 00:03:54,391
- Ma non mi ha ancora chiamata.
- Sai, c'e' qualcuno per ognuno di noi.

56
00:03:54,426 --> 00:03:56,340
Io non mi preoccuperei.

57
00:04:01,766 --> 00:04:03,932
Ehi, hai sentito che Sandy
Ryerson e' stata licenziato?

58
00:04:03,967 --> 00:04:05,183
Davvero?

59
00:04:07,284 --> 00:04:10,334
- Chi si occupera' del Glee Club?
- Non lo so.

60
00:04:11,958 --> 00:04:13,689
Vorrei occuparmi del Glee Club.

61
00:04:13,724 --> 00:04:16,543
- E magari anche capitanare il Titanic?
- Penso di poterli riportare al successo.

62
00:04:16,578 --> 00:04:19,313
Non c'e' gioia in questi ragazzi,
si sentono invisibili.

63
00:04:19,348 --> 00:04:22,248
E' per questo che ognuno
di loro ha un myspace.

64
00:04:22,505 --> 00:04:25,859
60 dollari al mese. E' quanto mi serve
per tenere in piedi questo programma.

65
00:04:25,894 --> 00:04:29,606
- E si... si aspetta che sia io a pagare?
- Be', di sicuro non saro' io a pagare.

66
00:04:30,538 --> 00:04:32,936
Non stiamo mica parlando
dei Cheerios, Will.

67
00:04:32,971 --> 00:04:35,232
Loro sono finiti su Fox
Sports l'anno scorso.

68
00:04:35,267 --> 00:04:38,348
Quando il Glee Club iniziera' di nuovo
a portare un simile prestigio alla scuola,

69
00:04:38,383 --> 00:04:39,808
avrai tutti i soldi che vorrai.

70
00:04:39,928 --> 00:04:41,577
Fino ad allora, sono 60 dollari al mese,

71
00:04:41,612 --> 00:04:44,898
e dovete usare i costumi e le
attrezzature che ci sono gia'.

72
00:04:44,933 --> 00:04:48,333
Ma gli sgabelli ci servono per
le lezioni in laboratorio.

73
00:04:50,079 --> 00:04:53,537
<i>Nascondere quei 60 dollari al mese a mia
moglie Terri sarebbe stato difficile.</i>

74
00:04:53,572 --> 00:04:55,037
<i>Ma avevo un problema piu' grosso.</i>

75
00:04:55,157 --> 00:04:57,757
<i>Come avrei fatto a
motivare quei ragazzi?</i>

76
00:04:58,253 --> 00:05:01,406
<i>Una cosa era certa:
ci serviva un nome nuovo.</i>

77
00:05:01,441 --> 00:05:02,821
Nuovi Percorsi!

78
00:05:06,840 --> 00:05:09,274
<i>Mi chiamo Mercedes Jones, e canto...</i>

79
00:05:09,423 --> 00:05:11,405
<i>"Respect", di Aretha Franklin.
# - R-E-S-P-E-C-T #</i>

80
00:05:11,440 --> 00:05:13,542
<i># Find out what it means to me #</i>

81
00:05:13,577 --> 00:05:15,816
<i># R-E-S-P-E-C-T #</i>

82
00:05:15,948 --> 00:05:17,643
<i># Take care, TCB #</i>

83
00:05:21,951 --> 00:05:24,794
<i>Salve, sono Kurt Hummel,
e canto "Mr. Cellophane".</i>

84
00:05:25,415 --> 00:05:29,098
<i>"Mr. Cellophane", dal musical "Chicago"
# - Cellophane, Mr. Cellophane #</i>

85
00:05:29,133 --> 00:05:33,074
<i># Shoulda been my name #
# Mr. Cellophane #</i>

86
00:05:33,109 --> 00:05:37,803
<i># 'Cause you can look right through me #
# Walk right by me #</i>

87
00:05:38,029 --> 00:05:40,716
<i># And never know I'm there... #</i>

88
00:05:41,413 --> 00:05:43,327
<i># Never... #
# even... #</i>

89
00:05:43,362 --> 00:05:51,061
<i># know... #</i>

90
00:05:51,909 --> 00:05:54,261
<i># i'm there. #</i>

91
00:05:56,375 --> 00:05:59,877
<i>Tina C. "I Kissed A Girl".</i>

92
00:06:00,568 --> 00:06:04,181
<i>"I kissed a girl", di Katy Perry.
# - It's not what I'm used to, #</i>

93
00:06:04,431 --> 00:06:07,196
♪<i> just wanna try you on</i> ♪

94
00:06:07,231 --> 00:06:11,008
♪<i> I'm curious for you </i>♪

95
00:06:11,043 --> 00:06:13,861
♪ <i>caught my attention</i> ♪

96
00:06:14,057 --> 00:06:17,155
♪ <i>I kissed a girl, I liked it </i>♪

97
00:06:19,521 --> 00:06:21,873
<i>Salve, mi chiamo Rachel
Berry e cantero'...</i>

98
00:06:21,908 --> 00:06:25,609
<i>"On my own", tratta dalla pietra
miliare di Broadway "Les Miserables".</i>

99
00:06:25,644 --> 00:06:26,916
Fantastico, ascoltiamolo.

100
00:06:27,106 --> 00:06:29,746
♪<i> On my own </i>♪

101
00:06:30,282 --> 00:06:34,823
♪ <i>pretending he's beside me</i> ♪

102
00:06:34,858 --> 00:06:39,059
<i>Forse riderete perche' ogni volta che firmo,
metto una stella dorata dopo il mio nome,</i>

103
00:06:39,094 --> 00:06:41,723
<i>ma e' una metafora.
E le metafore sono importanti.</i>

104
00:06:41,758 --> 00:06:45,908
<i>Le mie stelle d'oro rappresentano
il fatto che io diventero' una stella.</i>

105
00:06:51,326 --> 00:06:54,239
<i>E giusto per essere chiari,
voglio smentire quell'odiosa voce</i>

106
00:06:54,274 --> 00:06:56,985
<i>secondo cui abbia denunciato io
il gay represso Sandy Ryerson</i>

107
00:06:57,020 --> 00:07:00,224
<i>perche' aveva dato ad Hank Saunders
l'assolo che mi meritavo io.</i>

108
00:07:00,259 --> 00:07:01,163
<i>Cavolate!</i>

109
00:07:01,198 --> 00:07:05,355
Toccava Hank, lo accarezzava.
Era cosi' sbagliato!

110
00:07:13,284 --> 00:07:16,581
<i>Non sono omofobica.
Anzi, ho due papa' gay.</i>

111
00:07:16,616 --> 00:07:19,422
<i>Sapete, sono nata per un atto d'amore.
I miei due papa' hanno selezionato...</i>

112
00:07:19,457 --> 00:07:22,059
<i>le potenziali madri surrogato
basandosi sulla bellezza e il QI.</i>

113
00:07:22,094 --> 00:07:25,050
<i>Poi hanno mischiato il loro sperma e
hanno usato la fecondazione artificiale.</i>

114
00:07:25,085 --> 00:07:27,228
<i>Ad oggi non sappiamo chi dei
due sia il mio vero padre,</i>

115
00:07:27,263 --> 00:07:29,473
<i>il che penso sia davvero fantastico.</i>

116
00:07:29,508 --> 00:07:33,868
<i>I miei papa' mi hanno viziato con le arti.
Ho preso lezioni di danza, di canto.</i>

117
00:07:33,903 --> 00:07:36,653
<i>Di tutto pur di farmi
partire avvantaggiata.</i>

118
00:07:40,542 --> 00:07:43,779
<i>Penserete che tutti i ragazzi
a scuola mi muoiano dietro.</i>

119
00:07:43,814 --> 00:07:47,535
<i>Ma i miei impegni su MySpace mi tengono
troppo occupata per uscire coi ragazzi.</i>

120
00:07:47,570 --> 00:07:49,836
<i>Cerco di postare un video
su MySpace ogni giorno</i>

121
00:07:49,871 --> 00:07:52,033
<i>solo per esercitare e
migliorare il mio talento.</i>

122
00:07:53,411 --> 00:07:56,779
<i>Al giorno d'oggi, essere anonimi
e' peggio che essere poveri.</i>

123
00:07:56,814 --> 00:07:59,632
<i>La fama e' la cosa piu' importante
nella nostra cultura, adesso.</i>

124
00:07:59,667 --> 00:08:02,898
<i>E se c'e' una cosa che ho imparato, e' che nessuno te la regalera'.</i>

125
00:08:03,268 --> 00:08:05,716
<i># I love him. #</i>

126
00:08:05,751 --> 00:08:10,015
<i># But every day I'm lonely. #</i>

127
00:08:10,242 --> 00:08:18,705
<i># All my life I've only been pretending... #</i>

128
00:08:19,171 --> 00:08:21,356
<i>- Se fossi i tuoi, ti rivenderei.
- Vorrei strapparmi gli occhi.</i>

129
00:08:21,391 --> 00:08:23,505
<i>Ti prego, fatti sterilizzare.</i>

130
00:08:24,090 --> 00:08:26,502
<i># A world that's full of happiness #</i>

131
00:08:26,537 --> 00:08:35,246
<i># that I have never known... #</i>

132
00:08:39,599 --> 00:08:41,533
<i># I love him #</i>

133
00:08:44,793 --> 00:08:45,927
<i># I love him. #</i>

134
00:08:49,688 --> 00:08:51,670
<i># I love him. #</i>

135
00:08:53,437 --> 00:08:56,609
<i># But only on my.... #</i>

136
00:08:57,719 --> 00:09:01,982
<i># own. #</i>

137
00:09:03,881 --> 00:09:05,337
Bravissima, Rachel.

138
00:09:05,893 --> 00:09:07,552
Quando cominciamo le prove?

139
00:09:08,137 --> 00:09:12,066
<i># And I said to myself "Sit Down", #
# Sit down, I'm rocking the boat. #</i>

140
00:09:12,877 --> 00:09:14,413
Muovete di piu' le mani.

141
00:09:14,545 --> 00:09:16,503
<i># Sit down, you're rocking the boat. #</i>

142
00:09:16,789 --> 00:09:20,372
<i># And the devil will drag you under by #
# the sharp lapel of your checkered coat, #</i>

143
00:09:20,407 --> 00:09:24,133
<i># sit down, sit down, sit down, sit down, #
# sit down you're rocking the boat, #</i>

144
00:09:24,710 --> 00:09:27,767
<i># sit down, you're rocking sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

145
00:09:27,802 --> 00:09:30,572
<i># sit down, you're rocking, sit down, #
# sit down, you're rocking the boat #</i>

146
00:09:30,607 --> 00:09:34,560
<i>"Sit down, you're rocking the boat",
tratta da "Bulli e Pupe",</i>

147
00:09:40,372 --> 00:09:41,578
Facciamo schifo.

148
00:09:42,283 --> 00:09:43,281
Beh

149
00:09:43,316 --> 00:09:45,552
ci arriverete. Bisogna
solo continuare a provare.

150
00:09:45,587 --> 00:09:48,836
Signor Schuester, si rende conto di
quanto sia ridicolo assegnare l'assolo

151
00:09:48,871 --> 00:09:52,058
in una canzone che fa "siediti, stai scuotendo
la barca" ad uno in una sedia a rotelle?

152
00:09:52,093 --> 00:09:54,828
Credo che il signor Schuester voglia usare
l'ironia per dare piu' forza al pezzo.

153
00:09:54,863 --> 00:09:57,613
Non c'e' niente di
ironico nel canto corale.

154
00:10:00,392 --> 00:10:01,395
Rachel?

155
00:10:01,634 --> 00:10:02,685
Rachel?

156
00:10:07,069 --> 00:10:09,899
E' sciatto. Voi siete sciatti, belli.

157
00:10:10,174 --> 00:10:14,224
E' davvero vergognoso. E non voglio
vedere l'agonia nei vostri occhi!

158
00:10:14,358 --> 00:10:16,997
<i>Eh no, Lance, non cominciare a piangere!</i>

159
00:10:17,032 --> 00:10:19,038
<i>Sei tu l'anello debole, bello.</i>

160
00:10:19,073 --> 00:10:22,867
<i>Come ci si sente ad essere l'anello debole?
Non deve essere molto bello.</i>

161
00:10:22,902 --> 00:10:24,503
Ti sei tolta il costume.

162
00:10:24,813 --> 00:10:26,795
Sono stanca di essere derisa.

163
00:10:30,049 --> 00:10:32,090
Tu sei la migliore del gruppo, Rachel.

164
00:10:32,125 --> 00:10:34,455
- E ne devi pagare il prezzo.
- Senta, so di essere solo al secondo anno,

165
00:10:34,490 --> 00:10:38,574
ma sento il tempo passare in fretta e non
voglio finire il liceo senza nessun risultato.

166
00:10:38,609 --> 00:10:42,413
- Hai dei bei voti, canti divinamente...
- Mi odiano tutti.

167
00:10:42,900 --> 00:10:44,712
E pensi che il Glee Club
possa cambiare le cose?

168
00:10:44,747 --> 00:10:47,097
Riuscire alla grande in qualcosa si'.

169
00:10:47,267 --> 00:10:50,667
Partecipare a qualcosa di
speciale ti rende speciale, no?

170
00:10:51,683 --> 00:10:54,854
- Serve un co-protagonista alla mia altezza.
- Forse posso insegnare ad Arty...

171
00:10:54,889 --> 00:10:57,373
Senta, signor Shue, la ringrazio
per cio' che sta cercando di fare,

172
00:10:57,408 --> 00:11:00,024
ma se non puo' darmi quello
che mi serve, mi spiace...

173
00:11:00,503 --> 00:11:02,953
non ho intenzione di rendermi ridicola.

174
00:11:03,944 --> 00:11:07,544
Non posso continuare a perdere
il mio tempo con il Glee Club.

175
00:11:07,598 --> 00:11:08,848
Fa troppo male.

176
00:11:09,401 --> 00:11:10,690
Schuester!

177
00:11:10,834 --> 00:11:12,302
Figgins ti vuole!

178
00:11:16,773 --> 00:11:19,041
Ma abbiamo appena iniziato le prove!

179
00:11:19,076 --> 00:11:21,489
Ho le mani legate, Shue.
Mi serve l'auditorium.

180
00:11:21,524 --> 00:11:24,880
La Alcolisti Anonimi lo vuole affittare
per i loro incontri pomeridiani.

181
00:11:24,915 --> 00:11:28,459
Ci sono un sacco di ubriaconi in questa
citta'. Mi pagano 10 dollari a cranio.

182
00:11:28,494 --> 00:11:30,790
Se arriviamo alle regionali,
il club resta in piedi. Altrimenti...

183
00:11:30,825 --> 00:11:33,692
- ci puo' aprire un bar all'auditorium.
- Ma perche' ci tiene tanto a quel Club?

184
00:11:33,727 --> 00:11:35,354
Ci sono solo 5 ragazzi.

185
00:11:35,389 --> 00:11:38,320
- E uno e' storpio!
- Allora non ha di che preoccuparsi, no?

186
00:11:41,985 --> 00:11:43,526
- Va bene.
- Si'!

187
00:11:44,768 --> 00:11:47,776
Ma sorvegliera' gli alunni in punizione
gratuitamente per ricompensarmi.

188
00:11:49,795 --> 00:11:50,945
Affare fatto.

189
00:11:53,079 --> 00:11:55,679
Devi mettere le mani
negli angoli, cosi'.

190
00:11:55,837 --> 00:11:57,688
- Ok?
- Non lo so fare.

191
00:11:58,177 --> 00:11:59,957
Sono dislessico.

192
00:11:59,992 --> 00:12:02,332
Forse dovrei limitarmi agli
asciugamani e alle spugne da doccia.

193
00:12:02,367 --> 00:12:05,716
Howard, se non sai piegare un lenzuolo,
non puoi lavorare da "Non solo lenzuola".

194
00:12:05,751 --> 00:12:07,451
<i>Vorremmo fare un cambio.</i>

195
00:12:08,334 --> 00:12:11,316
Vai. Assicurati che abbiano la ricevuta.

196
00:12:12,373 --> 00:12:14,423
- Sei bellissima oggi.
- Ciao.

197
00:12:14,467 --> 00:12:16,547
- Ciao.
- Sei molto bello.

198
00:12:16,928 --> 00:12:18,428
Grazie.

199
00:12:19,068 --> 00:12:21,098
Pane di semola con roast beef,
il tuo preferito.

200
00:12:21,133 --> 00:12:23,513
- Oh, c'e' anche la maionese?
- Si'.

201
00:12:23,548 --> 00:12:26,829
Will, se mi torna il diabete,
non posso rimanere incinta.

202
00:12:26,864 --> 00:12:28,514
- Io...
- Che cos'hai?

203
00:12:29,411 --> 00:12:33,712
Volevo dirti che dovro' cominciare a lavorare
fino a tardi per i prossimi due mesi.

204
00:12:33,747 --> 00:12:36,785
- Devo sorvegliare gli studenti in punizione.
- Cosa?

205
00:12:36,820 --> 00:12:39,632
Dovevo trovare un accordo con Figgins,
perche' non chiudesse il Glee Club.

206
00:12:39,667 --> 00:12:43,101
Ma, Will, sto in piedi 4 ore al giorno per
tre volte a settimana, in questo posto.

207
00:12:43,136 --> 00:12:45,886
Ora devo andare a casa
e prepararmi la cena?

208
00:12:46,418 --> 00:12:49,370
Una signora vuole restituire
queste lenzuola, ma...

209
00:12:49,405 --> 00:12:52,955
qualcosa mi dice che abbiamo un
altro caso di pipi' a letto.

210
00:12:53,421 --> 00:12:55,952
Vedi cosa devo affrontare qui?

211
00:12:57,707 --> 00:12:59,588
Dio mio, ha mai sentito
parlare di pannolini?

212
00:12:59,623 --> 00:13:03,231
<i>Ma certo che anche gli asciugamani
hanno un titolo fili, signor...</i>

213
00:13:03,266 --> 00:13:04,941
"Non solo lenzuola"?

214
00:13:04,976 --> 00:13:08,585
<i>Ma lei cosa fa nella vita? Io leggo
i cataloghi. Conosco queste cose.</i>

215
00:13:08,620 --> 00:13:12,272
<i>Qualunque cosa sotto i 400 fili
mi farebbe venire un'impetigine!</i>

216
00:13:12,307 --> 00:13:15,244
E' semplice da capire. William?

217
00:13:16,072 --> 00:13:19,291
- Sandy? Ciao.
- Ehi, ciao.

218
00:13:19,530 --> 00:13:23,330
Come vanno le cose? Ho sentito
che ora segui tu il Glee Club.

219
00:13:23,437 --> 00:13:27,124
- Si'. Io... spero non te la sia presa.
- Stai scherzando?

220
00:13:27,468 --> 00:13:32,318
Sfuggire dal quel vortice di disperazione e'
la cosa migliore che mi sia mai successa.

221
00:13:32,522 --> 00:13:33,907
Non fraintendermi.

222
00:13:33,942 --> 00:13:35,851
Non e' stato facile all'inizio.

223
00:13:35,886 --> 00:13:38,707
Essere licenziato, per quello
di cui mi hanno accusato, poi!

224
00:13:38,742 --> 00:13:42,566
La relazione a distanza con la mia ragazza
di Cleveland e' stata a rischio rottura.

225
00:13:42,601 --> 00:13:44,988
Oh, Dio, non e' adorabile
questa scimmietta?

226
00:13:45,023 --> 00:13:48,133
Ci ho messo settimane per riprendermi
dall'esaurimento nervoso.

227
00:13:48,168 --> 00:13:51,809
- Ti hanno messo in cura?
- Meglio: marijuana medicinale.

228
00:13:52,168 --> 00:13:53,481
E' geniale.

229
00:13:53,516 --> 00:13:56,297
Basta dire al mio dottore dalla ricetta
facile che ho problemi per dormire,

230
00:13:56,332 --> 00:13:59,000
e me ne da' quanta ne voglio.

231
00:13:59,035 --> 00:14:02,610
- Trovo questo metodo molto remunerativo.
- Sei uno spacciatore?

232
00:14:02,645 --> 00:14:05,535
Oh, si'. Guadagno cinque volte di
piu' di quando ero insegnante.

233
00:14:05,570 --> 00:14:09,629
Ne tengo un po' per me e con
il resto navigo nell'oro.

234
00:14:09,664 --> 00:14:11,569
A chi la vendi?

235
00:14:16,010 --> 00:14:17,604
Ne vuoi un po'?

236
00:14:19,292 --> 00:14:20,401
Ehm, no.

237
00:14:20,436 --> 00:14:23,230
L'ho provata una volta al college,
ma Terri ed io vogliamo avere un figlio...

238
00:14:23,265 --> 00:14:26,105
La impacchetto io stesso,
e il primo campione e' gratis.

239
00:14:26,140 --> 00:14:30,670
Dai, sei tu che insegni a quelle fabbriche
di acne stonate. Ne avrai bisogno.

240
00:14:30,705 --> 00:14:33,266
Cosa c'e'? Questo sembra vomito.

241
00:14:33,579 --> 00:14:36,500
Chiaro? Devo fare tutto
da solo. Chiamami.

242
00:14:36,610 --> 00:14:39,115
Andiamo. Ma come ti viene in mente?

243
00:14:40,006 --> 00:14:41,178
<i>E' orrendo!</i>

244
00:14:42,709 --> 00:14:45,318
Ehi, Sue, mi concedi un secondo?

245
00:14:47,259 --> 00:14:49,196
Certo, amico. Entra.

246
00:14:57,903 --> 00:14:59,825
Ehi, Emma, hai un secondo?

247
00:15:00,544 --> 00:15:02,394
Cos'e', gomma da masticare?

248
00:15:02,517 --> 00:15:05,079
Vuoi parlare ai miei Cheerios per
farli iscrivere al Glee Club?

249
00:15:05,114 --> 00:15:07,964
Beh, ho bisogno di
altri ragazzi, artisti.

250
00:15:08,220 --> 00:15:11,318
E i migliori sono tra i Cheerios.
Ho pensato che qualcuno volesse partecipare.

251
00:15:11,353 --> 00:15:14,208
Ok, quello che stai
facendo ora e' sconfinare.

252
00:15:14,552 --> 00:15:18,602
Il liceo e' un sistema di caste.
I ragazzi occupano dei posti precisi.

253
00:15:18,696 --> 00:15:22,258
Gli atleti e i ragazzi
popolari sono all'attico.

254
00:15:22,293 --> 00:15:27,073
Quelli invisibili e quelli che giocano
e Druidi e Troll nella foresta,

255
00:15:27,108 --> 00:15:28,713
sono al piano terra.

256
00:15:28,748 --> 00:15:31,250
E quelli del Glee Club?

257
00:15:31,285 --> 00:15:32,885
Sotto il seminterrato.

258
00:15:33,312 --> 00:15:36,856
Sue non sbaglia, ma non c'e' niente
di scolpito nella roccia. Insomma,

259
00:15:36,891 --> 00:15:40,676
i ragazzi fanno sempre cio' che credono figo,
ma non e' detto che questo li rappresenti.

260
00:15:40,711 --> 00:15:43,037
Devi solo trovare un modo per
tirarli fuori dai loro stereotipi.

261
00:15:43,072 --> 00:15:45,346
- Come faccio?
- Seguono il loro leader.

262
00:15:45,381 --> 00:15:49,333
Se riesci a far iscrivere almeno due dei
piu' popolari, il resto viene da se'.

263
00:15:49,368 --> 00:15:51,989
- Voglio solo parlare con loro.
- Non saprei...

264
00:15:52,024 --> 00:15:54,770
Non riesco a immaginare i miei
ragazzi unirsi al Glee Club.

265
00:15:54,805 --> 00:15:57,462
Il mese scorso, a un loro compagno
hanno rasato le sopracciglia,

266
00:15:57,497 --> 00:15:59,146
perche' guardava Grey's Anatomy!

267
00:15:59,181 --> 00:16:02,325
- Voglio solo una presentazione.
- Va bene.

268
00:16:03,247 --> 00:16:06,247
Ma devi mettere una buona
parola per me con Emma.

269
00:16:07,783 --> 00:16:10,221
- Ecco qua, Cenerentola.
- Grazie.

270
00:16:11,830 --> 00:16:14,130
Ho dei problemi con cose del genere.

271
00:16:15,052 --> 00:16:17,505
- Con le cose sporche.
- Si'.

272
00:16:18,052 --> 00:16:20,720
E' davvero carino che ti
preoccupi del Glee Club.

273
00:16:20,755 --> 00:16:22,114
Dei ragazzi.

274
00:16:22,961 --> 00:16:25,867
Se davvero ti preoccupassi di quei
ragazzi, li lasceresti in pace.

275
00:16:25,902 --> 00:16:28,024
Ai ragazzi piace sapere
qual e' il loro posto.

276
00:16:28,059 --> 00:16:30,870
Quindi lascia che i tuoi ragazzetti
abbiamo il loro piccolo Glee Club.

277
00:16:30,905 --> 00:16:35,433
Ma non fingere che siano
qualcosa che non sono.

278
00:16:38,761 --> 00:16:41,804
Avvicinatevi. Il signor
Schuester deve parlarvi.

279
00:16:42,101 --> 00:16:44,551
Se non ascoltate, farete giri di campo.

280
00:16:44,653 --> 00:16:47,981
Se ribattete, farete
giri di campo. Capito?

281
00:16:48,684 --> 00:16:50,586
- Sono tutti tuoi, Will.
- Grazie, Ken.

282
00:16:50,621 --> 00:16:55,121
Ragazzi, come va? Credo di riconoscere
qualcuno de corso di spagnolo, ma...

283
00:16:56,282 --> 00:17:00,125
oggi sono qui per parlare di
qualcosa di diverso, di musica.

284
00:17:03,378 --> 00:17:05,678
Al Glee Club servono dei ragazzi.

285
00:17:08,303 --> 00:17:12,299
Il foglio d'iscrizione e' sulla porta dello
spogliatoio, se qualcuno volesse firmare...

286
00:17:12,334 --> 00:17:14,678
- Grazie.
- Rompete le righe.

287
00:17:16,574 --> 00:17:20,214
Hai dormito bene? I tuoi occhi
sembrano iniettati di sangue.

288
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
- Ho l'allergia.
- Ok. Grazie mille.

289
00:17:28,013 --> 00:17:30,043
<i>Glee Club: Iscriviti!
Gaio Pisello, Mangia Culo</i>

290
00:17:30,078 --> 00:17:31,078
<i>PENE</i>

291
00:17:31,206 --> 00:17:34,359
<i>Pensavo davvero che quella fosse la
fine del brevissimo sogno delirante</i>

292
00:17:34,394 --> 00:17:36,567
<i>intitolato "Nuovi Percorsi".</i>

293
00:17:36,602 --> 00:17:38,955
<i>"Can't fight this feeling", di Reo Speedwagon
- # And even as I wander #</i>

294
00:17:38,990 --> 00:17:41,303
<i>
# I'm keeping you in sight #</i>

295
00:17:41,681 --> 00:17:46,962
<i># you're a candle in the window #
# on a cold, dark winter's night #</i>

296
00:17:47,386 --> 00:17:54,776
<i># and I'm getting closer #
# than I ever thought I might #</i>

297
00:17:56,811 --> 00:17:59,248
<i># and I can't fight #
# this feeling anymore #</i>

298
00:17:59,283 --> 00:18:02,958
<i>Improvvisamente mi sono reso conto
del perche' ci tenessi tanto a quel club.</i>

299
00:18:02,993 --> 00:18:04,939
♪ <i>What I started fighting for</i> ♪

300
00:18:04,974 --> 00:18:08,027
<i>Vedere in un ragazzo il dono che
lui non sapeva nemmeno di avere.</i>

301
00:18:08,883 --> 00:18:12,311
♪ <i>and I can't fight ♪ ♪
this feeling anymore.</i> ♪

302
00:18:12,346 --> 00:18:13,682
<i>Era puro talento.</i>

303
00:18:13,717 --> 00:18:17,142
♪ <i>If I have to crawl ♪
♪ upon your floor,</i> ♪

304
00:18:17,335 --> 00:18:20,039
♪ <i>come crashing through your door,</i> ♪

305
00:18:20,132 --> 00:18:24,014
♪ <i>baby, I can't fight ♪
♪ this feeling anymore.</i> ♪

306
00:18:24,093 --> 00:18:25,871
<i>Quello che ho fatto dopo,</i>

307
00:18:26,020 --> 00:18:29,370
<i>e' stato il momento il momento
piu' vergognoso della mia vita.</i>

308
00:18:32,182 --> 00:18:35,494
- Da quanto tempo hai problemi di droga?
- Non so nemmeno chi sia la "signora cronica".

309
00:18:35,529 --> 00:18:39,337
Senti, fosse per me non faremmo controlli
bisettimanali obbligatori degli armadietti.

310
00:18:39,372 --> 00:18:41,257
Ma non l'ho mai vista,
signor Schue, lo giuro,

311
00:18:41,292 --> 00:18:43,942
non e' mia, mi faccia
analizzare la pipi'.

312
00:18:44,683 --> 00:18:47,570
- La pipi'...
- Senti, non farebbe nessuna differenza.

313
00:18:47,605 --> 00:18:49,142
Il possesso e' il succo della legge.

314
00:18:49,177 --> 00:18:53,027
Sono quasi sicuro che quel quantitativo
d'erba sia un reato. Gia'.

315
00:18:53,733 --> 00:18:57,327
Ascolta, ti cacceranno dalla scuola,
perderai la borsa di studio del football...

316
00:18:57,362 --> 00:18:58,372
Aspetti...

317
00:18:58,474 --> 00:19:00,601
Avevo una borsa di studio
del football? Per dove?

318
00:19:00,636 --> 00:19:02,287
Potresti finire in prigione, figliolo.

319
00:19:01,573 --> 00:19:02,958
<i>{\a6}PRIORITA': AIUTARE I RAGAZZI.</i>

320
00:19:02,322 --> 00:19:04,834
Oh mio Dio. Per favore,
non lo dica a mia madre.

321
00:19:07,429 --> 00:19:09,679
Senti, mi rivedo molto in te, Finn.

322
00:19:11,184 --> 00:19:15,040
So cosa voglia dire faticare per
fare le scelte giuste nella vita.

323
00:19:15,075 --> 00:19:18,348
E non voglio vederti buttar via tutto
quello che hai da offrire al mondo.

324
00:19:20,812 --> 00:19:23,007
Mi aspettavo di piu' da te, Finn.

325
00:19:23,546 --> 00:19:26,473
<i>Quello che disse il signor
Schuester mi colpi' davvero,</i>

326
00:19:26,508 --> 00:19:30,209
<i>perche' ogni singolo giorno
pretendo di piu' da me stesso.</i>

327
00:19:30,244 --> 00:19:32,268
<i>Vedete, posso sembrare
sicuro di me e via dicendo</i>

328
00:19:32,303 --> 00:19:34,756
<i>ma ho davvero gli stessi
problemi degli altri ragazzi:</i>

329
00:19:34,791 --> 00:19:37,954
<i>il condizionamento del gruppo,
l'acne sulla schiena...</i>

330
00:19:38,236 --> 00:19:40,219
<i>Non ho mai conosciuto mio padre.</i>

331
00:19:40,254 --> 00:19:44,554
<i>E' morto in Iraq quando combattevamo
contro Osama Bin Laden la prima volta.</i>

332
00:19:45,591 --> 00:19:49,681
Aspetta, aspetta... Finn, Finn, Finn!
Per favore, sono al telefono!

333
00:19:49,982 --> 00:19:53,061
Voglio solo cambiare il turno del
prossimo sabato con questo sabato,

334
00:19:53,096 --> 00:19:54,874
Finn ha la serata dei
genitori agli scout.

335
00:19:54,909 --> 00:19:57,092
<i>Io e mia madre siamo molto legati,</i>

336
00:19:57,315 --> 00:19:59,894
<i>ma essere un genitore single
puo' essere difficile.</i>

337
00:19:59,929 --> 00:20:01,625
<i>L'unico momento felice per lei fu</i>

338
00:20:01,790 --> 00:20:04,816
<i>quando ci concedemmo un lusso e
chiamammo la Emerald Dreams.</i>

339
00:20:04,851 --> 00:20:08,733
<i>Darren era bravo con lei e non era
un problema per lui avermi tra i piedi.</i>

340
00:20:09,549 --> 00:20:11,997
<i>"Love to hate you", dei Die Happy.</i>

341
00:20:12,167 --> 00:20:15,029
♪ <i>You make me weak</i> ♪

342
00:20:17,259 --> 00:20:20,847
♪ <i>and wanna die,</i> ♪
♪ <i>just when</i> ♪

343
00:20:20,882 --> 00:20:24,114
<i>Quella fu la prima volta che
ascoltai davvero la musica.</i>

344
00:20:24,149 --> 00:20:26,537
♪ <i>you said we'd try</i> ♪

345
00:20:26,623 --> 00:20:31,557
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'...</i> ♪

346
00:20:31,861 --> 00:20:34,313
<i>Cavolo, mi incendio' l'anima.</i>

347
00:20:36,348 --> 00:20:38,245
Hai una bella voce, piccolo.

348
00:20:39,212 --> 00:20:41,412
Davvero, se io avessi quella voce,

349
00:20:41,631 --> 00:20:43,931
la mia band sarebbe ancora in piedi.

350
00:20:44,400 --> 00:20:45,800
Tienitela stretta.

351
00:20:46,636 --> 00:20:48,739
<i>Mia madre la prese molto male
quando Darren se ne ando'</i>

352
00:20:48,774 --> 00:20:51,261
<i>con quella ragazza che aveva
incontrato al supermercato.</i>

353
00:20:51,589 --> 00:20:53,396
♪ <i>With someone else,</i> ♪

354
00:20:54,063 --> 00:20:59,052
♪ <i>lovin', touchin', squeezin'</i> ♪

355
00:21:00,658 --> 00:21:03,668
♪ <i>each other.</i> ♪

356
00:21:03,703 --> 00:21:07,701
♪ <i>Now it's your turn, girl, to cry... </i> ♪

357
00:21:10,207 --> 00:21:13,292
<i>Fu in quel momento che decisi
che avrei fatto qualsiasi cosa</i>

358
00:21:13,327 --> 00:21:15,983
<i>per rendere mia madre
fiera di me, farle sentire</i>

359
00:21:16,255 --> 00:21:18,292
<i>che i suoi sacrifici non
erano stati inutili.</i>

360
00:21:18,327 --> 00:21:19,802
Abbiamo due possibilita'.

361
00:21:20,245 --> 00:21:23,547
Mi occupo delle punizioni ora, quindi
puoi fare sei settimane dopo la scuola

362
00:21:23,582 --> 00:21:26,517
ma finira' sul tuo fascicolo.

363
00:21:27,643 --> 00:21:30,343
Qual e' l'altra
possibilita', signor Shue?

364
00:21:30,502 --> 00:21:33,041
<i>"You're the one that I want",
tratta da "Grease".</i>

365
00:21:33,076 --> 00:21:36,516
♪ <i>I got chills, they're multiplyin'</i> ♪

366
00:21:37,411 --> 00:21:41,115
♪ <i>and I'm losin' control</i> ♪

367
00:21:41,719 --> 00:21:45,804
♪ <i>'cause the power you're supplyin'</i> ♪

368
00:21:45,960 --> 00:21:47,909
♪ <i>it's electrifyin'!</i> ♪

369
00:21:48,316 --> 00:21:50,052
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

370
00:21:50,537 --> 00:21:52,585
♪ <i>'cause I need a man</i> ♪

371
00:21:53,886 --> 00:21:56,014
♪ <i>but my heart is set on you.</i> ♪

372
00:21:57,037 --> 00:21:58,761
♪ <i>You better shape up,</i> ♪

373
00:21:59,291 --> 00:22:01,129
♪ <i>you better understand</i> ♪

374
00:22:02,502 --> 00:22:04,758
♪ <i>to my heart I must be true.</i> ♪

375
00:22:04,793 --> 00:22:08,164
♪ <i>Nothin' left, ♪
♪ nothin' left for me to do.</i> ♪

376
00:22:08,296 --> 00:22:09,676
♪<i>You're the one that I want!</i> ♪

377
00:22:12,883 --> 00:22:14,233
♪ <i>The one that I want...</i> ♪

378
00:22:14,268 --> 00:22:15,531
E cavolo, no!

379
00:22:15,636 --> 00:22:18,473
Senta, ho chiuso con
questa fesseria dei cori.

380
00:22:18,743 --> 00:22:20,755
Sono Beyonce, mica Kelly Rowland.

381
00:22:20,790 --> 00:22:23,290
Ok, ascolta, Mercedes,
e' una sola canzone.

382
00:22:23,353 --> 00:22:26,103
Ed e' la prima volta
che ce la siamo cavata.

383
00:22:27,253 --> 00:22:30,443
Ok, sei bravo, ragazzo
bianco, te lo concedo.

384
00:22:30,659 --> 00:22:32,557
Ma e' meglio che ti dai da fare.

385
00:22:32,781 --> 00:22:35,557
- Proviamo di nuovo.
- Ok, andiamo.

386
00:22:35,975 --> 00:22:37,081
Daccapo.

387
00:22:40,037 --> 00:22:42,230
Di solito non mi fai entrare
nella tua stanza degli hobby.

388
00:22:42,265 --> 00:22:44,429
Non e' divertente? E stimolante?

389
00:22:45,116 --> 00:22:46,835
Ogni mercoledi' faremo la serata puzzle,

390
00:22:46,870 --> 00:22:50,948
perche' so quanto sia importante
per te dar sfogo alla creativita'.

391
00:22:53,780 --> 00:22:55,946
Sai, i ragazzi hanno lavorato
cosi' duramente.

392
00:22:55,981 --> 00:22:58,374
Pensavo di portarli
in gita sabato prossimo.

393
00:22:58,483 --> 00:23:00,265
Il liceo di Carmel terra'
uno show a Akron

394
00:23:00,300 --> 00:23:03,076
e Carmel sara' la squadra
da battere ai regionali.

395
00:23:03,177 --> 00:23:06,680
Mi chiedevo se tu volessi venire
ad accompagnarli insieme a me.

396
00:23:06,715 --> 00:23:07,730
Sabato?

397
00:23:08,453 --> 00:23:09,549
Non posso.

398
00:23:10,252 --> 00:23:12,470
Ho dovuto prendere un turno
extra al lavoro, Will.

399
00:23:12,505 --> 00:23:14,164
Sai che non arriviamo
alla fine del mese.

400
00:23:14,199 --> 00:23:17,446
E quanti soldi vanno via con la
tua carta di credito di Pottery Barn?

401
00:23:17,696 --> 00:23:19,779
Non so di cosa tu stia parlando.

402
00:23:21,264 --> 00:23:24,726
- Non andare nel ripostiglio di Natale!
- Cercavo la mia giacca l'altro giorno.

403
00:23:24,930 --> 00:23:27,555
Andiamo, non possiamo
permetterci questa roba, Terri.

404
00:23:27,590 --> 00:23:29,041
Ma potremmo, Will.

405
00:23:29,428 --> 00:23:33,323
E' cosi', e' certo che avro' una promozione
al lavoro durante la settimana di Natale.

406
00:23:33,358 --> 00:23:35,468
Sai, sprizzo potenzialita'
manageriali da tutti i pori.

407
00:23:35,503 --> 00:23:38,902
- E stanno assumendo da H.W. Menken.
- La mia passione e' insegnare, Terri.

408
00:23:38,937 --> 00:23:40,683
Una volta per tutte,
non faro' il contabile.

409
00:23:40,718 --> 00:23:42,728
Il dottor Phil ha detto
che si puo' cambiare.

410
00:23:42,763 --> 00:23:45,541
Sai, non e' una cosa cattiva
desiderare una vita vera, Will,

411
00:23:45,576 --> 00:23:48,426
e anche una pistola per
la colla che funzioni!

412
00:23:51,304 --> 00:23:55,131
Sai, e' veramente difficile per me
non avere le cose di cui ho bisogno.

413
00:23:55,166 --> 00:23:58,544
Oh... e hai bisogno di tre contenitori
in mogano per lo scopino del gabinetto?

414
00:23:58,579 --> 00:23:59,837
Sono balinesi!

415
00:24:01,089 --> 00:24:05,717
Non e' una cosa cattiva
desiderare delle cose, Will.

416
00:24:06,480 --> 00:24:10,346
Sai, capisco il tuo interesse per
questi ragazzi, Will, davvero.

417
00:24:10,745 --> 00:24:15,301
Gia'. E' il tuo modo per rivivere
i tuoi giorni di gloria.

418
00:24:15,750 --> 00:24:19,235
Ma io non sono piu' una cheerleader del
liceo, e tu non sei il piu' popolare.

419
00:24:19,270 --> 00:24:23,034
Il liceo e' finito... per entrambi.

420
00:24:24,045 --> 00:24:26,066
E' ora di andare avanti.

421
00:24:33,116 --> 00:24:36,138
<i>DOVETE ESSERE AUTORIZZATI DA KEN TANAKA
PER USARE QUESTA MANGIADOCUMENTI</i>

422
00:24:57,779 --> 00:24:59,618
<i>"NUOVI PERCORSI" CERCA SUPERVISORI</i>

423
00:25:12,252 --> 00:25:13,978
Tu sei il quarterback!

424
00:25:14,375 --> 00:25:17,027
Basta, non ne voglio sentire
parlare piu'. Prendi una decisione.

425
00:25:17,069 --> 00:25:19,554
Sei un giocatore di
football o un cantante?

426
00:25:22,140 --> 00:25:24,312
Ehi. Che succede?

427
00:25:24,363 --> 00:25:28,701
Oh, devo saltare allenamento sabato
pomeriggio. E'... per mia madre,

428
00:25:28,768 --> 00:25:31,690
devo aiutarla a cucinare
e... a fare cose.

429
00:25:31,867 --> 00:25:33,088
Perche'?

430
00:25:33,165 --> 00:25:36,676
- Ha avuto un intervento.
- Che tipo di intervento?

431
00:25:37,535 --> 00:25:40,879
Ehm, le hanno... asportato la prostata.

432
00:25:42,151 --> 00:25:45,183
- Amico, deve essere dura.
- Si', e'... ingrossata.

433
00:25:46,253 --> 00:25:50,758
Credete che questo sia diffcile? Io convivo
con l'epatite, questo e' difficile!

434
00:25:51,576 --> 00:25:53,412
Mi hai rubato quaterback!

435
00:25:54,835 --> 00:25:56,191
Va bene, senti...

436
00:25:56,275 --> 00:25:59,322
Finn ha una bellissima voce. E vuole
solo esternare quello che ha dentro.

437
00:25:59,332 --> 00:26:02,061
- Mi stai rovinando la vita.
- Senti, Ken...

438
00:26:02,104 --> 00:26:04,904
tu odi il football.
Qual e' il vero problema?

439
00:26:07,123 --> 00:26:08,732
Ehi, M'n'M...

440
00:26:08,993 --> 00:26:10,256
allora..

441
00:26:10,559 --> 00:26:13,077
ho dei biglietti per "Monster
Truck" questo weekend.

442
00:26:13,087 --> 00:26:15,521
- Posti ravvicinatissimi.
- No, grazie, non fa per me.

443
00:26:15,571 --> 00:26:19,224
Truckozilla contro Truckosauro.
E senti questa: quei mostri sputano fuoco!

444
00:26:19,234 --> 00:26:23,554
Ken... hai presente che ogni volta che mi
chiedi di uscire ti dico che ho il ciclo?

445
00:26:23,564 --> 00:26:26,293
- Non mi da' fastidio.
- O che ho la cefalea a grappolo?

446
00:26:26,335 --> 00:26:28,466
O che sono allergica al buio?

447
00:26:28,525 --> 00:26:30,950
Tutte queste cose... non sono vere.

448
00:26:31,018 --> 00:26:34,068
E' solo che non sono
interessata ad uscire con te.

449
00:26:34,942 --> 00:26:36,660
Come ti convinco...

450
00:26:36,998 --> 00:26:39,566
- a montare sulla mia 3 porte?
- Ok, Ken, mi constringi a dirtelo.

451
00:26:39,617 --> 00:26:41,848
Mi piace un altro. Va bene?

452
00:26:41,975 --> 00:26:46,375
Non c'e' molto che possa fare perche'
e' occupato, e lo devo accettare, ma...

453
00:26:51,054 --> 00:26:53,704
Hai ragione. La mia
reazione e' esagerata.

454
00:26:54,154 --> 00:26:55,657
- Se ne occupera' il gregge.
- Il gregge?

455
00:26:55,725 --> 00:26:57,275
Il corpo studentesco.

456
00:26:57,285 --> 00:27:00,132
Non appena qualcuno cerca di
emergere, di distinguersi,

457
00:27:00,142 --> 00:27:02,492
il gregge lo ritira dentro. Quindi...

458
00:27:02,525 --> 00:27:04,614
Oh, a proposito...

459
00:27:05,145 --> 00:27:07,720
grazie per aver messo una buona
parola per me con Emma, "amico".

460
00:27:07,730 --> 00:27:09,980
Mi sa che la vuoi tutta per te, eh?

461
00:27:11,882 --> 00:27:13,381
<i>Adios, amigo.</i>

462
00:27:19,471 --> 00:27:22,064
- Hai davvero del talento.
- Sul serio?

463
00:27:22,628 --> 00:27:23,628
Si'.

464
00:27:24,668 --> 00:27:27,368
Io ne capisco,
anche io ho molto talento.

465
00:27:28,199 --> 00:27:31,524
Credo che il resto del gruppo si
aspetti che ci mettiamo assieme.

466
00:27:31,559 --> 00:27:36,509
Tu, il protagonista maschile figo, e io la
giovane favolosa e ingenua che tutti adorano.

467
00:27:37,178 --> 00:27:39,434
Beh, io ho la ragazza.

468
00:27:40,069 --> 00:27:41,185
Davvero?

469
00:27:41,974 --> 00:27:42,974
Chi e'?

470
00:27:43,222 --> 00:27:46,072
- Quinn Fabray.
- Quinn Fabray la cheerleader?

471
00:27:46,451 --> 00:27:48,348
La presidentessa del
club della castita'?

472
00:27:58,522 --> 00:27:59,551
Aspetta.

473
00:28:03,405 --> 00:28:04,872
Preghiamo.

474
00:28:08,911 --> 00:28:11,911
Stiamo insieme da quattro
mesi ormai. E' a posto.

475
00:28:12,108 --> 00:28:14,758
Chissa' se hanno le caramelle gommose.

476
00:28:16,379 --> 00:28:19,618
Quelle salsicce affumicate
sembra stiano li da un po'.

477
00:28:19,653 --> 00:28:22,554
Vuoi dividere un panino al
burro d'arachidi e marmellata?

478
00:28:22,589 --> 00:28:23,662
Sembra ottimo.

479
00:28:23,697 --> 00:28:25,347
- Si'?
- Si'. Andiamo.

480
00:28:25,940 --> 00:28:27,240
Scusi, permesso.

481
00:28:27,910 --> 00:28:30,586
Non mangio un panino al burro
d'arachidi e marmellata da...

482
00:28:30,621 --> 00:28:32,858
- Davvero molto tempo.
- Davvero?

483
00:28:32,893 --> 00:28:34,601
Si', mia moglie e'
allergica alle noccioline.

484
00:28:34,636 --> 00:28:37,601
Oh, beh, e' molto carino comunque...

485
00:28:37,817 --> 00:28:40,204
Non mangiare qualcosa
perche' non lo mangia lei.

486
00:28:40,239 --> 00:28:44,211
Davvero, molto dolce...
e' un po' rumoroso ma e' igienico.

487
00:28:44,916 --> 00:28:46,712
Oh mio Dio.

488
00:28:46,931 --> 00:28:49,909
Da quanto... da quanto siete sposati?

489
00:28:50,390 --> 00:28:52,317
- Cinque anni lo scorso marzo.
- Davvero?

490
00:28:52,352 --> 00:28:56,902
Si'. Ma stiamo insieme dai tempi del liceo,
e' la mia prima ragazza, in realta'.

491
00:28:57,164 --> 00:28:59,222
E' stato amore a prima vista?

492
00:29:00,054 --> 00:29:01,504
Per me lo e' stato.

493
00:29:01,741 --> 00:29:05,141
Non lo so, prima sprizzava
cosi' tanta... gioia.

494
00:29:05,419 --> 00:29:06,492
E adesso?

495
00:29:08,310 --> 00:29:10,697
Oh, e' il momento dello spettacolo.

496
00:29:10,732 --> 00:29:12,580
Non credo tu voglia sapere
dei miei problemi coniugali.

497
00:29:12,615 --> 00:29:14,770
No, lo voglio, lo voglio, cioe'...

498
00:29:14,805 --> 00:29:18,544
Adoro ascoltarti... cioe'... Non e' che sia
felice che tu abbia problemi coniugali...

499
00:29:18,579 --> 00:29:21,253
- Ma di solito la gente mi parla di...
- Ok, ti spiego.

500
00:29:21,288 --> 00:29:24,660
Terri mi sprona, e io questo
l'ho sempre apprezzato.

501
00:29:24,695 --> 00:29:27,456
Sembra come se mi volesse
sempre migliore, capisci?

502
00:29:27,491 --> 00:29:30,171
Ma ultimamente mi chiedo,
megliore in cosa?

503
00:29:30,206 --> 00:29:33,644
Dovrei guadagnare di piu',
progredire nella carriera? Grazie.

504
00:29:34,005 --> 00:29:36,851
Non lo so. La amo,
non fraintendermi, ma...

505
00:29:36,886 --> 00:29:39,763
- Dobbiamo solo rientrare in sintonia.
- Ti e' piaciuto il sandwich?

506
00:29:39,798 --> 00:29:42,323
Oh mio Dio, e' il migliore
che abbia mai mangiato.

507
00:29:42,358 --> 00:29:45,170
Allora ragazzi, questi dovrebbero
essere i nostri avversari,

508
00:29:45,205 --> 00:29:49,356
ma non credo abbiano il talento che avete voi.
Cerchiamo di essere un buon pubblico, ok?

509
00:29:49,391 --> 00:29:51,248
Diamogli un po' di rispetto
in stile Liceo McKinley.

510
00:29:51,283 --> 00:29:53,578
<i>Date un benvenuto degno dello
Stato dell'ippocastano</i>

511
00:29:53,613 --> 00:29:58,569
<i>ai campioni regionali dell'anno
scorso, i Vocal Adrenaline!</i>

512
00:30:06,080 --> 00:30:08,367
<i># Ohio, #</i>

513
00:30:08,402 --> 00:30:10,797
<i># Ohio, #</i>

514
00:30:10,832 --> 00:30:14,313
<i># Ohio. #</i>

515
00:30:14,468 --> 00:30:16,268
"Rehab", di Amy Winehouse.

516
00:30:16,303 --> 00:30:21,303
<i># They tried to make me go to rehab, #
# but I said no, no, no. #</i>

517
00:30:22,276 --> 00:30:24,929
<i># Yes, I've been black #
# but when I come back #</i>

518
00:30:24,964 --> 00:30:27,400
<i># you'll know, know, know. #</i>

519
00:30:28,339 --> 00:30:30,354
<i># I ain't got the time #</i>

520
00:30:30,660 --> 00:30:33,594
<i># and if my daddy thinks I'm fine, #</i>

521
00:30:34,120 --> 00:30:39,120
<i># he tried to make me go to rehab #
# but I won't go, go, go. #</i>

522
00:30:40,613 --> 00:30:44,094
<i># I'd rather be at home with Ray, #</i>

523
00:30:44,129 --> 00:30:45,646
<i># with Ray, #</i>

524
00:30:46,544 --> 00:30:50,091
<i># I ain't got seventy days. #</i>

525
00:30:51,580 --> 00:30:56,016
<i># 'Cause there's nothing, nothing, #
# nothing you can teach me, #</i>

526
00:30:57,876 --> 00:31:03,005
<i># That I can't learn, can't learn #
# from Mr. Hathaway. #</i>

527
00:31:04,391 --> 00:31:07,763
<i># I didn't get a lot in class, #</i>

528
00:31:09,513 --> 00:31:15,535
<i># but I know it don't come #
# in a shot glass. #</i>

529
00:31:15,570 --> 00:31:20,570
<i># They tried to make me go to rehab #
# but I said no, no, no. #</i>

530
00:31:21,594 --> 00:31:24,551
<i># Yes, I've been black #
# but when I come back, #</i>

531
00:31:24,586 --> 00:31:26,723
<i># you'll know, know, know. #</i>

532
00:31:27,752 --> 00:31:30,139
<i># I ain't got the time, #</i>

533
00:31:30,423 --> 00:31:32,876
<i># and if my daddy thinks I'm fine, #</i>

534
00:31:33,426 --> 00:31:35,688
♪ <i>they tried to make me go to rehab,<i/> ♪

535
00:31:35,714 --> 00:31:38,085
♪ <i>but I won't go, go, go.<i> ♪

536
00:31:45,700 --> 00:31:47,281
Siamo sp-sp-spacciati.

537
00:32:06,198 --> 00:32:08,603
La femmine non hanno la prostata.

538
00:32:09,198 --> 00:32:10,338
Mi sono informato.

539
00:32:10,383 --> 00:32:11,680
Hai infranto le regole.

540
00:32:11,952 --> 00:32:14,202
E per questo... devi essere punito.

541
00:32:15,891 --> 00:32:17,955
Aspettate, aspettate, aspettate.

542
00:32:17,990 --> 00:32:22,421
Aspettate... siete voi che detenete il
potere, ok? Non dovete farlo per forza.

543
00:32:31,629 --> 00:32:33,265
<i>CONGRATULAZIONI</i>

544
00:32:33,458 --> 00:32:35,020
Ecco il mio piccolino.

545
00:32:35,808 --> 00:32:36,926
Wow, tesoro.

546
00:32:38,329 --> 00:32:41,304
E' fantastico. Per che cosa
sono le congratulazioni?

547
00:32:41,439 --> 00:32:43,765
I ragazzi non hanno
ancora vinto niente.

548
00:32:45,518 --> 00:32:46,599
Sono incinta.

549
00:32:50,749 --> 00:32:52,057
- Davvero?
- Si'.

550
00:32:52,907 --> 00:32:56,307
Terri, non prendermi in giro.
Oh, mio Dio, e' fantastico.

551
00:32:57,090 --> 00:32:59,490
Diventeremo una famiglia. Oh, mio Dio.

552
00:33:05,188 --> 00:33:06,801
Non riesco a crederci.

553
00:33:12,992 --> 00:33:14,992
Ha intenzione di abbandonarci?

554
00:33:15,318 --> 00:33:18,120
- Quando?
- Beh, ho dato le due settimane di preavviso,

555
00:33:18,155 --> 00:33:21,648
ma prometto di trovarvi un degno
sostituto prima di andarmene.

556
00:33:21,839 --> 00:33:24,099
E' perche' quei ragazzi della
Carmel sono stati cosi' bravi?

557
00:33:24,134 --> 00:33:27,242
- Perche' noi possiamo impegnarci di piu'.
- Non e' giusto signor Schuester.

558
00:33:27,258 --> 00:33:29,458
Non possiamo farcela senza di lei.

559
00:33:29,602 --> 00:33:33,859
Quindi questo significa che non
devo fare piu' parte del club o...?

560
00:33:35,021 --> 00:33:37,470
Questo non ha niente a che
vedere con voi, ragazzi.

561
00:33:37,527 --> 00:33:40,418
Essere un adulto significa
prendere decisioni difficili.

562
00:33:41,660 --> 00:33:44,410
Non e' come essere al liceo.
A volte devi...

563
00:33:45,175 --> 00:33:47,575
rinunciare alle cose che ami.

564
00:33:48,909 --> 00:33:51,609
Un giorno diventerete
grandi e lo capirete.

565
00:33:53,490 --> 00:33:54,493
Mi e'...

566
00:33:54,789 --> 00:33:57,439
piaciuto molto essere
il vostro insegnante.

567
00:34:30,709 --> 00:34:32,838
"Leaving on a Jet Plane",
di John Denver.

568
00:34:32,848 --> 00:34:36,598
<i># All my bags are packed #
# I'm ready to go #</i>

569
00:34:36,750 --> 00:34:40,497
<i># I'm standing here #
# Outside your door #</i>

570
00:34:40,548 --> 00:34:46,174
<i># I hate to wake you up #
# To say good-bye #</i>

571
00:34:48,145 --> 00:34:52,179
<i># But the dawn is breakin' #</i>
<i># It's early morn #</i>

572
00:34:52,247 --> 00:34:55,994
<i># A taxi's waiting #
# He's blowing his horn #</i>

573
00:34:56,037 --> 00:35:03,187
<i># Already I'm so lonesome #
# I could die #</i>

574
00:35:03,238 --> 00:35:07,988
<i># So kiss me #
# And smile for me #</i>

575
00:35:06,387 --> 00:35:08,509
<i>{\a6}PROFESSORE DELL'ANNO</i>

576
00:35:08,595 --> 00:35:11,694
<i># Tell me that you'll wait for me #
# Hold me like you'll never #</i>

577
00:35:12,048 --> 00:35:16,899
<i># Hold me like you'll never #
# Let me go #</i>

578
00:35:19,425 --> 00:35:24,619
<i># 'Cause I'm leaving #
# On a jet plane #</i>

579
00:35:24,696 --> 00:35:29,076
<i># Don't know when I'll be back again #</i>

580
00:35:29,168 --> 00:35:33,911
<i># Oh, babe #
# I hate to go #</i>

581
00:35:35,440 --> 00:35:40,552
<i># But I'm leaving #
# On a jet plane #</i>

582
00:35:40,670 --> 00:35:44,754
<i># Don't know when I'll be back again #</i>

583
00:35:45,521 --> 00:35:48,974
<i># Oh, babe #</i>

584
00:35:49,775 --> 00:35:51,811
Ho sentito dire che sta
per diventare papa'.

585
00:35:51,821 --> 00:35:54,337
Ecco perche' ha dato le
dimissioni a Figgins.

586
00:35:54,347 --> 00:35:56,007
Davvero?

587
00:36:16,832 --> 00:36:19,811
Hai bisogno di aiuto per
correggere quei compiti?

588
00:36:19,846 --> 00:36:24,606
In realta' e' la domanda di assunzione per
lo studio di H. W. Menken. Stanno assumendo.

589
00:36:24,641 --> 00:36:25,643
Dai!

590
00:36:25,837 --> 00:36:28,337
La contabilita'  puo' essere sexy.

591
00:36:32,059 --> 00:36:33,214
Mi mancherai.

592
00:36:34,162 --> 00:36:36,835
Prima di andartene
potresti farmi un favore?

593
00:36:36,870 --> 00:36:39,470
Ti ho preso un
appuntamento per domani...

594
00:36:39,507 --> 00:36:41,539
al centro di orientamento professionale.

595
00:36:41,574 --> 00:36:45,195
- Ti serve qualche consiglio.
- Sto per avere un bambino, Emma.

596
00:36:45,230 --> 00:36:47,682
- Mi serve uno stipendio migliore.
- Tu vacci.

597
00:36:48,954 --> 00:36:50,104
Fallo per me.

598
00:36:57,077 --> 00:37:00,413
- Non ti ho visto al Glee Club oggi.
- Esiste ancora?

599
00:37:00,448 --> 00:37:02,098
Me ne sto occupando io.

600
00:37:02,229 --> 00:37:04,991
Sono la direttrice provvisoria ma mi
aspetto che diventi una cosa definitiva.

601
00:37:05,026 --> 00:37:06,495
Ciao, Finn. Ciao, RuPaul.

602
00:37:07,255 --> 00:37:08,855
Ma cosa fai, le parli?

603
00:37:10,248 --> 00:37:13,098
E' per il progetto di scienze,
siamo compagni.

604
00:37:13,896 --> 00:37:16,138
I Crociati di Cristo,
stasera alle 5 a casa mia.

605
00:37:16,173 --> 00:37:17,173
Grandioso.

606
00:37:20,318 --> 00:37:21,918
Guarda, devo andare.

607
00:37:22,371 --> 00:37:23,854
Non posso piu' venire al Glee.

608
00:37:23,889 --> 00:37:26,689
- E' in contrasto con...
- La tua reputazione?

609
00:37:26,724 --> 00:37:29,205
Hai davvero talento Finn,
e la stai gettando via.

610
00:37:29,240 --> 00:37:30,340
Faro' tardi.

611
00:37:30,615 --> 00:37:33,951
Non puoi continuare a preoccuparti
di quello che pensa la gente, Finn.

612
00:37:33,986 --> 00:37:35,836
Sei migliore di tutti loro.

613
00:37:42,110 --> 00:37:44,560
Che cosa vuoi che faccia? Che mi scusi?

614
00:37:44,829 --> 00:37:46,363
Non e' da me, amico.

615
00:37:48,595 --> 00:37:52,790
Guarda, se mi fossi unito al gruppo degli
sbandieratori, mi avresti massacro di botte.

616
00:37:52,825 --> 00:37:56,248
- Non capisco perche' l'hai fatto.
- Schuester mi ha  promesso crediti extra

617
00:37:56,283 --> 00:37:59,583
per passare l'esame di spagnolo se mi fossi
unito al club, ok? Non avevo altra scelta.

618
00:37:59,600 --> 00:38:02,735
Se fossi stato bocciato ad un altro corso,
sarei stato escluso dalla squadra. Guarda...

619
00:38:02,770 --> 00:38:04,620
E' finita, ok? Ho lasciato.

620
00:38:04,665 --> 00:38:06,972
- C'e' dell'altro?
- No, e' tutto.

621
00:38:07,610 --> 00:38:10,610
E per darti il bentornato
al mondo dei normali...

622
00:38:10,690 --> 00:38:12,290
ti ho fatto un regalo.

623
00:38:14,540 --> 00:38:16,098
Cos'e' questo rumore?

624
00:38:17,432 --> 00:38:19,403
Oh, Dio. Aiuto! Aiuto!

625
00:38:19,791 --> 00:38:20,797
<i>Aiuto!<i/>

626
00:38:20,832 --> 00:38:22,005
C'e' qualcuno li' dentro?

627
00:38:22,040 --> 00:38:25,663
Ci abbiamo chiuso dentro il tipo sulla
sedia a rotella. Vogliamo rivoltarlo.

628
00:38:25,694 --> 00:38:28,733
- Ma non e' pericoloso?
- E' gia' su una sedia a rotelle.

629
00:38:28,781 --> 00:38:31,931
Dai, amico. Ti abbiamo
lasciato il primo giro.

630
00:38:37,531 --> 00:38:38,533
Grazie.

631
00:38:38,595 --> 00:38:39,876
Grazie infinite.

632
00:38:40,456 --> 00:38:41,461
Grazie.

633
00:38:41,550 --> 00:38:44,391
- Oh, mio Dio, che puzza.
- Che cavolo ti prende, amico?

634
00:38:44,426 --> 00:38:48,076
- Non ci credo, stai aiutando questo sfigato.
- Ma non capisci?

635
00:38:48,119 --> 00:38:49,804
Siamo tutti sfigati...

636
00:38:50,051 --> 00:38:51,721
tutti in questa scuola.

637
00:38:52,293 --> 00:38:54,598
Cavolo... tutti in questa citta'.

638
00:38:54,633 --> 00:38:59,109
Di tutti i ragazzi che si diplomano,
forse la meta' andra' all'universita', e due

639
00:38:59,144 --> 00:39:01,144
lasceranno lo stato per farlo.

640
00:39:01,563 --> 00:39:05,877
Non ho paura di essere chiamato sfigato
perche' so accettare cio' che sono.

641
00:39:05,912 --> 00:39:08,738
Ma ho paura di voltare le spalle a
qualcosa che in realta' mi ha reso felice,

642
00:39:08,773 --> 00:39:11,051
per la prima volta
nella mia misera vita.

643
00:39:11,086 --> 00:39:12,094
Quindi?

644
00:39:12,709 --> 00:39:14,600
Lasci la squadra per
unirti a Finocchiolandia?

645
00:39:14,635 --> 00:39:15,759
No.

646
00:39:16,185 --> 00:39:17,766
Faro' entrambe le cose.

647
00:39:17,804 --> 00:39:21,274
Perche' voi non potete vincere
senza di me e nemmeno loro.

648
00:39:29,453 --> 00:39:34,576
"Don't Stop Believin'", dei Journey
<i># Searchin' in the night #</i>

649
00:39:35,114 --> 00:39:40,031
<i># Streetlight people #</i>

650
00:39:40,066 --> 00:39:43,141
<i># Living just to find emotion #</i>

651
00:39:43,176 --> 00:39:49,913
<i># Hidin' somewhere in the night #</i>

652
00:39:53,000 --> 00:39:55,058
Sentite, ragazzi,
questi passi non sono difficili.

653
00:39:55,093 --> 00:39:56,817
Li faccio da quando andavo all'asilo.

654
00:39:56,852 --> 00:39:59,732
Scusami, mi sono perso l'elezione per la
reginetta? Perche' io non ti ho votata.

655
00:39:59,767 --> 00:40:04,287
So di cosa sto parlando. Ho vinto la mia
prima gara di danza quando avevo tre mesi.

656
00:40:04,322 --> 00:40:07,022
- E' una prova a porte chiuse.
- Sentite...

657
00:40:07,942 --> 00:40:10,408
vi devo delle scuse, ragazzi.

658
00:40:10,443 --> 00:40:12,621
Non avrei mai dovuto mollare.

659
00:40:13,497 --> 00:40:16,546
Non voglio essere il tipo che non fa che
tirare uova alla gente dalla macchina.

660
00:40:16,581 --> 00:40:18,101
- Eri tu?
- Tu e i tuoi amici

661
00:40:18,136 --> 00:40:19,889
- mi avete tirato gavettoni di piscio.
- Lo so.

662
00:40:19,924 --> 00:40:21,849
Mi avete inchiodato i mobili
da giardino al tetto.

663
00:40:21,884 --> 00:40:24,845
A dire il vero quella volta non
c'ero, ma mi dispiace molto.

664
00:40:24,880 --> 00:40:27,312
Sentite... quello non sono io

665
00:40:27,347 --> 00:40:31,236
e mi ha stufato. E' questo quello
che voglio fare... con voi.

666
00:40:32,165 --> 00:40:35,333
Prima pensavo fosse la cosa piu' da
sfigati sulla faccia della terra, e...

667
00:40:35,368 --> 00:40:37,242
magari e' cosi', ma...

668
00:40:37,277 --> 00:40:39,827
siamo tutti qui per lo stesso motivo.

669
00:40:40,093 --> 00:40:42,743
Perche' vogliamo essere
bravi in qualcosa.

670
00:40:43,862 --> 00:40:47,872
Arty, tu suoni la chitarra, no?
Pensi di poter reclutare il gruppo jazz?

671
00:40:47,907 --> 00:40:50,754
- Ho degli agganci, li' dentro.
- D'accordo.

672
00:40:50,789 --> 00:40:54,422
Mercedes, ci servono dei costumi nuovi...
e devono essere una figata. Puoi farcela?

673
00:40:54,457 --> 00:40:56,953
Diamine... non lo vedi cos'ho addosso?

674
00:40:56,988 --> 00:41:01,058
Rachel, tu puoi fare le coreografie.

675
00:41:01,093 --> 00:41:03,947
- Tina, tu in cosa sei brava?
- Io... io...

676
00:41:03,982 --> 00:41:05,439
Penseremo a qualcosa da farti fare.

677
00:41:05,474 --> 00:41:08,308
E tu cosa metti nel piatto,
Justin Timberlake?

678
00:41:10,040 --> 00:41:12,771
Io ho la musica.

679
00:41:15,570 --> 00:41:17,523
Voglio farti vedere una cosa.

680
00:41:20,327 --> 00:41:22,740
Ho fatto qualche ricerca...

681
00:41:23,847 --> 00:41:26,380
e questa e' una registrazione
che ho trovato in biblioteca

682
00:41:26,415 --> 00:41:28,765
della squadra del '93 alle nazionali.

683
00:41:29,913 --> 00:41:32,087
<i># Let's dance! #</i>

684
00:41:37,509 --> 00:41:39,789
Sai chi e' quello?

685
00:41:41,560 --> 00:41:43,124
Sei tu, Will.

686
00:41:45,849 --> 00:41:48,949
Sei tu... piu' felice di
quanto ti abbia mai visto.

687
00:41:50,211 --> 00:41:53,061
E' stato il momento piu'
bello della mia vita.

688
00:41:53,453 --> 00:41:56,253
- Perche'?
- Perche' amavo quello che facevo.

689
00:41:58,325 --> 00:42:01,975
Sapevo che avremmo vinto prima
di arrivare a meta' del numero.

690
00:42:06,491 --> 00:42:08,541
Essere parte di tutto questo...

691
00:42:08,871 --> 00:42:10,515
In quel momento...

692
00:42:13,141 --> 00:42:15,791
sapevo quale fosse il
mio posto nel mondo.

693
00:42:23,933 --> 00:42:27,183
E l'unica volta che mi sono
sentito cosi' da allora...

694
00:42:27,724 --> 00:42:31,274
e' stato quando Terri mi ha
detto che diventero' padre.

695
00:42:33,897 --> 00:42:37,489
No... no, devo provvedere
alla mia famiglia.

696
00:42:38,299 --> 00:42:40,194
Provvedere come, esattamente?

697
00:42:40,229 --> 00:42:43,429
Fargli capire che i soldi
sono la cosa piu' importante

698
00:42:43,464 --> 00:42:45,298
o trasmettere l'idea...

699
00:42:46,094 --> 00:42:50,894
che l'unica vita che valga la pena vivere
e' una in cui metti davvero passione, Will?

700
00:43:06,578 --> 00:43:08,630
<i>"Don't Stop Believin'" dei Journey.</i>

701
00:43:23,416 --> 00:43:26,610
<i># Just a small-town girl #</i>

702
00:43:26,645 --> 00:43:29,825
<i># Living in a lonely world #</i>

703
00:43:30,874 --> 00:43:36,295
<i># She took the midnight #
# train going anywhere #</i>

704
00:43:38,834 --> 00:43:41,764
<i># Just a city boy #</i>

705
00:43:42,322 --> 00:43:46,192
<i># Born and raised in South Detroit #</i>

706
00:43:46,478 --> 00:43:52,730
<i># He took the midnight #
# train going anywhere #</i>

707
00:44:01,461 --> 00:44:05,319
<i># A singer in a smoky room #</i>

708
00:44:05,354 --> 00:44:08,819
<i># A smell of wine and cheap perfume #</i>

709
00:44:08,854 --> 00:44:16,019
<i># For a smile they can share the night #
# it goes on and on and on and on #</i>

710
00:44:16,054 --> 00:44:21,096
<i># Strangers waiting #</i>

711
00:44:21,131 --> 00:44:25,511
<i># Up and down the boulevard #
# Their shadows #</i>

712
00:44:25,842 --> 00:44:30,760
<i># Searching in the night #</i>

713
00:44:31,537 --> 00:44:35,633
<i># Streetlight people #</i>

714
00:44:36,661 --> 00:44:39,644
<i># Living just to find emotion #</i>

715
00:44:39,679 --> 00:44:47,825
<i># Hiding somewhere in the night #</i>

716
00:44:55,527 --> 00:44:59,875
<i># Working hard to get my fill #</i>

717
00:44:59,910 --> 00:45:03,261
<i># Everybody wants a thrill #</i>

718
00:45:03,296 --> 00:45:10,270
<i># Paying anything to roll the dice #
# Just one more time #</i>

719
00:45:11,038 --> 00:45:15,193
<i># Some will win, some will lose #</i>

720
00:45:15,228 --> 00:45:18,582
<i># Some were born to sing the blues #</i>

721
00:45:18,617 --> 00:45:26,223
<i># Oh, the movie never ends #
# It goes on and on and on and on #</i>

722
00:45:33,834 --> 00:45:38,461
<i># Don't stop believin' #</i>

723
00:45:38,674 --> 00:45:41,412
<i># Hold on to that feeling #</i>

724
00:45:41,447 --> 00:45:46,409
<i># Streetlight people #</i>

725
00:45:49,366 --> 00:45:54,153
<i># Don't stop believin' #</i>

726
00:45:54,188 --> 00:45:56,936
<i># Hold on to that feeling #</i>

727
00:45:56,971 --> 00:46:04,829
<i># Streetlight people #</i>

728
00:46:04,864 --> 00:46:07,993
<i># Don't stop #</i>

729
00:46:11,713 --> 00:46:14,345
Bravi ragazzi. Vi do nove.

730
00:46:14,380 --> 00:46:15,843
Ci serve un dieci.

731
00:46:15,878 --> 00:46:18,349
Rachel, devi beccare le
prime e le quinte. Finn...

732
00:46:18,384 --> 00:46:21,098
se ci lavoriamo, penso tu possa
arrivare a un Si naturale.

733
00:46:21,133 --> 00:46:23,241
Questo significa che restera'?

734
00:46:24,256 --> 00:46:27,656
Mi ucciderebbe vedervi vincere
le nazionali senza di me.

735
00:46:29,349 --> 00:46:30,595
Dall'inizio.

