1
00:00:00,013 --> 00:00:01,922
The Middle - Stagione 9
Episodio 9 - "The 200th"
2
00:00:01,932 --> 00:00:03,990
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,790
{an8}Chiamata in entrata
Numero Sconosciuto
4
00:00:05,448 --> 00:00:06,612
Qualcuno risponda!
5
00:00:06,622 --> 00:00:08,304
Non risponderemo!
6
00:00:08,314 --> 00:00:10,905
So di aver detto che non dovete
toccarlo, ma potete toccarlo!
7
00:00:10,915 --> 00:00:13,446
- Perche' non rispondi tu?
- Sono in doccia!
8
00:00:13,456 --> 00:00:17,020
Dai, potrebbe essere importante!
Qualcuno a cui ho inviato il curriculum!
9
00:00:17,030 --> 00:00:18,618
Allora dovresti proprio rispondere.
10
00:00:18,628 --> 00:00:21,278
Se trovassi un lavoro,
andrei via da casa.
11
00:00:24,236 --> 00:00:26,336
E' il telefono di Axl Heck,
come posso aiutarla?
12
00:00:26,813 --> 00:00:28,638
E chi dovrei dire che sta chiamando?
13
00:00:28,991 --> 00:00:31,689
- Un attimo, per favore, signor McCollum.
- Ci sono, ci sono, ci sono.
14
00:00:31,699 --> 00:00:34,599
Salve, parla Axl Heck.
Gli affari sono il mio affare.
15
00:00:35,735 --> 00:00:36,735
Certo.
16
00:00:37,917 --> 00:00:39,061
Toc, toc!
17
00:00:39,071 --> 00:00:42,049
Scusate l'intrusione ma abbiamo grandi
novita' che non possono aspettare!
18
00:00:42,059 --> 00:00:44,038
Scusateci, non interrompiamo
la vostra cena, vero?
19
00:00:44,048 --> 00:00:45,332
No, abbiamo quasi finito.
20
00:00:45,342 --> 00:00:49,192
Comunque, non sapevamo se l'aveste gia'
saputo e volevamo dirvelo per primi.
21
00:00:49,202 --> 00:00:53,355
Orson e' rientrata tra le migliori
duecento citta' piu' vivibili!
22
00:00:53,365 --> 00:00:55,500
- Degli Stati Uniti?
- No, dell'Indiana!
23
00:00:55,510 --> 00:00:57,936
- Mio Dio! A che posizione siamo?
- 200!
24
00:00:57,946 --> 00:00:59,704
E' la prima volta
che siamo in classifica!
25
00:00:59,714 --> 00:01:02,691
E' scritto qui, sul "Distinctly
Indiana Magazine".
26
00:01:02,701 --> 00:01:05,835
A quanto pare abbiamo buttato
Porterdale fuori dalla vecchia lista.
27
00:01:05,845 --> 00:01:09,579
Sapete, hanno avuto quel casino per il
trampolino della piscina municipale...
28
00:01:09,589 --> 00:01:12,774
Beh, secondo me Orson se lo merita.
Qui le persone sono davvero amichevoli.
29
00:01:12,784 --> 00:01:14,256
Secondo me e' stupido.
30
00:01:14,266 --> 00:01:15,423
Non tutte le persone.
31
00:01:15,433 --> 00:01:17,519
Tutta questa cosa e' solo
una macchina per fare soldi!
32
00:01:17,536 --> 00:01:20,806
Vogliono solo che le persone di quelle
citta' che non comprano mai la rivista
33
00:01:20,816 --> 00:01:23,332
- la rivista la comprino, per una volta.
- Io ne ho prese quattro!
34
00:01:23,342 --> 00:01:24,828
Beh, ormai e' troppo tardi.
35
00:01:24,838 --> 00:01:27,188
Orson impazzira' per il "200".
36
00:01:27,198 --> 00:01:30,673
Ingloberemo questa cosa alla cerimonia
di riconsacrazione della mucca...
37
00:01:30,683 --> 00:01:32,558
Duecento palloncini, duecento dolci,
38
00:01:32,568 --> 00:01:35,311
duecento coupon di beni primari
e servizi offerti da venditori locali
39
00:01:35,321 --> 00:01:38,675
inseriti in un cesto regalo che verra'
assegnato al duecentesimo visitatore
40
00:01:38,685 --> 00:01:40,883
che supera il confine
della citta' in quel giorno!
41
00:01:40,893 --> 00:01:43,902
Scusate, duecento palloncini?
42
00:01:43,912 --> 00:01:46,241
- Sono due confezioni piene!
- Si', cose serie.
43
00:01:46,251 --> 00:01:47,971
Posso dirlo ad Axl? Voglio dirlo ad Axl!
44
00:01:48,628 --> 00:01:50,183
Axl! Axl!
45
00:01:51,350 --> 00:01:54,375
Orson e' tra le 200 citta' piu' vivibili,
non degli Stati Uniti, dell'Indiana,
46
00:01:54,385 --> 00:01:56,584
e faranno una festa gigante
con due pacchi di palloncini!
47
00:01:56,594 --> 00:01:59,640
Si', si', si', ok. La mia e' meglio.
"Jackson Ricambi Idraulici"
48
00:01:59,650 --> 00:02:02,903
ha apprezzato il mio curriculum
e vogliono che faccia un colloquio
49
00:02:02,913 --> 00:02:04,782
- per la sezione vendite.
- Davvero?
50
00:02:04,792 --> 00:02:07,455
Si', chiameranno la mia assistente
domani per organizzare tutto.
51
00:02:07,823 --> 00:02:09,833
La tua assistente? Non hai un'assis...
52
00:02:10,563 --> 00:02:13,054
- No, no, no, no, no, no...
- Si', si', si', si', si', si'...
53
00:02:13,064 --> 00:02:14,444
Sue, dai! Ti prego!
54
00:02:14,454 --> 00:02:17,784
Sii la mia assistente.
Assistente-sorella. Assistorella!
55
00:02:19,206 --> 00:02:20,906
Va bene! Ma...
56
00:02:20,916 --> 00:02:23,982
Solo per questa volta. E voglio
essere capo assistorella.
57
00:02:23,992 --> 00:02:24,992
Ci sto.
58
00:02:31,758 --> 00:02:32,894
Ciao, Cindy.
59
00:02:32,904 --> 00:02:34,123
Sono io, Brick.
60
00:02:34,133 --> 00:02:36,273
Lo so. So riconoscere la tua voce.
61
00:02:36,283 --> 00:02:37,873
- E la tua faccia.
- Senti,
62
00:02:37,883 --> 00:02:41,317
potresti aver sentito che ho avuto un
piccolo flirt con la ragazza nuova, Lilah.
63
00:02:41,327 --> 00:02:44,296
Comunque... ha ricevuto
dei bigliettini con scritte sopra
64
00:02:44,306 --> 00:02:46,603
delle minacce piuttosto inquietanti e...
65
00:02:47,018 --> 00:02:48,129
Beh...
66
00:02:49,036 --> 00:02:52,726
Uno puo' osare sperare
che li abbia mandati tu?
67
00:02:52,736 --> 00:02:53,827
Li ho mandati io.
68
00:02:53,837 --> 00:02:55,004
Davvero?
69
00:02:55,014 --> 00:02:59,096
Fantastico! Speravo provassi ancora
qualcosa per me, perche' per me e' cosi'.
70
00:02:59,106 --> 00:03:01,468
La mia passione per te
brucia con ardore, Brick.
71
00:03:01,891 --> 00:03:04,357
Che sollievo. Sono felice che
siamo tornati insieme.
72
00:03:04,367 --> 00:03:05,561
Rallenta.
73
00:03:05,571 --> 00:03:08,319
Rompere con me come hai fatto tu
e' stato un gesto da codardi.
74
00:03:08,329 --> 00:03:10,043
Per cui, per riconquistarmi...
75
00:03:10,053 --> 00:03:12,287
Dovrai eseguire
tre atti di puro coraggio.
76
00:03:14,346 --> 00:03:16,613
- "Tre atti di puro coraggio"?
- Esatto,
77
00:03:16,623 --> 00:03:19,634
e devo farli prima della cerimonia
di riconsacrazione della mucca.
78
00:03:19,644 --> 00:03:23,278
Allora, ho buttato giu' un paio di idee
in autobus e voglio il vostro parere.
79
00:03:23,288 --> 00:03:26,026
Fate una classifica da uno a cinque,
dove cinque e' il piu' coraggioso.
80
00:03:26,036 --> 00:03:28,540
Brick, il pollo del Frugal Hoosier
ha i minuti contati.
81
00:03:28,550 --> 00:03:30,785
Uno... sventare
una rapina in banca.
82
00:03:31,121 --> 00:03:32,281
Cinque per coraggio,
83
00:03:32,291 --> 00:03:34,624
uno per "come cavolo credi
che possa accadere"?
84
00:03:35,025 --> 00:03:37,038
Attraversare una pioggia
di proiettili come Wonder Woman?
85
00:03:37,048 --> 00:03:40,275
- Ti prego, non vestirti da Wonder Woman.
- Trattenere la cacca tutto il giorno?
86
00:03:40,285 --> 00:03:41,304
Un bel tre.
87
00:03:42,475 --> 00:03:44,688
Vi arrabbiereste se
dessi fuoco alla casa
88
00:03:44,698 --> 00:03:46,950
se fossi abbastanza sicuro
di riuscire a spegnerlo?
89
00:03:47,284 --> 00:03:49,150
Riusciresti a farlo
sembrare un incidente?
90
00:03:53,290 --> 00:03:54,485
- Ehi, Mike.
- Ehi.
91
00:03:54,495 --> 00:03:57,610
Ehi, hai saputo che Orson e'
duecentesima nello Stato dell'Indiana?
92
00:03:57,620 --> 00:04:02,134
Credo sia per i Fountain che hanno assunto
quello chef dalla prigione di Terre Haute.
93
00:04:02,144 --> 00:04:05,381
Quello si' che cucina. Puoi
rinchiudermi e buttare via la chiave.
94
00:04:06,145 --> 00:04:09,690
Ehi, senti, volevo dirti che Paula non ci
sara' alla riconsacrazione della mucca.
95
00:04:10,957 --> 00:04:12,608
- Ok.
- Si', abbiamo avuto...
96
00:04:12,618 --> 00:04:13,930
Qualche difficolta'.
97
00:04:13,940 --> 00:04:16,242
Beh, una un po' grossa,
direi. E'... noi...
98
00:04:16,599 --> 00:04:17,750
Ci stiamo separando.
99
00:04:18,905 --> 00:04:21,257
- Mi dispiace.
- Si', andra' tutto bene.
100
00:04:21,267 --> 00:04:24,002
Lo vogliamo entrambi. Paula
pensava che guardassi troppi sport
101
00:04:24,012 --> 00:04:27,234
e io credo che lei sia cambiata da
quando ha iniziato a dipingere paesaggi.
102
00:04:28,649 --> 00:04:30,442
Beh, sembra che tu stia reagendo bene.
103
00:04:30,452 --> 00:04:33,666
Si', beh, non sono di certo il primo
a cui capita una cosa del genere.
104
00:04:34,039 --> 00:04:35,039
Gia'.
105
00:04:35,727 --> 00:04:37,084
- Bene allora.
- Si'.
106
00:04:37,789 --> 00:04:40,000
Non ti mentiro'... e' tosta, sai?
107
00:04:40,010 --> 00:04:41,964
Non e' come pensavi
sarebbe andata la tua vita.
108
00:04:41,974 --> 00:04:43,486
Sai, ci sono tante domande.
109
00:04:44,777 --> 00:04:45,828
Tipo, cosa...
110
00:04:46,171 --> 00:04:47,535
Cosa faremo a Natale?
111
00:04:47,900 --> 00:04:49,013
Oh, Dio.
112
00:04:54,201 --> 00:04:56,009
Ok, capo.
113
00:04:56,019 --> 00:04:58,400
Le risorse umane della "Jackson Ricambi
Idraulici" hanno il tuo numero.
114
00:04:58,410 --> 00:05:00,817
Ti chiameranno su FaceTime.
Devi solo rispondere.
115
00:05:00,827 --> 00:05:02,710
- Ok?
- Ok, bene.
116
00:05:02,720 --> 00:05:06,513
Ecco quelli a cui ho mandato il curriculum,
li chiami per sapere se l'hanno avuto?
117
00:05:06,523 --> 00:05:07,850
Axl, no!
118
00:05:07,860 --> 00:05:10,446
Ti ho aiutato una volta, ma ora basta.
119
00:05:10,456 --> 00:05:11,651
Cavatela da solo.
120
00:05:11,661 --> 00:05:13,730
Ehi! Dai, Sue. Non capisci?
121
00:05:13,740 --> 00:05:16,877
Mi hanno chiamato solo quando pensavano
avessi un'assistente. Dai, pensaci.
122
00:05:16,887 --> 00:05:18,088
Chi richiameresti...
123
00:05:18,098 --> 00:05:20,527
Il tizio che prende 25 centesimi
come salario minimo da Spudsy
124
00:05:20,537 --> 00:05:21,989
o il tizio con un'assistente?
125
00:05:22,627 --> 00:05:26,100
- Prendi 25 centesimi di salario minimo?
- Visto?
126
00:05:26,110 --> 00:05:28,721
Il mondo e' ingiusto. Ecco perche'
devi sempre approfittarne.
127
00:05:28,731 --> 00:05:31,988
Axl, no! Mi spiace, ma
non mentiro' per te.
128
00:05:31,998 --> 00:05:34,409
Al lago, da Lexie, sua mamma
ci ha fatto dei daiquiris,
129
00:05:34,419 --> 00:05:37,312
e anche se non ho ancora 21 anni, ne
ho bevuto un sorso e mi e' piaciuto.
130
00:05:37,322 --> 00:05:40,328
Non posso permettermi altre
cose del genere davanti a Dio.
131
00:05:40,659 --> 00:05:41,697
Ok, beh...
132
00:05:42,270 --> 00:05:43,707
Vedila cosi'. E se,
133
00:05:43,717 --> 00:05:47,324
per aiutare tuo fratello, una volta in
Paradiso, ti dessero un lavoro da angelo?
134
00:05:47,851 --> 00:05:50,138
Tipo badare agli animali finche'
non arrivano i loro padroni?
135
00:05:50,148 --> 00:05:52,108
Esatto, ti prenderebbero subito.
136
00:05:52,709 --> 00:05:54,684
Sempre che ti riconoscano senza testa.
137
00:05:55,172 --> 00:05:56,728
Axl! Ti ho detto di smettere
138
00:05:56,738 --> 00:05:59,619
- di fare battute sul congelarmi testa.
- Scusa, non posso farci niente.
139
00:05:59,629 --> 00:06:00,901
Ok. Sai una cosa?
140
00:06:00,911 --> 00:06:02,093
Ti aiutero'.
141
00:06:02,103 --> 00:06:04,302
Ma, se lo faccio, tu non potrai mai piu'
142
00:06:04,312 --> 00:06:06,498
fare una battuta sul
congelamento della testa.
143
00:06:06,508 --> 00:06:07,687
- Mai.
- Ok.
144
00:06:08,150 --> 00:06:09,567
Ok. Lo prometto.
145
00:06:09,577 --> 00:06:12,082
Basta per sempre con battute
sul congelamento delle teste.
146
00:06:12,092 --> 00:06:13,101
Ok.
147
00:06:13,830 --> 00:06:15,873
Una volta morta, il patto e'
reciso. Come la tua testa.
148
00:06:15,883 --> 00:06:17,771
- Axl!
- L'ultima, lo prometto!
149
00:06:21,435 --> 00:06:24,770
Ok, dobbiamo prendere seriamente
questa cosa della capsula del tempo.
150
00:06:24,780 --> 00:06:27,621
Cioe', la sigilleranno fra due giorni
e non ho ancora scelto niente.
151
00:06:27,631 --> 00:06:30,489
Nancy mi ha dato un mese
in piu', e l'ho sprecato.
152
00:06:30,499 --> 00:06:32,206
Ma cos'ho che non va?
153
00:06:32,739 --> 00:06:35,029
Non e' una cosa a cui vogliamo
pensare prima di dormire.
154
00:06:35,039 --> 00:06:36,919
No, dico sul serio.
155
00:06:36,929 --> 00:06:38,569
Cos'ha il mio cervello
156
00:06:38,579 --> 00:06:41,480
per non ricordare piu'
niente? Devo farmi vedere.
157
00:06:42,708 --> 00:06:45,658
Oh, ehi, Bill e Paula
si stanno separando.
158
00:06:46,159 --> 00:06:47,370
Aspetta, cosa?
159
00:06:47,747 --> 00:06:48,900
Davvero?
160
00:06:48,910 --> 00:06:52,790
Perche' mi hai lasciato blaterare sul
mio cervello con una notizia del genere?
161
00:06:52,800 --> 00:06:54,332
Comincia a parlare, caro mio.
162
00:06:54,932 --> 00:06:56,531
Beh, ha detto che hanno dei problemi.
163
00:06:56,541 --> 00:06:59,654
A quanto pare, secondo lei,
lui guarda troppo sport.
164
00:06:59,664 --> 00:07:03,201
Beh, non ha torto. Lui
guarda davvero molto sport.
165
00:07:03,211 --> 00:07:04,782
Non piu' degli altri.
166
00:07:04,792 --> 00:07:06,792
In piu', Paula dovrebbe
apprezzare il tempo extra
167
00:07:06,802 --> 00:07:09,090
per i suoi piccoli
dipinti paesaggistici.
168
00:07:09,100 --> 00:07:11,714
I suoi "piccoli dipinti
paesaggistici"? Che vuol dire?
169
00:07:11,724 --> 00:07:12,842
Dico solo che...
170
00:07:12,852 --> 00:07:15,186
Forse e' distratta,
171
00:07:15,196 --> 00:07:18,178
- e non si occupa dei suoi bisogni.
- "Occuparsi dei suoi bisogni"?
172
00:07:18,188 --> 00:07:21,282
Dove l'hai tirata fuori, dagli anni '50?
Che c'e', non le e' permesso dipingere?
173
00:07:21,292 --> 00:07:23,034
Aspetta, perche'
litighiamo al loro posto?
174
00:07:23,356 --> 00:07:25,060
Hai ragione, hai ragione.
175
00:07:25,395 --> 00:07:28,435
Ma mi dispiace per loro.
Stanno divorziando?
176
00:07:28,445 --> 00:07:31,661
- Non lo so. Devi chiederlo a Bill.
- Beh, perche' non lo chiedi tu a Bill?
177
00:07:32,111 --> 00:07:34,164
Ha iniziato a piangere,
quindi sono entrato.
178
00:07:34,174 --> 00:07:36,064
Mike! Non puoi farlo!
179
00:07:36,074 --> 00:07:39,112
Ovviamente ti ha cercato perche'
aveva bisogno del tuo supporto,
180
00:07:39,122 --> 00:07:40,706
e tu sei rientrato in casa?
181
00:07:40,716 --> 00:07:43,079
Ok, chiamero' Paula e vedro' come sta,
182
00:07:43,089 --> 00:07:46,321
ma tu devi ricontattare
Bill. Ha bisogno di te.
183
00:07:46,331 --> 00:07:48,422
Sento molta compassione per Bill.
184
00:07:48,432 --> 00:07:49,652
E per me?
185
00:07:49,662 --> 00:07:51,908
Oggi un amico si e' messo
a piangere davanti a me.
186
00:07:55,221 --> 00:07:57,339
Allora Brick, capito di
non avere le gambe adatte
187
00:07:57,349 --> 00:07:59,312
per indossare il costume
di Wonder Woman,
188
00:07:59,322 --> 00:08:02,649
esegui' quello che sperava sarebbe
stato il suo primo atto di coraggio.
189
00:08:02,659 --> 00:08:04,723
Mia bella fanciulla, ti porto il mocio
190
00:08:04,733 --> 00:08:06,856
del bidello burbero del pomeriggio.
191
00:08:07,807 --> 00:08:09,781
Bene... avevo bisogno di un mocio.
192
00:08:10,900 --> 00:08:13,817
- Come l'hai avuto?
- Arguzia, abilita', astuzia...
193
00:08:13,827 --> 00:08:15,133
E cinque dollari!
194
00:08:16,666 --> 00:08:18,433
Lo riconosco. Ed e' uno.
195
00:08:21,446 --> 00:08:23,177
Ehi, grazie per l'invito.
196
00:08:23,187 --> 00:08:26,018
Si', beh, volevo
assicurarmi che stessi bene,
197
00:08:26,458 --> 00:08:28,681
l'ultima volta non abbiamo
potuto finire di parlare,
198
00:08:28,691 --> 00:08:30,232
perche' dovevo rientrare per...
199
00:08:30,556 --> 00:08:31,879
- Una cosa.
- Si'.
200
00:08:31,889 --> 00:08:33,513
No, sto bene.
201
00:08:33,523 --> 00:08:34,793
Sto bene.
202
00:08:34,803 --> 00:08:35,843
- Bene.
- Si'.
203
00:08:39,269 --> 00:08:41,225
Sai, la notte e'
il momento piu' difficile.
204
00:08:41,560 --> 00:08:43,534
Paula si e' allontanata
da un bel po' di tempo.
205
00:08:43,544 --> 00:08:45,155
Sai per cosa e' utile la partita?
206
00:08:45,165 --> 00:08:47,860
Per farti distrarre dalle
cose che ti preoccupano.
207
00:08:49,534 --> 00:08:51,043
Ne hai trovata una brava, Mike.
208
00:08:52,075 --> 00:08:53,087
Cioe'...
209
00:08:53,097 --> 00:08:54,590
Frankie non e' come le altre, sai?
210
00:08:54,600 --> 00:08:56,130
Ogni volta che vengo...
211
00:08:56,140 --> 00:08:57,452
Le piace parlare.
212
00:08:57,787 --> 00:09:00,821
- Le piace parlare.
- Si', ma non solo due chiacchiere, capito?
213
00:09:00,831 --> 00:09:02,675
Lei... entra in sintonia.
214
00:09:02,685 --> 00:09:03,756
E' divertente.
215
00:09:04,091 --> 00:09:05,492
E' molto divertente.
216
00:09:05,502 --> 00:09:07,405
Si', puo' essere piuttosto divertente.
217
00:09:07,757 --> 00:09:08,763
Assolutamente.
218
00:09:09,099 --> 00:09:12,463
Sai, la gente della nostra eta' inizia
a rilassarsi, ma non Frankie.
219
00:09:12,473 --> 00:09:13,616
Lei e' cosi'...
220
00:09:13,626 --> 00:09:15,263
Piena di energia.
221
00:09:16,332 --> 00:09:17,815
Si', immagino che lo sia.
222
00:09:18,146 --> 00:09:19,891
Apprezzo che non ci sia alcun gioco.
223
00:09:19,901 --> 00:09:21,547
Tu sai qual e' il tuo posto.
224
00:09:22,235 --> 00:09:25,306
Ho scoperto che mia moglie era infelice
da un mandato di comparizione.
225
00:09:25,629 --> 00:09:27,537
E non e' stato... facile.
226
00:09:28,052 --> 00:09:29,264
Cioe'...
227
00:09:29,673 --> 00:09:30,695
Frankie...
228
00:09:33,013 --> 00:09:34,732
Ok, Cindy. Sono qui,
229
00:09:34,742 --> 00:09:38,030
davanti alla casa dei Glossners.
Esatto... la casa dei Glossners.
230
00:09:38,040 --> 00:09:39,369
Piuttosto coraggioso, no?
231
00:09:41,237 --> 00:09:42,282
Era una foglia.
232
00:09:42,292 --> 00:09:43,950
Comunque, so che sei convinta
233
00:09:43,960 --> 00:09:46,350
che i Glossners abbiano rubato
il tuo cappello di riserva,
234
00:09:46,360 --> 00:09:49,784
quindi io, Brick Heck,
andro' a riprenderlo.
235
00:09:49,794 --> 00:09:51,758
Ho aspettato che fossero usciti tutti.
236
00:09:51,768 --> 00:09:53,875
Non e' furto con scasso, perche',
237
00:09:53,885 --> 00:09:56,282
beh... tutte le finestre
sono gia' scassate.
238
00:09:56,292 --> 00:09:57,816
Va bene, andiamo.
239
00:10:00,070 --> 00:10:01,188
Bravo.
240
00:10:01,734 --> 00:10:02,827
Bravo?
241
00:10:04,712 --> 00:10:06,876
Bravo!
242
00:10:10,523 --> 00:10:12,486
Mi dispiace non aver
recuperato il tuo cappello.
243
00:10:12,496 --> 00:10:15,411
Tuttavia, mi sono fatto un graffio
piuttosto orribile sul braccio
244
00:10:15,421 --> 00:10:17,507
per cui non ho richiesto
un consulto medico.
245
00:10:17,842 --> 00:10:19,164
Sembra infetta.
246
00:10:19,557 --> 00:10:20,967
Ok. Sono due.
247
00:10:24,225 --> 00:10:25,635
Centoventitre'...
248
00:10:26,040 --> 00:10:27,821
Centoventiquattro...
249
00:10:29,987 --> 00:10:31,034
Che fai?
250
00:10:31,044 --> 00:10:32,965
Niente. Ti guardo.
251
00:10:32,975 --> 00:10:34,400
Perche'? Ho qualcosa in faccia?
252
00:10:34,410 --> 00:10:36,177
No. Ti guardo e basta.
253
00:10:47,180 --> 00:10:48,556
Sul serio, che ti prende?
254
00:10:48,566 --> 00:10:51,988
Sembri uno di quei quadri inquietanti
con gli occhi che ti seguono.
255
00:10:51,998 --> 00:10:55,012
E' che... ho capito che
sono un uomo fortunato.
256
00:10:55,022 --> 00:10:56,494
Sono fortunato ad averti.
257
00:10:56,504 --> 00:10:59,031
Ok, ora sei molto strano.
258
00:10:59,041 --> 00:11:01,629
Che cosa? Non posso apprezzarti?
259
00:11:01,639 --> 00:11:03,532
Non posso dirti che penso tu sia...
260
00:11:03,542 --> 00:11:04,616
Ordinata?
261
00:11:13,086 --> 00:11:14,109
Sue!
262
00:11:14,549 --> 00:11:16,399
E' "Jackson Ricambi Idraulici"!
263
00:11:18,408 --> 00:11:19,823
Telefono di Axl Heck.
264
00:11:19,833 --> 00:11:22,671
Salve, sono Vance McCollum della
"Jackson Ricambi Idraulici".
265
00:11:22,681 --> 00:11:24,717
Vorrei parlare con Axl Heck.
266
00:11:24,727 --> 00:11:26,134
Un momento, per favore.
267
00:11:28,505 --> 00:11:30,433
Ehi, Vance! Sono Axl.
268
00:11:30,443 --> 00:11:32,725
Axl, ho delle buone notizie per te.
269
00:11:32,735 --> 00:11:34,550
Gus, il presidente della compagnia,
270
00:11:34,560 --> 00:11:37,182
vorrebbe che venissi e
lo incontrassi di persona.
271
00:11:37,192 --> 00:11:40,098
Quindi speravamo potessi
venire domani alle 14.
272
00:11:40,108 --> 00:11:41,323
Si'!
273
00:11:43,122 --> 00:11:44,804
Scusi. Si'.
274
00:11:44,814 --> 00:11:47,334
Fantastico. Allora ci
vediamo domani alle 14.
275
00:11:55,149 --> 00:11:57,889
Volevo solo dirvi che
siete dei figli stupendi.
276
00:11:57,899 --> 00:11:59,330
Non lo dico abbastanza.
277
00:12:04,804 --> 00:12:06,040
Siamo i numeri 2 (cento)
278
00:12:06,050 --> 00:12:09,220
E questo e' per la duecentesima
persona in visita a Orson oggi!
279
00:12:09,230 --> 00:12:11,141
Proprio un bel cesto regalo, vero, Deb?
280
00:12:11,151 --> 00:12:13,159
Davvero un bel cesto regalo, Court.
281
00:12:13,169 --> 00:12:14,941
E allora, cosa contiene?
282
00:12:14,951 --> 00:12:19,081
Dunque, c'e' un buono per
l'aperitivo da T.J. Schnauzer.
283
00:12:19,091 --> 00:12:23,360
Una pulizia gratuita da Smile Superstars,
ma solo per i denti superiori.
284
00:12:23,370 --> 00:12:25,620
E non dimenticate la lezione gratuita
di cheerleading per bambini
285
00:12:25,630 --> 00:12:27,429
nel nuovo negozio mio e di Deb,
286
00:12:27,439 --> 00:12:28,994
"Salta, Tifa e Compra".
287
00:12:29,351 --> 00:12:31,571
Vendiamo divise da
cheerleader per neonati,
288
00:12:31,581 --> 00:12:33,530
perche' prima iniziate ad allenarli,
289
00:12:33,540 --> 00:12:35,935
maggiori possibilita' avranno
di entrare in squadra.
290
00:12:36,930 --> 00:12:41,700
Adesso sentiamo Ron Donahue per sapere
quanto ci manca per avere un vincitore.
291
00:12:41,710 --> 00:12:43,532
- A che punto siamo, Ron?
- A che punto siamo, Ron?
292
00:12:43,542 --> 00:12:45,991
Centosettantasette!
293
00:12:46,001 --> 00:12:49,391
Era una targa del Kentucky,
ragazzi. E' emozionante!
294
00:12:50,020 --> 00:12:51,798
Pero' e' un vero lavoro.
295
00:12:51,808 --> 00:12:53,696
Userei la mia laurea, quindi...
296
00:12:54,703 --> 00:12:57,940
Insomma, se mi assumono, dovro' proprio
imparare ad annodare queste cose.
297
00:12:57,950 --> 00:12:59,931
Ok. Siamo arrivati.
298
00:12:59,941 --> 00:13:02,250
Grazie per avermi accompagnato.
Credono abbia un'assistente,
299
00:13:02,260 --> 00:13:05,291
se fossi spuntato con il camper sarebbe
stato un piccolo campanello d'allarme.
300
00:13:05,301 --> 00:13:06,633
Beh, fagli vedere chi sei.
301
00:13:08,739 --> 00:13:10,321
- L'edificio e' li', Axl.
- Gia'.
302
00:13:10,331 --> 00:13:11,860
- Allora vai.
- Non posso.
303
00:13:11,870 --> 00:13:13,731
- Cosa?
- Non ce la faccio. Ho paura, Sue.
304
00:13:13,741 --> 00:13:15,970
- Non posso farcela. No.
- Certo che puoi.
305
00:13:15,980 --> 00:13:17,780
No, non lo faccio. Non usciro' di qui.
306
00:13:17,790 --> 00:13:20,050
Se vogliono un colloquio, possono
venire qui, in macchina.
307
00:13:20,390 --> 00:13:21,393
Ok, Axl...
308
00:13:22,261 --> 00:13:26,490
Ascoltami. Sei sul punto di fare
il primo passo nell'eta' adulta.
309
00:13:26,500 --> 00:13:28,457
Se non vai subito la' dentro,
310
00:13:28,467 --> 00:13:31,841
- lo rimpiangerai per tutta la vita.
- Dillo alle mie gambe.
311
00:13:31,851 --> 00:13:33,211
- Esci! Vai!
- No!
312
00:13:33,221 --> 00:13:36,154
- No! Se non vado, non posso non ottenerlo!
- Non te lo permettero', Axl.
313
00:13:36,164 --> 00:13:38,340
- Non ti lascero' rovinare tutto!
- Non ce la faccio!
314
00:13:38,350 --> 00:13:39,730
Non ce la... faccio!
315
00:13:39,740 --> 00:13:40,890
Sue, e dai!
316
00:13:40,900 --> 00:13:41,991
Ti prego! No!
317
00:13:42,001 --> 00:13:44,219
Tu andrai la' dentro
e otterrai quel lavoro!
318
00:13:44,229 --> 00:13:47,121
Mi manca il mio vecchio taglio, Sue.
Il mio collo ha freddo. E' strano.
319
00:13:47,131 --> 00:13:50,040
- Forza! Forza!
- Queste e' vera e propria insubordinazione.
320
00:13:50,050 --> 00:13:51,674
Santo cielo, sono il tuo capo!
321
00:13:54,610 --> 00:13:55,725
Non ci provare!
322
00:13:57,221 --> 00:13:58,448
Salve. Axl Heck.
323
00:13:58,458 --> 00:14:01,326
Molto piacere. Ho un
appuntamento per le 14.
324
00:14:01,780 --> 00:14:05,560
Magari Sue non voleva essere
la sua assistente ufficiale,
325
00:14:05,570 --> 00:14:09,741
ma ha fatto la sua parte quando Axl
aveva piu' bisogno di assistenza.
326
00:14:14,120 --> 00:14:17,453
Ok. Mancano pochissimi minuti
alla grande celebrazione.
327
00:14:17,463 --> 00:14:21,169
Abbiamo sigillato le capsule del tempo di
tutte le famiglie nella base della mucca.
328
00:14:21,179 --> 00:14:24,482
Prima, pero', sentiamo
il nostro conta-visitatori.
329
00:14:24,492 --> 00:14:26,630
Lo conoscete... lo amate...
330
00:14:26,640 --> 00:14:27,831
Io lo so di amarlo.
331
00:14:27,841 --> 00:14:29,180
Ron Donahue!
332
00:14:29,190 --> 00:14:30,192
Ron!
333
00:14:31,480 --> 00:14:34,021
Centottantatre'!
334
00:14:34,734 --> 00:14:37,192
E' elettrizzante, vero, gente?
335
00:14:37,561 --> 00:14:40,529
Mike. Ho dimenticato di nuovo
di fare la capsula del tempo.
336
00:14:40,539 --> 00:14:43,529
Perche' non riesco piu' a ricordami
le cose? Sono proprio un'idiota!
337
00:14:43,539 --> 00:14:45,220
No, non lo sei. Sei meravigliosa.
338
00:14:45,230 --> 00:14:46,471
Ok, ancora?
339
00:14:46,481 --> 00:14:47,908
Mi stai facendo paura.
340
00:14:48,461 --> 00:14:50,000
- Ehi!
- Ehi, com'e' andata?
341
00:14:50,010 --> 00:14:51,961
Si', si', cosa pensi? Cosa ti senti?
342
00:14:51,971 --> 00:14:54,271
- Mi sento di avercela fatta.
- Aspetta.
343
00:14:54,281 --> 00:14:56,341
Ti senti di avercela fatta
o ce l'hai fatta?
344
00:14:56,351 --> 00:14:57,916
No, ce l'ho fatta! Ho il lavoro!
345
00:14:58,262 --> 00:14:59,795
- E' fantastico!
- Gia'.
346
00:15:00,671 --> 00:15:03,179
Ad Axl serviva solo una piccola spinta.
347
00:15:03,189 --> 00:15:05,566
Avete davanti il nuovo
addetto junior alle vendite
348
00:15:05,576 --> 00:15:08,301
della "Jackson Ricambi
Idraulici" in tre Stati.
349
00:15:08,311 --> 00:15:09,881
- Quali stati?
- Non lo so,
350
00:15:09,891 --> 00:15:11,273
ma sono tre.
351
00:15:16,350 --> 00:15:17,680
Cindy, mi dispiace.
352
00:15:17,690 --> 00:15:18,851
Ho fallito.
353
00:15:18,861 --> 00:15:21,181
Non ho trovato un terzo
atto di coraggio, quindi...
354
00:15:21,191 --> 00:15:22,401
Ho rovinato tutto.
355
00:15:22,411 --> 00:15:23,445
Di nuovo.
356
00:15:24,050 --> 00:15:26,401
Non avrei mai dovuto rompere con te.
357
00:15:26,411 --> 00:15:28,248
E' la cosa piu' stupida
che abbia mai fatto.
358
00:15:28,911 --> 00:15:29,912
Tre.
359
00:15:30,550 --> 00:15:31,650
Come?
360
00:15:31,660 --> 00:15:33,299
Questo e' il terzo atto di coraggio.
361
00:15:33,309 --> 00:15:35,311
Solo un uomo coraggioso
ammette di aver sbagliato.
362
00:15:35,321 --> 00:15:36,717
E' tutto quello che volevo.
363
00:15:37,321 --> 00:15:38,419
Davvero?
364
00:15:38,429 --> 00:15:40,431
Aspetta, allora... ci siamo?
365
00:15:40,441 --> 00:15:42,221
Siamo davvero tornati
a essere una coppia?
366
00:15:42,231 --> 00:15:43,439
Si'.
367
00:15:43,449 --> 00:15:45,631
Allora... dovremmo baciarci?
368
00:15:45,641 --> 00:15:46,650
Certo.
369
00:15:50,950 --> 00:15:52,533
- Ok, ci vediamo in giro.
- Va bene.
370
00:15:55,140 --> 00:15:57,116
Attenzione, abitanti di Orson!
371
00:15:57,126 --> 00:15:58,948
Siamo fortunati ad avere uno di noi
372
00:15:58,958 --> 00:16:01,293
che esprima cio' che questa
citta' significa per noi.
373
00:16:01,303 --> 00:16:03,429
E' colui che ha
pagato la ristrutturazione
374
00:16:03,439 --> 00:16:05,415
della nostra amata mucca.
375
00:16:05,425 --> 00:16:07,433
E' stato eletto sindaco tre volte,
376
00:16:07,443 --> 00:16:09,671
una volta persino
legalmente. Ecco a voi...
377
00:16:09,681 --> 00:16:11,587
Il signor Don Elhert!
378
00:16:15,594 --> 00:16:17,375
Guardate che bagno di folla!
379
00:16:17,795 --> 00:16:19,313
Questo si' che e' eccitante!
380
00:16:19,323 --> 00:16:20,795
Beh, lasciate che vi parli
381
00:16:20,805 --> 00:16:23,343
di tutto cio' che amo di Orson, Indiana.
382
00:16:23,693 --> 00:16:25,772
E' un posto meraviglioso...
383
00:16:25,782 --> 00:16:27,800
Per comprare una macchina.
384
00:16:27,810 --> 00:16:30,342
A dire il vero, abbiamo
un'offerta questo weekend.
385
00:16:30,352 --> 00:16:32,669
Compra una macchina al
doppio del suo prezzo,
386
00:16:32,679 --> 00:16:35,020
e avrai uno sconto...
del cinquanta percento.
387
00:16:35,412 --> 00:16:38,040
Ok, ora diamoci una mossa
e andiamo tutti a casa.
388
00:16:38,050 --> 00:16:40,223
Ed ora ecco a voi la nuova,
389
00:16:40,233 --> 00:16:41,937
versione migliorata...
390
00:16:41,947 --> 00:16:43,447
Della Mucca di Orson!
391
00:16:44,660 --> 00:16:47,155
EHLERT MOTORS
VACCA, CHE PREZZI!
392
00:16:47,717 --> 00:16:49,796
Quindi venite a trovarci
alla Ehlert Motors.
393
00:16:49,806 --> 00:16:50,857
Caffe' gratis!
394
00:16:50,867 --> 00:16:53,082
Dovete solo lasciare un
dollaro nella tazza, ok?
395
00:16:56,477 --> 00:16:57,729
Ok.
396
00:16:57,739 --> 00:16:59,800
Bene, c'e' qualcun altro che vuole...
397
00:16:59,810 --> 00:17:02,327
Parlare della nostra citta', oppure...
398
00:17:02,337 --> 00:17:03,348
Lo faccio io.
399
00:17:08,323 --> 00:17:11,158
Salve, Mike Heck. Nato
e cresciuto ad Orson.
400
00:17:11,168 --> 00:17:13,485
Ascoltate, quando ho sentito
di questa storia del...
401
00:17:13,495 --> 00:17:15,046
Duecentesimo posto...
402
00:17:15,056 --> 00:17:17,065
Ho pensato che fosse una stupidaggine.
403
00:17:17,075 --> 00:17:18,313
Ma...
404
00:17:18,323 --> 00:17:19,584
Piu' ci pensavo...
405
00:17:19,948 --> 00:17:21,140
Piu' ci ripensavo...
406
00:17:22,093 --> 00:17:25,009
Mi sono convinto che magari non
fosse una brutta idea, perche'...
407
00:17:25,019 --> 00:17:26,228
Questa citta'...
408
00:17:26,238 --> 00:17:29,549
Deve essere tenuta in considerazione.
Non da una rivista, ma...
409
00:17:29,559 --> 00:17:30,824
Da noi.
410
00:17:30,834 --> 00:17:33,380
Ora, io sono un tipo che si alza la
e indossa sempre le stesse cose.
411
00:17:33,390 --> 00:17:34,927
Una camicia a quadri, dei jeans...
412
00:17:34,937 --> 00:17:36,588
Cosi' non devo mai pensarci.
413
00:17:36,953 --> 00:17:39,896
E lo facciamo tutti: ci
alziamo, andiamo a lavoro...
414
00:17:39,906 --> 00:17:42,799
Prepariamo la cena, mettiamo i
figli a letto, e ci dimentichiamo...
415
00:17:43,528 --> 00:17:46,448
Di quanto siamo fortunati,
di quanta fortuna abbiamo...
416
00:17:46,458 --> 00:17:48,811
A vivere in una citta' in cui...
417
00:17:49,372 --> 00:17:52,726
Maricela si mette davanti
al suo negozio con un piatto
418
00:17:52,736 --> 00:17:54,712
e ti chiede se ti va
un biscotto al burro.
419
00:17:54,722 --> 00:17:57,623
Oppure... oppure... Joe al
negozio di elettronica... beh...
420
00:17:57,633 --> 00:17:59,441
Lo chiamavano cosi'
quando ero ragazzino.
421
00:18:00,170 --> 00:18:01,835
Quando entri ti saluta sempre,
422
00:18:01,845 --> 00:18:03,920
quando gli chiedi come va,
ti risponde "alla grande!"
423
00:18:04,649 --> 00:18:05,872
E che mi dite di Lee?
424
00:18:06,250 --> 00:18:07,260
Lei e'...
425
00:18:07,754 --> 00:18:09,981
Lei e' il cuore pulsante
di questa citta'.
426
00:18:09,991 --> 00:18:11,214
Forse era gia' qui...
427
00:18:11,224 --> 00:18:12,486
Quando e' stata fondata.
428
00:18:14,667 --> 00:18:15,676
E Bill...
429
00:18:16,012 --> 00:18:19,115
Quando avevo delle perdite dal
soffitto Bill e' venuto ad aiutarmi,
430
00:18:19,125 --> 00:18:21,590
e si e' dimenticato il martello
a casa mia. Gliel'ho riportato
431
00:18:21,600 --> 00:18:23,740
ma lui ha detto "non e'
nemmeno il mio martello",
432
00:18:23,750 --> 00:18:25,673
Qualcun altro l'aveva
dimenticato a casa sua
433
00:18:25,683 --> 00:18:27,715
quando l'abbiamo aiutato
con la sua staccionata.
434
00:18:28,038 --> 00:18:29,308
Ed e' per questo che...
435
00:18:29,318 --> 00:18:31,569
Ieri ho messo quel martello...
436
00:18:31,579 --> 00:18:33,639
Nella capsula del tempo
della mia famiglia.
437
00:18:34,479 --> 00:18:37,423
Perche' penso che la gente del futuro
debba sapere che in questa citta'
438
00:18:37,433 --> 00:18:39,143
ci si aiutava gli uni con gli altri.
439
00:18:40,125 --> 00:18:41,134
Perche'...
440
00:18:42,185 --> 00:18:43,657
Una famiglia si aiuta sempre.
441
00:18:45,651 --> 00:18:46,892
E noi siamo una famiglia.
442
00:18:48,745 --> 00:18:49,900
Quindi, insomma...
443
00:18:50,896 --> 00:18:52,245
Siamo... siamo...
444
00:18:52,255 --> 00:18:53,279
Siamo fortunati.
445
00:18:53,895 --> 00:18:55,143
Siamo davvero fortunati.
446
00:18:57,540 --> 00:18:59,194
Ok, penso di aver finito.
447
00:19:02,894 --> 00:19:04,255
Bravo, Mike!
448
00:19:05,118 --> 00:19:06,678
Non e' un'esercitazione!
449
00:19:06,688 --> 00:19:09,211
Sta arrivando la duecentesima macchina!
450
00:19:11,436 --> 00:19:14,272
Si fermi, si fermi! Questo e' per lei!
451
00:19:14,609 --> 00:19:15,764
Benvenuto ad Orson!
452
00:19:15,774 --> 00:19:17,807
Lei e' il nostro
duecentesimo visitatore!
453
00:19:20,653 --> 00:19:22,767
- Tesoro! Oh, mio Dio!
- Stai bene?
454
00:19:22,777 --> 00:19:24,496
Oh, tesoro... amore...
455
00:19:24,506 --> 00:19:27,012
Non preoccupatevi. Alla fine,
Ron non si era fatto nulla.
456
00:19:27,022 --> 00:19:30,023
Il cestino regalo della citta'
di Orson ha attutito il colpo.
457
00:19:30,033 --> 00:19:33,055
E il punto e'... che eravamo
tutti pronti ad aiutarlo.
458
00:19:38,231 --> 00:19:41,838
Non riesco ancora a capacitarmi di
quanto sia stato bello il tuo discorso.
459
00:19:41,848 --> 00:19:43,226
Chi l'avrebbe mai detto?
460
00:19:43,236 --> 00:19:45,062
Vedi? Dovresti parlare di piu'.
461
00:19:45,072 --> 00:19:47,659
Di tanto in tanto ho qualcosa da dire...
462
00:19:47,669 --> 00:19:48,692
E lo dico.
463
00:19:49,025 --> 00:19:53,299
Si', ho notato che ultimamente sei
molto affettuoso con me e i ragazzi.
464
00:19:53,309 --> 00:19:54,687
In maniera inquietante.
465
00:19:54,697 --> 00:19:55,827
Non saprei,
466
00:19:55,837 --> 00:19:59,310
penso che la storia di Bill
e Paula mi abbia scosso.
467
00:19:59,320 --> 00:20:01,816
Anche a me. Chi l'avrebbe detto?
468
00:20:02,375 --> 00:20:05,329
Dio, penso che siamo
stati fortunati a trovarci.
469
00:20:05,732 --> 00:20:07,502
Siamo anime gemelle, giusto?
470
00:20:07,512 --> 00:20:08,687
Un caso su un milione.
471
00:20:09,894 --> 00:20:11,100
Questo non lo so.
472
00:20:11,744 --> 00:20:13,010
Cosa?
473
00:20:13,020 --> 00:20:15,270
Insomma, sono felice che
abbia funzionato, ma...
474
00:20:15,280 --> 00:20:17,751
Se non avessi incontrato te
avrei trovato qualcun altro.
475
00:20:17,761 --> 00:20:19,672
- Mike!
- Che c'e'?
476
00:20:19,682 --> 00:20:22,822
Ci sono milioni di persone nel mondo,
pensi che non ne avrei trovata una?
477
00:20:22,832 --> 00:20:23,987
Non sono cosi' brutto.
478
00:20:23,997 --> 00:20:26,552
Si', e poi non avresti
avuto i nostri figli.
479
00:20:26,562 --> 00:20:28,814
Si', ma ne avrei avuti
altri e li avrei amati.
480
00:20:28,824 --> 00:20:30,972
Amerei qualsiasi figlio dovessi avere.
481
00:20:30,982 --> 00:20:32,164
Non ci posso credere.
482
00:20:32,174 --> 00:20:34,000
Anche questa storia
della citta'. Insomma...
483
00:20:34,010 --> 00:20:36,806
Ok, Orson e' fantastica e tutto,
ma se fossi vissuto altrove
484
00:20:36,816 --> 00:20:39,547
sono sicuro che avrei amato molte
cose anche di quella citta'.
485
00:20:39,890 --> 00:20:42,261
Ci sono centinaia di migliaia
di citta' in America.
486
00:20:42,271 --> 00:20:43,717
E' un posto gigantesco, Frankie.
487
00:20:44,909 --> 00:20:48,586
Traduzione: scoutfinch, Schmetterlinge,
TheImpossibleGirl, RemainNameless, Tes'
488
00:20:48,596 --> 00:20:50,125
Revisione: Lindt
489
00:20:50,135 --> 00:20:52,885
Subspedia
[www.subspedia.tv]