1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
The Middle - Stagione 9
Episodio 12 - "The Other Man"
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,075
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
3
00:00:04,085 --> 00:00:06,471
Ci sono un sacco di prime volte
nella vita di una persona.
4
00:00:06,481 --> 00:00:09,506
Primo dentino, primo
compleanno, primi passi,
5
00:00:09,516 --> 00:00:13,423
primo giorno di scuola e primo
giorno di un vero lavoro.
6
00:00:13,433 --> 00:00:16,612
Che cosa... stai facendo?
7
00:00:16,622 --> 00:00:20,495
Sapevo che non avresti lasciato
scattare foto, quindi lo faccio ora.
8
00:00:20,505 --> 00:00:21,990
E visto che sei in piedi,
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,377
terresti questo cartello?
10
00:00:23,715 --> 00:00:25,715
PRIMO GIORNO DI UN VERO LAVORO
11
00:00:26,092 --> 00:00:29,607
Sveglierai Brick. Il mondo dei
sogni e' l'unica cosa che ha.
12
00:00:29,617 --> 00:00:34,003
No, Brick ha dormito di nuovo sul divano.
Se tuo padre guarda il basket, crolla.
13
00:00:34,013 --> 00:00:35,060
Allora,
14
00:00:35,070 --> 00:00:36,570
lo so che sei tipo
15
00:00:36,580 --> 00:00:41,304
un venditore per un'azienda idraulica,
ma vai in giro a vendere i prodotti,
16
00:00:41,314 --> 00:00:43,350
oppure devi chiamare le persone?
17
00:00:43,360 --> 00:00:46,108
Riesco a vantarmi meglio sul tuo
nuovo lavoro se so in che consiste.
18
00:00:46,118 --> 00:00:47,401
Non lo so.
19
00:00:47,411 --> 00:00:49,933
So che faro' pratica con uno di nome
Dwayne per un paio di settimane.
20
00:00:49,943 --> 00:00:51,328
Mi fara' vedere che devo fare.
21
00:00:51,733 --> 00:00:54,192
Ma guardalo com'e' diventato grande!
22
00:00:54,686 --> 00:00:56,746
Ehi, vuoi che ti accarezzi la
schiena come da bambino?
23
00:00:56,756 --> 00:00:57,756
No!
24
00:00:59,068 --> 00:01:00,316
In realta', va bene.
25
00:01:02,673 --> 00:01:06,849
Allora... non siamo ancora riusciti
a parlare della festa di Capodanno.
26
00:01:06,859 --> 00:01:09,304
So che eri con tuo nonno, ma...
27
00:01:09,676 --> 00:01:13,085
- Diciamo che sono successe cose.
- Senti,
28
00:01:13,095 --> 00:01:15,721
sono successe un sacco di cose
strane a Capodanno. Non capisco,
29
00:01:15,731 --> 00:01:18,410
non capiro' mai e non voglio
capire. Me ne tiro fuori.
30
00:01:18,420 --> 00:01:20,073
Va bene, va bene.
31
00:01:20,083 --> 00:01:22,771
Ehi, vuoi che ti prepari
il pranzo per domani?
32
00:01:22,781 --> 00:01:26,048
Mamma, come ti dissi il primo
giorno della prima elementare,
33
00:01:26,058 --> 00:01:27,724
esci dalla mia stanza.
34
00:01:31,838 --> 00:01:34,700
Burro d'arachidi e marmellata!
Con la crosta e senza biglietti. Beh...
35
00:01:34,710 --> 00:01:36,782
E' il mio primo giorno,
magari un bigliettino.
36
00:01:39,349 --> 00:01:40,496
Piegati a destra.
37
00:01:41,417 --> 00:01:44,199
Quindi Sean non ha chiamato ne'
scritto ne' altro da Capodanno?
38
00:01:44,209 --> 00:01:47,945
No, e perche' dovrebbe? L'ultima cosa
che ha visto ero io che baciavo Aidan.
39
00:01:48,300 --> 00:01:50,996
Non lo so, forse gli Heck e i Donahue
non sono fatti per stare insieme.
40
00:01:51,006 --> 00:01:53,871
Ehi, almeno tu sei stata baciata
a Capodanno. Piu' di me.
41
00:01:53,881 --> 00:01:56,476
Se non contiamo la vecchietta che
credeva che fossi Clay Aiken.
42
00:01:56,486 --> 00:02:00,200
Comunque Aidan non e' da scartare,
e' davvero carino. Piegati a sinistra.
43
00:02:00,210 --> 00:02:04,632
No, no, no, e' assolutamente carino
e insieme ci divertiamo, ma...
44
00:02:04,642 --> 00:02:06,890
Il bacio con Sean e' stato tipo...
45
00:02:07,745 --> 00:02:09,614
Mentre quello con Aidan era piu'...
46
00:02:10,010 --> 00:02:13,140
Senti, forse tra dieci anni
potrai accontentarti di quello.
47
00:02:13,150 --> 00:02:15,772
Finche' non diventerai flaccida,
devi puntare al meglio.
48
00:02:16,315 --> 00:02:17,607
Hai ragione, hai ragione.
49
00:02:17,617 --> 00:02:21,154
Lo so, se con Aidan non va
dovrei chiudere subito.
50
00:02:21,164 --> 00:02:23,118
Non e' giusto tenerlo appeso.
51
00:02:25,128 --> 00:02:26,397
E' solo che...
52
00:02:26,407 --> 00:02:28,873
Lo sai quanto sia pessima
a lasciare le persone.
53
00:02:28,883 --> 00:02:30,756
Cioe', guarda con Jeremy.
54
00:02:30,766 --> 00:02:33,840
E la cosa triste e' che i ragazzi
che mi vogliono, non li voglio,
55
00:02:33,850 --> 00:02:36,712
e il ragazzo che voglio io,
sparisce dopo avermi baciata.
56
00:02:36,722 --> 00:02:39,744
Beh, nessuno ti bacera' se
continui a piangerti addosso.
57
00:02:39,754 --> 00:02:42,503
Quindi allacciati quegli stivali
da ragazza matura e falla finita.
58
00:02:43,769 --> 00:02:44,769
Giusto.
59
00:02:46,000 --> 00:02:47,629
Abbiamo concluso il contratto
60
00:02:47,639 --> 00:02:50,086
e solo perche' io ho notato che il
proprietario era un fan dei Cub.
61
00:02:50,096 --> 00:02:52,699
- Dwayne era strabiliato.
- Ragazzo, e' fantastico.
62
00:02:52,709 --> 00:02:55,277
- Il primo giorno, non posso crederci!
- Cosa, credere a cosa?
63
00:02:55,287 --> 00:02:58,083
E poi ha detto che non pensa nemmeno che
mi servano le due settimane d prova.
64
00:02:58,093 --> 00:03:00,185
Dice che potrei andare da
solo gia' da giovedi'.
65
00:03:00,641 --> 00:03:01,975
Questo e' il mio ragazzo!
66
00:03:03,628 --> 00:03:06,317
Dai, raccontami tutto dall'inizio.
67
00:03:06,327 --> 00:03:08,851
Sono cotto. Ho appena detto tutto
a papa', te lo racconta lui.
68
00:03:08,861 --> 00:03:10,687
- No, non lo fara'.
- Probabilmente no.
69
00:03:10,697 --> 00:03:13,003
- Dimmi cosa ha detto Dwayne.
- Senti, e' tutto fantastico.
70
00:03:13,013 --> 00:03:14,716
Va bene? Vado a riposarmi.
71
00:03:14,726 --> 00:03:17,375
- Grazie del consiglio papa'.
- Ne ho anche altri.
72
00:03:17,860 --> 00:03:21,142
Si', io sono qui se ti serve.
Sono una venditrice anch'io.
73
00:03:21,152 --> 00:03:23,768
Oggi ho venduto a un tipo uno sbiancante
per denti che non gli serviva.
74
00:03:23,778 --> 00:03:25,955
Una volta per sbaglio
venduto una macchina...
75
00:03:29,301 --> 00:03:30,544
Glielo diro' piu' tardi.
76
00:03:41,738 --> 00:03:42,785
Grazie!
77
00:03:45,721 --> 00:03:48,280
Grazie. I vostri applausi sono
il motivo per cui lo facciamo.
78
00:03:48,666 --> 00:03:50,025
Ehi, andiamo ragazzi.
79
00:03:54,503 --> 00:03:56,618
Brad, ho lo stomaco
totalmente sottosopra.
80
00:03:56,628 --> 00:04:00,418
E non come quando capisci di essere
l'unica candidata a tesoriere della chiesa.
81
00:04:00,428 --> 00:04:02,444
Forse non e' il momento
giusto per lasciarlo.
82
00:04:02,454 --> 00:04:04,660
O forse e' il momento perfetto...
83
00:04:04,670 --> 00:04:07,444
Forse ha sbattuto la testa cosi'
forte da non ricordare che gli piaci.
84
00:04:07,454 --> 00:04:08,523
Ehi, ragazzi.
85
00:04:08,852 --> 00:04:11,498
Sue, ricordi Luke? Brad,
lui e' il nostro batterista.
86
00:04:11,508 --> 00:04:14,204
Magari l'hai capito dalle
bacchette. Luke, lui e' Brad.
87
00:04:14,214 --> 00:04:15,322
Come va?
88
00:04:15,332 --> 00:04:17,226
Bene. Molto bene.
89
00:04:18,009 --> 00:04:19,850
Beh, abbiamo suonato per tre ore intere,
90
00:04:19,860 --> 00:04:22,003
andiamo a incassare
i nostri drink gratis.
91
00:04:22,013 --> 00:04:23,611
- Torniamo subito.
- Ok.
92
00:04:24,364 --> 00:04:25,366
Ciao.
93
00:04:27,428 --> 00:04:28,818
Non puoi mollarlo.
94
00:04:32,344 --> 00:04:36,129
Cosa? Brad sei stato tu a
dirmi di rompere con Aidan.
95
00:04:36,139 --> 00:04:37,931
Adesso mi dici che non posso?
96
00:04:37,941 --> 00:04:39,530
Pronto? Non hai visto il suo amico?
97
00:04:39,540 --> 00:04:42,035
Perche' io si. E' bellissimo.
98
00:04:42,045 --> 00:04:44,334
Forza, Sue. Devi solo uscire
con Aidan ancora per un po'
99
00:04:44,344 --> 00:04:46,221
cosi' posso conoscere
meglio questo Luke.
100
00:04:46,231 --> 00:04:48,731
No, Brad, non potrei mai
fare questo ad Aidan.
101
00:04:48,741 --> 00:04:51,167
- Non sarebbe giusto.
- Per favore? Me lo devi.
102
00:04:51,177 --> 00:04:54,223
Non posso crederci, c'e' un batterista
gay e figo nella band di Aidan
103
00:04:54,233 --> 00:04:55,520
e non me l'hai detto.
104
00:04:55,530 --> 00:04:56,898
Boh, non saprei.
105
00:04:56,908 --> 00:04:58,677
Non volevo essere
quella persona che dice:
106
00:04:58,687 --> 00:05:01,203
"Tu sei gay, lui e' gay,
dovreste mettervi insieme."
107
00:05:01,213 --> 00:05:04,731
Perche' no? Sue, Gumford non e'
proprio come al Gay Pride.
108
00:05:04,741 --> 00:05:07,967
- Non c'e' molta scelta da queste parti.
- Scusa. Non conoscevo il protocollo.
109
00:05:07,977 --> 00:05:09,414
Quindi vuoi uscire con qualcuno?
110
00:05:09,424 --> 00:05:11,695
Certo che si'. Pero' e' dura al college.
111
00:05:11,705 --> 00:05:13,594
Tutti i bei ragazzi gay
stanno con le ragazze.
112
00:05:13,604 --> 00:05:15,216
- Vero.
- A New York era piu' facile.
113
00:05:15,226 --> 00:05:18,872
Ma fuori New York, ci sono molti posti
che non mi farebbero la torta nuziale.
114
00:05:18,882 --> 00:05:20,740
E questo non e' giusto, Brad.
115
00:05:20,750 --> 00:05:22,104
Tutti meritano una torta.
116
00:05:22,114 --> 00:05:23,399
- Grazie.
- Ok.
117
00:05:23,409 --> 00:05:25,067
Non mollero' Aiden subito,
118
00:05:25,077 --> 00:05:28,228
ma penso che appena mi guardera'
in faccia capira' che qualcosa non va.
119
00:05:28,238 --> 00:05:30,535
Sue, tu eri la star a Dollywood,
120
00:05:30,545 --> 00:05:32,840
e hai fatto i casting per le
lezioni di improvvisazione.
121
00:05:32,850 --> 00:05:34,450
Non sprecare quelle lezioni.
122
00:05:34,460 --> 00:05:35,460
Gia'...
123
00:05:35,782 --> 00:05:37,028
Ok.
124
00:05:37,038 --> 00:05:38,927
Oh, mio Dio!
125
00:05:41,220 --> 00:05:44,488
Ah, eccovi ragazzi. Stavo
iniziando a preoccuparmi.
126
00:05:44,498 --> 00:05:48,288
Axl mi ha scritto che ha ricevuto una
chiamata per una vendita sulla Route 42,
127
00:05:48,298 --> 00:05:50,568
- e io ero proprio li'.
- E papa' mi ha risposto:
128
00:05:50,578 --> 00:05:53,441
"Andiamo da Goobers. Fanno il
pesce fritto." Chi direbbe mai di no?
129
00:05:53,908 --> 00:05:56,556
Beh, prima ti deve venir chiesto.
130
00:05:56,566 --> 00:05:59,068
Comunque, sono contenta che
riceviate i vostri messaggi.
131
00:05:59,078 --> 00:06:01,353
E avete perso quelli in cui
chiedevo: "Mike, dove sei?
132
00:06:01,363 --> 00:06:03,056
Ceniamo insieme? Sai dov'e' Axl?"
133
00:06:03,066 --> 00:06:04,992
E Axl, a te ho scritto: "Axl, dove sei?
134
00:06:05,002 --> 00:06:07,268
Ceniamo insieme? Sai dov'e' papa'?"
135
00:06:07,701 --> 00:06:10,396
Forse non avete sentito i telefoni.
Da Goobers c'e' casino.
136
00:06:10,406 --> 00:06:12,752
- Ma sono contenta che vi siate divertiti.
- Si', infatti...
137
00:06:12,762 --> 00:06:15,934
- Una volta usciti dal parcheggio.
- Cos'e' successo nel parcheggio?
138
00:06:17,437 --> 00:06:19,351
Niente. Ci vorrebbe troppo a spiegarlo.
139
00:06:19,361 --> 00:06:20,463
Ho tempo.
140
00:06:20,473 --> 00:06:23,066
- No, ha ragione, dovevi esserci.
- Gia', ma non c'ero.
141
00:06:23,076 --> 00:06:24,962
Ecco perche' ti chiedo di raccontarmelo.
142
00:06:25,476 --> 00:06:26,557
E' una cosa tra noi.
143
00:06:28,747 --> 00:06:30,442
Con me sono tutte "cosa tra voi".
144
00:06:32,842 --> 00:06:34,894
Luke, non so se lo sai,
145
00:06:34,904 --> 00:06:37,733
ma anche Brad e' un performer.
146
00:06:37,743 --> 00:06:41,023
E' un ballerino e cantante meraviglioso.
147
00:06:41,033 --> 00:06:42,137
Non e' vero, Brad?
148
00:06:44,186 --> 00:06:45,203
Comunque,
149
00:06:45,532 --> 00:06:47,323
se posso parlare per Brad,
150
00:06:47,333 --> 00:06:49,049
cosa che a quanto pare devo fare,
151
00:06:49,788 --> 00:06:51,667
Brad ha una voce fantastica.
152
00:06:51,677 --> 00:06:54,213
E' la star del nostro gruppo a cappella.
153
00:06:54,223 --> 00:06:55,396
Non c'e' una selezione,
154
00:06:55,406 --> 00:06:57,942
ma anche se lo facessero,
lui ce la farebbe.
155
00:06:59,133 --> 00:07:01,321
Pensano che il peperoncino
sia cosi' pericoloso
156
00:07:01,331 --> 00:07:03,203
che devono renderlo
impossibile da aprire.
157
00:07:03,836 --> 00:07:06,690
Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto, Sue.
158
00:07:06,700 --> 00:07:07,753
No, non toccare!
159
00:07:08,157 --> 00:07:10,653
Se tengo gli occhi chiusi
160
00:07:10,663 --> 00:07:11,704
staro' bene.
161
00:07:12,070 --> 00:07:13,518
No, comunque... non funziona.
162
00:07:13,528 --> 00:07:15,478
- Devo metterci dell'acqua.
- Vai, vai, vai.
163
00:07:18,061 --> 00:07:20,563
Sue, mi dispiace tanto.
164
00:07:21,853 --> 00:07:23,359
Cavolo Aidan.
165
00:07:23,808 --> 00:07:26,092
Dobbiamo andare. Faremo
tardi al concerto alla Sig Ep.
166
00:07:26,102 --> 00:07:28,100
Non so, dovrei restare qui con Sue.
167
00:07:28,110 --> 00:07:29,471
No. No, no, no.
168
00:07:30,427 --> 00:07:33,276
Vai, vai, vai. Avete bisogno
di quei cinque dollari.
169
00:07:41,092 --> 00:07:43,502
- Brad, ma che problemi hai?
- Perche'?
170
00:07:43,512 --> 00:07:46,410
Eri noiosissimo! Dov'e' Brad?
171
00:07:46,420 --> 00:07:48,883
Eri il guscio di Brad senza Brad dentro.
172
00:07:48,893 --> 00:07:50,821
Mi dispiace. Quando
sono nervoso mi blocco.
173
00:07:50,831 --> 00:07:53,121
Mi succede la stessa cosa davanti
al prof di improvvisazione.
174
00:07:53,131 --> 00:07:55,538
Ha fatto la controfigura di
David James Elliot in "JAG".
175
00:07:55,548 --> 00:07:56,922
Si', quel "JAG".
176
00:07:56,932 --> 00:08:00,267
Ok, beh, ho perso praticamente il settanta
percento della vista da un occhio,
177
00:08:00,277 --> 00:08:03,305
quindi se non ti dai una mossa
e fai partire questa cosa con Luke,
178
00:08:03,315 --> 00:08:04,671
diro' ad Aidan la verita'.
179
00:08:04,681 --> 00:08:07,042
Scusa, scusa. Dammi solo
un po' piu' di tempo.
180
00:08:07,805 --> 00:08:09,554
Ti ho mai detto che sei
la persona migliore
181
00:08:09,564 --> 00:08:10,937
e che sarei perso senza di te?
182
00:08:10,947 --> 00:08:12,641
- Si', risparmiati per Luke.
- Ok.
183
00:08:18,879 --> 00:08:20,749
Ehi. Che fai?
184
00:08:20,759 --> 00:08:21,943
Perche' pensavo...
185
00:08:21,953 --> 00:08:24,541
Che finalmente potremmo
iniziare "The Walking Dead".
186
00:08:24,551 --> 00:08:26,808
Oh, gia'. Scusa. Ho visto gia'...
187
00:08:26,818 --> 00:08:29,064
Sette episodi con Axl.
188
00:08:29,469 --> 00:08:30,591
Cosa?
189
00:08:30,601 --> 00:08:32,411
Ti ho aspettato.
190
00:08:32,421 --> 00:08:34,596
Abbiamo parlato per mesi di guardarlo.
191
00:08:34,606 --> 00:08:37,229
Lo so, ma io e te non
abbiamo mai trovato
192
00:08:37,239 --> 00:08:38,808
un modo per farlo.
193
00:08:38,818 --> 00:08:41,280
E poi e' venuto Axl,
ci ha armeggiato e...
194
00:08:41,290 --> 00:08:44,019
- Un attimo dopo lo stavamo guardando.
- Incredibile che non mi hai chiamato.
195
00:08:44,029 --> 00:08:45,782
Beh, scusa. Non sapevo dove fossi.
196
00:08:45,792 --> 00:08:47,121
Non riuscivamo a trovarti.
197
00:08:47,131 --> 00:08:49,602
Sul serio? Perche' la casa e'
larga un metro e mezzo.
198
00:08:49,612 --> 00:08:51,011
Ok, non ti abbiamo cercata.
199
00:08:51,021 --> 00:08:53,750
Ma, ehi, ora non devi
preoccuparti per me.
200
00:08:53,760 --> 00:08:55,257
Guardalo quando ti pare.
201
00:08:56,614 --> 00:08:58,728
Quindi Mike e Axl si erano ritrovati,
202
00:08:58,738 --> 00:09:01,042
ed ero sinceramente felice per loro...
203
00:09:01,520 --> 00:09:02,894
Finche' non ho smesso.
204
00:09:03,529 --> 00:09:06,084
Gli ho detto: "E' un armadillo
molto peloso, amico".
205
00:09:06,436 --> 00:09:08,164
Non sapeva neanche cosa dire.
206
00:09:08,174 --> 00:09:10,077
I Taco di Jason. Cosa mi avete preso?
207
00:09:12,721 --> 00:09:13,831
Davvero?
208
00:09:14,791 --> 00:09:16,553
Non eri con noi. Non ci abbiamo pensato.
209
00:09:16,563 --> 00:09:18,694
E' stata una cosa dell'ultimo minuto.
210
00:09:18,704 --> 00:09:20,897
Sono le 18:30 e non
avete nemmeno chiesto.
211
00:09:20,907 --> 00:09:23,896
Siete andati da Taco Jason e avete
preso da mangiare solo per voi.
212
00:09:23,906 --> 00:09:25,621
Non sapevamo che volessi qualcosa.
213
00:09:26,622 --> 00:09:28,057
Ok. Va bene.
214
00:09:28,887 --> 00:09:31,001
Chiariamo ogni dubbio.
215
00:09:31,336 --> 00:09:33,458
In futuro, se sarete da qualche parte
216
00:09:33,468 --> 00:09:36,194
a prendere da mangiare per
cena, vorrei essere inclusa.
217
00:09:36,204 --> 00:09:37,678
E gia' che ci siamo,
218
00:09:37,688 --> 00:09:40,904
se annegassi nell'oceano,
per favore tiratemi fuori.
219
00:09:40,914 --> 00:09:44,842
E se sembrassi morta, per
favore, controllatemi il battito.
220
00:09:44,852 --> 00:09:48,070
- Vuoi un po' del mio burrito?
- No, non lo voglio! E' troppo speziato.
221
00:09:48,080 --> 00:09:52,020
Mi piace la Quesadilla Gringo, che avrei
ordinato se qualcuno mi avesse chiamato.
222
00:09:57,933 --> 00:09:59,753
Ero il sostituto di Snoopy.
Non ho avuto la parte.
223
00:09:59,763 --> 00:10:02,937
Ma hanno arrestato l'attore per aver rubato
una latta di SlimFast al supermercato.
224
00:10:02,947 --> 00:10:06,244
La parte e' stata riassegnata e chi l'ha
avuta? Se stavi per dire me, hai ragione.
225
00:10:06,631 --> 00:10:09,050
Oh, ehi, Brad, perche'
non mi dai la tazza di caffe'
226
00:10:09,060 --> 00:10:13,861
e prendi la mia bella
rilassante camomilla.
227
00:10:13,871 --> 00:10:16,239
Oh, amo la camomilla!
Veramente amo tutte le tisane.
228
00:10:16,249 --> 00:10:18,397
Camomilla. Camomilla.
E' una strana parola, no?
229
00:10:18,407 --> 00:10:21,544
Mia nonna beve sempre la camomilla.
Tu hai una nonna? Io adoro mia nonna.
230
00:10:21,554 --> 00:10:23,385
- Penso anche che...
- Attenta.
231
00:10:23,913 --> 00:10:25,297
Bello, stai attento!
232
00:10:25,931 --> 00:10:27,305
Puoi crederci?
233
00:10:34,538 --> 00:10:36,718
Allora, mi ha portato al pronto soccorso
234
00:10:36,728 --> 00:10:38,731
perche' il naso non
smetteva di sanguinare.
235
00:10:38,741 --> 00:10:41,672
E poi, quando ce ne stavamo andando,
mi ha chiuso la mano nella porta.
236
00:10:41,682 --> 00:10:45,242
- Oh, mio Dio.
- Gia'. Sta peggiorando, Brad.
237
00:10:45,252 --> 00:10:47,258
Che mi dici di Luke?
Stai facendo progressi?
238
00:10:47,268 --> 00:10:49,523
Perche' devo rompere con
Aidan prima che mi uccida.
239
00:10:49,533 --> 00:10:51,870
Ci sto provando. Divento
nervoso vicino a lui.
240
00:10:51,880 --> 00:10:55,260
Devo trovare una via di mezzo...
da qualche parte tra il blocco completo
241
00:10:55,270 --> 00:10:57,658
e il blaterare della corretta
cura delle scarpe da tip tap.
242
00:10:57,668 --> 00:11:00,249
- Perche' non mi fermi?
- Ci ho provato!
243
00:11:00,259 --> 00:11:03,669
Ok, senti, Brad, se fossi solo
te stesso so che ti amerebbe.
244
00:11:03,679 --> 00:11:05,461
Oh, lo so, lo so!
245
00:11:05,471 --> 00:11:09,264
Non so se e' gentile con me perche' sono
tuo amico o perche' gli interesso.
246
00:11:09,274 --> 00:11:11,278
Ho bisogno di un paio
di giorni per scoprirlo.
247
00:11:11,288 --> 00:11:15,573
Potrei non avere un paio di giorni!
Domani andremo a mangiare la fonduta.
248
00:11:15,583 --> 00:11:17,985
Vuol dire fuoco e forchettine.
249
00:11:22,198 --> 00:11:24,539
Hai fame? Andiamo a
prendere qualcosa per cena.
250
00:11:24,549 --> 00:11:27,361
Cosa? Aspetta. Tu e io? Solo noi due?
251
00:11:27,371 --> 00:11:28,937
Si'. Dove vuoi andare?
252
00:11:30,691 --> 00:11:32,029
Vorrei un hamburger.
253
00:11:32,039 --> 00:11:34,236
C'e' un nuovo posto "Tutti gli
hamburger vengono col buco".
254
00:11:34,246 --> 00:11:37,056
Si chiama cosi' perche'
al centro hanno un buco
255
00:11:37,066 --> 00:11:39,054
e lo riempiono di formaggio. Capito?
256
00:11:39,064 --> 00:11:41,961
- Un buco, come la ciambella.
- Capito. Andiamo. Facciamolo.
257
00:11:41,971 --> 00:11:44,567
- Prendi la borsa. Paghi tu.
- Ok, devo solo togliere questo camice,
258
00:11:44,577 --> 00:11:46,696
mettere un nuovo strato
di deodorante, e sono pronta.
259
00:11:46,706 --> 00:11:48,012
Ci vediamo in auto.
260
00:11:55,578 --> 00:11:57,242
Ehi. Guarda chi e' appena rientrato.
261
00:11:57,252 --> 00:11:59,000
Andiamo! Muoio di fame!
262
00:11:59,010 --> 00:12:02,022
- Ma, Axl, sei al mio posto.
- Mamma, non farne un dramma.
263
00:12:02,032 --> 00:12:05,209
Questa cintura di sicurezza funziona
meglio, e sono giovane. Andiamo e basta.
264
00:12:05,219 --> 00:12:06,327
Va bene.
265
00:12:07,226 --> 00:12:08,239
Bene.
266
00:12:08,574 --> 00:12:09,886
Muoio di fame anch'io.
267
00:12:09,896 --> 00:12:12,336
Mettimi un hamburger
in bocca, e saro' felice.
268
00:12:12,346 --> 00:12:15,379
No! Ho mangiato un hamburger
a pranzo. Voglio cinese.
269
00:12:15,714 --> 00:12:17,114
L'ha mangiato a pranzo.
270
00:12:17,124 --> 00:12:19,614
Aspetta un attimo. Pensavo fossimo
d'accordo sull'hamburger.
271
00:12:19,624 --> 00:12:22,287
Hai perso il voto popolare, mamma.
Due contro una. Fattene una ragione.
272
00:12:22,297 --> 00:12:24,449
Chiedo scusa, stavo parlando con te? No.
273
00:12:24,459 --> 00:12:26,604
Stavo parlando con mio marito.
Sei tu mio marito?
274
00:12:27,222 --> 00:12:30,321
Mike, pensavo saremmo stati
io, tu e gli hamburger.
275
00:12:30,331 --> 00:12:33,272
- Che cosa c'entra lui?
- Dai, Frankie, oggi ha perso un cliente.
276
00:12:33,282 --> 00:12:35,519
- E' giu' di morale.
- Come potevo saperlo?
277
00:12:35,529 --> 00:12:39,104
Nessuno mi dice mai niente. Tornate a
casa, vi chiudete nel vostro piccolo club
278
00:12:39,114 --> 00:12:40,525
e io divento invisibile.
279
00:12:40,872 --> 00:12:42,820
- Papa' dice di volere cinese.
- Gia'.
280
00:12:43,161 --> 00:12:44,870
Davvero? E' cosi', Mike?
281
00:12:44,880 --> 00:12:47,482
Fino a cinque minuti fa non vedevi
l'ora di provare i nuovi hamburger,
282
00:12:47,492 --> 00:12:50,766
ma ora il tuo piccolo corista dice
che preferiresti il cinese, quindi...
283
00:12:50,776 --> 00:12:52,251
Oh, mio Dio, ecco che ricomincia!
284
00:12:52,261 --> 00:12:55,003
Colei che distrugge tutto il
divertimento che incontra. Mamma!
285
00:12:55,013 --> 00:12:57,551
Abbiamo avuto giornate pesanti.
Vogliamo gli involtini, basta!
286
00:12:57,561 --> 00:12:59,059
Ehi, Axl, vacci piano.
287
00:12:59,490 --> 00:13:01,319
E se prendessi i ravioli
che ti piacciono?
288
00:13:01,329 --> 00:13:03,931
Non voglio i ravioli!
Voglio un hamburger!
289
00:13:03,941 --> 00:13:05,902
Per questo voglio andare
in quel locale nuovo.
290
00:13:05,912 --> 00:13:08,941
Non per il suo nome ingegnoso e buffo,
ma perche' avevamo deciso cosi'.
291
00:13:08,951 --> 00:13:10,790
- I piani si seguono! No.
- Frankie...
292
00:13:10,800 --> 00:13:13,316
Ne ho abbastanza. Non ho bisogno
ne' di voi, ne' di tutto questo.
293
00:13:13,326 --> 00:13:15,346
Godetevi il vostro appuntamento.
294
00:13:19,372 --> 00:13:21,179
Ehi, guardate chi c'e'!
295
00:13:21,189 --> 00:13:24,114
E' Brick. Vedete? Io ho Brick
e noi siamo molto legati.
296
00:13:24,124 --> 00:13:25,613
Ehi, bello.
297
00:13:25,623 --> 00:13:27,970
Mentre tu e Axl sarete
in giro a fare gli amiconi,
298
00:13:27,980 --> 00:13:30,179
io e Brick faremo
lo stesso, divertendoci
299
00:13:30,189 --> 00:13:32,389
e facendo battute che
solo noi possiamo capire.
300
00:13:32,399 --> 00:13:34,732
Lui e' il mio corista,
andremo fuori a cena,
301
00:13:34,742 --> 00:13:37,411
- ci prenderemo il gelato...
- Io avrei un sacco di compiti.
302
00:13:37,960 --> 00:13:40,098
Voi due andate pure
a fare quello che volete.
303
00:13:40,108 --> 00:13:43,351
Mentre succhierete i vostri spaghettini
come se foste Lilli e il Vagabondo,
304
00:13:43,361 --> 00:13:45,929
sappiate che io e Brick saremo
nel nuovo posto che fa hamburger
305
00:13:45,939 --> 00:13:48,075
a goderci un "Nella tana del coniglio".
306
00:13:48,085 --> 00:13:50,969
Non so cosa sia, ma sono eccitata
all'idea di scoprirlo.
307
00:13:51,970 --> 00:13:54,093
- Io preferirei del cinese.
- Brick.
308
00:13:58,411 --> 00:14:02,012
Ok, Brad. Il mio occhio sta
riacquistando ora la vista
309
00:14:02,022 --> 00:14:05,321
e vorrei continuare cosi', quindi farai
meglio a chiedere a Luke di uscire.
310
00:14:05,331 --> 00:14:08,141
Lo so. Ce la faro'. Finora il problema
e' stato non aver fatto le prove,
311
00:14:08,151 --> 00:14:10,780
non mi sono ancora dato
da fare, devo impegnarmi.
312
00:14:10,790 --> 00:14:12,790
Proporro' con nonchalance
una partita a biliardo,
313
00:14:12,800 --> 00:14:15,746
poi, scherzando, diro' che se azzecco
il colpo, Luke dovra' uscire con me.
314
00:14:16,949 --> 00:14:19,030
Ottimo. E sei sicuro
di azzeccare il colpo?
315
00:14:19,040 --> 00:14:21,920
Sicuro. Sono un asso a biliardo. E'
l'unica cosa che faccio con mio padre.
316
00:14:21,930 --> 00:14:23,760
Questo e i silenzi imbarazzanti.
317
00:14:24,490 --> 00:14:25,494
Ehi, piccola.
318
00:14:26,338 --> 00:14:27,489
Oppure Sue.
319
00:14:27,499 --> 00:14:29,461
Mi chiamano anche solamente "Sue".
320
00:14:29,471 --> 00:14:31,229
Insomma, mi giro con entrambi,
321
00:14:31,239 --> 00:14:32,779
ma lo faccio di piu' con "Sue".
322
00:14:32,789 --> 00:14:33,793
Certo.
323
00:14:34,801 --> 00:14:37,322
Guardate! Un tavolo
da biliardo. Che ne dite di...
324
00:14:37,332 --> 00:14:38,789
Io e Sue contro...
325
00:14:39,371 --> 00:14:40,781
Ma certo, tu e Aidan?
326
00:14:40,791 --> 00:14:42,278
- Ci sto.
- Spacco io.
327
00:14:50,281 --> 00:14:53,275
Oh, mio Dio. Sue... davvero, non...
328
00:14:54,062 --> 00:14:57,303
Oh, mio Dio. Mi dispiace
tantissimo. Aiuto!
329
00:14:57,313 --> 00:14:58,692
Qualcuno puo' aiutarci?
330
00:15:07,404 --> 00:15:09,880
Mamma, sono stanco.
Giriamo a vuoto da un'ora.
331
00:15:09,890 --> 00:15:11,869
- Possiamo tornare a casa?
- No.
332
00:15:12,271 --> 00:15:13,991
Allora ci prendiamo un gelato?
333
00:15:14,001 --> 00:15:18,641
- Prima hai parlato di gelato.
- No, l'ho detto solo per farli ingelosire.
334
00:15:18,651 --> 00:15:22,200
Dubito che succedera'. Sono piuttosto
in basso nella scala gerarchica.
335
00:15:22,210 --> 00:15:23,894
- Che facciamo, allora?
- Non lo so.
336
00:15:23,904 --> 00:15:26,611
So solo che dobbiamo divertirci.
Divertirci tanto, tantissimo
337
00:15:26,621 --> 00:15:28,580
e poi sbatterglielo in faccia.
338
00:15:28,961 --> 00:15:32,611
Dai, deve esserci qualcosa che tu possa
condividere con me, che ci unisca.
339
00:15:32,621 --> 00:15:35,461
Non so, un aneddoto o un secreto
che non diresti a nessun altro,
340
00:15:35,471 --> 00:15:39,473
preferibilmente qualcosa di cui ridere
quando varcheremo la porta di casa.
341
00:15:39,820 --> 00:15:41,988
Nel compito di geometria ho preso B+.
342
00:15:41,998 --> 00:15:44,029
Che noia. E dai, Brick, sorprendimi.
343
00:15:44,921 --> 00:15:47,181
- Ho letto un libro...
- Non provarci neanche.
344
00:15:47,631 --> 00:15:51,675
Sono stato rapito per essere usato come
una pedina? Tutto questo mi confonde.
345
00:15:54,930 --> 00:15:56,801
Mi dispiace, Brick.
346
00:15:58,230 --> 00:16:02,729
E' solo che tuo padre e Axl
sembrano fatti l'un per l'altro
347
00:16:02,739 --> 00:16:04,160
e... beh, non lo so.
348
00:16:04,170 --> 00:16:07,931
Ultimamente mi sento come se per me
non ci fosse spazio insieme a loro.
349
00:16:07,941 --> 00:16:08,964
Mi tagliano fuori.
350
00:16:08,974 --> 00:16:11,188
Per la famiglia sono invisibile.
351
00:16:11,825 --> 00:16:13,429
- Ne so qualcosa.
- No, no, no.
352
00:16:13,439 --> 00:16:15,458
- E' diverso.
- Lo e'?
353
00:16:15,468 --> 00:16:18,196
Non hanno portato neanche
a me il cibo da Taco Jason.
354
00:16:18,206 --> 00:16:21,593
Ho ingoiato il rospo, ho mangiato
maionese e sono andato a letto.
355
00:16:24,079 --> 00:16:25,781
Mamma, posso darti un consiglio?
356
00:16:26,148 --> 00:16:28,139
Da persona che e' stata...
357
00:16:28,149 --> 00:16:30,510
Messa da parte e ignorata
per tutta la sua vita,
358
00:16:30,520 --> 00:16:33,650
ho capito che e' importante non
soffermarsi sulle cose negative.
359
00:16:33,660 --> 00:16:36,231
Se mi lascio buttare
giu' dalle cose, tipo...
360
00:16:36,241 --> 00:16:40,085
Avere un solo amico, o tutti che si
scordano ogni mio compleanno...
361
00:16:40,095 --> 00:16:42,910
O nessuno che si presenta
ai miei colloqui scolastici,
362
00:16:42,920 --> 00:16:45,563
- o tutti che alzano gli occhi al cielo...
- Ok, ho capito, Brick.
363
00:16:45,973 --> 00:16:47,995
Non la prendo sul personale.
364
00:16:48,462 --> 00:16:50,883
La verita' e' che se affronti la vita
365
00:16:50,893 --> 00:16:53,527
aspettandoti cose belle dagli altri,
366
00:16:53,537 --> 00:16:55,248
rimarrai deluso.
367
00:16:55,258 --> 00:16:58,051
Le uniche persone su cui fare
affidamento siamo noi stessi.
368
00:16:58,540 --> 00:17:00,413
E credo di essere fortunato, perche'...
369
00:17:00,423 --> 00:17:01,878
Io sto bene con me stesso.
370
00:17:01,888 --> 00:17:04,291
Quindi ogni volta che sono
con me stesso, sono felice.
371
00:17:04,301 --> 00:17:06,247
Non ho mai deluso me stesso.
372
00:17:07,476 --> 00:17:08,612
Io l'ho fatto.
373
00:17:10,466 --> 00:17:12,845
Bene. Beh, e' qualcosa
su cui dovrai lavorare.
374
00:17:13,291 --> 00:17:15,341
Ora andiamo a prendere quell'hamburger.
375
00:17:21,327 --> 00:17:23,568
Oh, mio Dio, Sue. Come stai?
376
00:17:23,578 --> 00:17:26,434
O, piu' importante, come sto io?
Grazie per avermelo chiesto. Sto...
377
00:17:26,444 --> 00:17:28,025
- Alla grande.
- Davvero?
378
00:17:28,035 --> 00:17:32,260
Anche meglio. Dopo averti portato alla
macchina, la situazione ci ha come uniti.
379
00:17:32,270 --> 00:17:36,228
Quindi ho chiesto a Luke se voleva
bere qualcosa e ha detto di si'.
380
00:17:36,238 --> 00:17:39,825
Siamo andati da Eskimo Joe in fondo
alla strada e abbiamo parlato per ore.
381
00:17:39,835 --> 00:17:42,174
Oh, mio Dio! Brad! E' fantastico.
382
00:17:42,184 --> 00:17:44,953
Sono felice per te. Luke sembra
un ragazzo molto carino.
383
00:17:44,963 --> 00:17:48,033
Oh, lo e', e con lui posso
essere me stesso in tutto.
384
00:17:48,043 --> 00:17:51,410
Comunque, ora puoi finalmente
liberarti di Aidan.
385
00:17:51,420 --> 00:17:53,154
A dire il vero...
386
00:17:53,164 --> 00:17:55,657
Non ne sono totalmente sicura.
387
00:17:55,667 --> 00:17:57,246
Aspetta, cosa?
388
00:17:57,256 --> 00:17:59,349
Si', non lo so, stasera
mi ha baciata, e...
389
00:17:59,359 --> 00:18:02,185
Devo ammetterlo, non era piu' tipo...
390
00:18:02,195 --> 00:18:04,431
E' stato piu' tipo...
391
00:18:05,302 --> 00:18:06,849
E' la botta in testa che parla?
392
00:18:06,859 --> 00:18:09,416
No, no, il fatto e' che
mi sono resa conto
393
00:18:09,426 --> 00:18:11,296
che Aidan e' proprio come me.
394
00:18:11,306 --> 00:18:15,203
Si sforza un sacco come me,
e' goffo come me...
395
00:18:15,213 --> 00:18:17,267
Magari e' come in quei film romantici
396
00:18:17,277 --> 00:18:20,187
in cui mi sto struggendo per
il ragazzo irraggiungibile
397
00:18:20,197 --> 00:18:23,929
mentre il ragazzo perfetto e' stato
sotto il mio naso per tutto il tempo.
398
00:18:23,939 --> 00:18:26,144
Sento di dover dare una chance a Aidan.
399
00:18:28,332 --> 00:18:30,594
Io sto uscendo con Luke, e tu con Aidan.
400
00:18:30,604 --> 00:18:33,605
Questo e' l'inizio delle
ship "Bruke" e "Saidan."
401
00:18:33,615 --> 00:18:34,891
Assomiglia troppo a Satana.
402
00:18:35,401 --> 00:18:36,511
Ci lavorero'.
403
00:18:37,382 --> 00:18:38,398
"Aidue".
404
00:18:39,103 --> 00:18:40,105
Questa e' buona.
405
00:18:42,434 --> 00:18:43,716
Ok.
406
00:18:43,726 --> 00:18:46,892
Era molto buono, ma voglio ancora
provare il posto con gli hamburger bucati.
407
00:18:46,902 --> 00:18:51,186
Gia'. Magari la prossima volta evitiamo
di girare a vuoto e lo troveremo aperto.
408
00:18:51,664 --> 00:18:53,204
Oh, si', proprio qui.
409
00:18:54,845 --> 00:18:57,144
- Che cos'e'?
- Una piccola sorpresa.
410
00:18:57,154 --> 00:18:58,869
Un pezzo di torta di compleanno?
411
00:18:58,879 --> 00:19:00,911
No, ne ho ordinate sette.
412
00:19:01,909 --> 00:19:04,285
Una per ogni compleanno dimenticato.
413
00:19:04,753 --> 00:19:08,384
♪ Tanti auguri a te ♪
414
00:19:08,394 --> 00:19:11,923
♪ Tanti auguri a te ♪
415
00:19:11,933 --> 00:19:15,823
♪ Tanti auguri, caro Brick ♪
416
00:19:15,833 --> 00:19:19,238
♪ Tanti auguri a te ♪
417
00:19:24,740 --> 00:19:25,951
Sai, Brick...
418
00:19:25,961 --> 00:19:28,330
Posso aver dimenticato
qualche compleanno,
419
00:19:28,340 --> 00:19:30,730
ma non sei mai ignorato nel mio cuore.
420
00:19:31,452 --> 00:19:32,578
Lo so.
421
00:19:34,082 --> 00:19:36,376
- Bene.
- Devo mangiare anche quella?
422
00:19:36,386 --> 00:19:37,947
- Non mi piace molto.
- No.
423
00:19:37,957 --> 00:19:41,148
Mangiamo solo la glassa e la
portiamo a tuo padre e ad Axl.
424
00:19:42,762 --> 00:19:44,185
- Voglio...
- Provi quella?
425
00:19:44,195 --> 00:19:46,925
- Si'.
- Io provo questa. E' colorata.
426
00:19:47,631 --> 00:19:49,033
Axl, dai, andiamo!
427
00:19:49,043 --> 00:19:50,879
La partita inizia tra quindici minuti.
428
00:19:50,889 --> 00:19:53,844
Scusa, papa', mi ha chiamato
Lexie, e' tornata dal Colorado.
429
00:19:53,854 --> 00:19:54,921
Ci vediamo.
430
00:20:03,590 --> 00:20:04,662
Vieni.
431
00:20:08,687 --> 00:20:09,688
Ok.
432
00:20:10,011 --> 00:20:11,571
Questo e' "Outlander".
433
00:20:11,581 --> 00:20:13,978
Sono parecchio avanti,
ma puoi recuperare.
434
00:20:13,988 --> 00:20:16,514
Lei e' Claire, un'infermiera
della Seconda Guerra Mondiale
435
00:20:16,524 --> 00:20:20,645
che cade magicamente attraverso le pietre
nell'Inghilterra del 1770 e qualcosa.
436
00:20:20,655 --> 00:20:24,141
Come fa a cadere attraverso
le pietre? Non sono porose.
437
00:20:24,151 --> 00:20:27,589
Delle donne fanno una danza magica e
succede. Guardalo e basta, ti piacera'.
438
00:20:27,599 --> 00:20:30,531
Ci sono scene di lotta e uomini
che combattono con le spade.
439
00:20:31,813 --> 00:20:34,765
Sapete, e' sciocco essere gelosi
delle persone nella tua famiglia.
440
00:20:34,775 --> 00:20:36,869
Si vogliono bene per una settimana.
441
00:20:36,879 --> 00:20:40,600
Sai che quella dopo uno fara'
qualcosa per fare arrabbiare l'altro.
442
00:20:40,610 --> 00:20:45,043
Ma il punto e' che ho fatto finta di
niente, ed ora ho di nuovo mio marito.
443
00:20:46,388 --> 00:20:49,925
Devi starmi cosi' vicino?
Il divano e' grande.
444
00:20:49,935 --> 00:20:53,763
Traduzione: Letha, RemainNameless,
Cilby, Schmetterlinge., Aleanatic
445
00:20:53,773 --> 00:20:55,020
Revisione: Lindt
446
00:20:55,030 --> 00:20:57,813
Subspedia
[www.subspedia.tv]