1
00:00:00,000 --> 00:00:01,924
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:02,131 --> 00:00:03,150
I tuoi Letterati,
3
00:00:03,180 --> 00:00:06,130
cronisti di tutto cio' che
l'uomo non comprende.
4
00:00:06,354 --> 00:00:09,218
La maggior parte sono morti o defunti,
ma di altri non ne sono sicuro.
5
00:00:09,327 --> 00:00:10,920
- Questo cos'e'?
- Il nostro simbolo.
6
00:00:10,950 --> 00:00:12,450
La Stella Aquariana.
7
00:00:13,030 --> 00:00:14,665
Questo e' il loro covo.
8
00:00:14,695 --> 00:00:16,295
E' la nostra eredita'.
9
00:00:18,085 --> 00:00:19,935
- Ketch.
- Per chi lavori?
10
00:00:20,038 --> 00:00:21,288
Signor Ketch...
11
00:00:23,838 --> 00:00:25,637
lui e' l'arcangelo Gabriele.
12
00:00:26,652 --> 00:00:29,196
ORA
13
00:00:35,258 --> 00:00:37,785
Insanidox Koth Munto.
14
00:00:39,898 --> 00:00:42,798
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
15
00:00:43,493 --> 00:00:46,393
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
16
00:00:47,176 --> 00:00:50,076
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
17
00:00:51,225 --> 00:00:54,125
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
18
00:00:55,255 --> 00:00:57,113
- Insanidox Koth...
- Insanidox Koth...
19
00:00:57,143 --> 00:00:58,510
No, vi supplico.
20
00:00:58,540 --> 00:00:59,540
No.
21
00:01:00,112 --> 00:01:03,012
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
22
00:01:04,500 --> 00:01:06,868
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
23
00:01:06,898 --> 00:01:10,134
- Vi prego.
- Insanidox Koth Munto.
24
00:01:10,651 --> 00:01:11,651
Yokoth.
25
00:01:21,012 --> 00:01:23,869
- Insanidox Koth Munto.
- Insanidox Koth Munto.
26
00:01:23,899 --> 00:01:24,899
Yokoth.
27
00:01:25,038 --> 00:01:26,452
- Yokoth.
- Yokoth.
28
00:01:26,482 --> 00:01:27,982
- Yokoth.
- Yokoth.
29
00:01:28,044 --> 00:01:29,544
- Yokoth.
- Yokoth.
30
00:01:29,603 --> 00:01:31,080
- Yokoth.
- Yokoth.
31
00:01:31,110 --> 00:01:32,610
- Yokoth!
- Yokoth!
32
00:01:33,676 --> 00:01:37,514
Winchester Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,184
Supernatural 13x17
"The Thing"
34
00:01:41,214 --> 00:01:44,014
Traduzione: lavendersblue,
Argent91, .marisol
35
00:01:44,044 --> 00:01:47,144
Traduzione: Gaerphen, Red_91,
labelledamedetristesse
36
00:01:47,774 --> 00:01:52,446
{an6}PESCE
D'APRILE
37
00:01:47,774 --> 00:01:52,446
{an4}SCEMO
SCEMO
38
00:02:00,579 --> 00:02:02,289
FACCIA
DA CULO
39
00:02:02,319 --> 00:02:04,124
{an4}FACCIA
DA CULO
40
00:02:02,319 --> 00:02:04,124
{an6}SONO STUPIDO
CHIEDIMELO
41
00:02:08,689 --> 00:02:09,939
- Dean?
- Si'?
42
00:02:11,200 --> 00:02:12,600
Cosa stai facendo?
43
00:02:12,872 --> 00:02:13,872
Niente.
44
00:02:15,165 --> 00:02:16,165
Allora...
45
00:02:16,874 --> 00:02:17,924
cosa leggi?
46
00:02:23,355 --> 00:02:24,355
Beh...
47
00:02:26,087 --> 00:02:29,137
Finalmente ho trovato qualcosa
sul Sigillo di Salomone,
48
00:02:29,167 --> 00:02:30,569
ma e' proprio strano.
49
00:02:30,599 --> 00:02:32,049
Capito. Dai, spara.
50
00:02:33,028 --> 00:02:33,896
Va bene.
51
00:02:33,926 --> 00:02:37,296
"Allora l'Onnipotente Salomone
ordino' ai suoi sacerdoti:
52
00:02:37,326 --> 00:02:39,076
"Fissate il mio Sigillo."
53
00:02:39,272 --> 00:02:41,608
Ma il gioiello era del cosmo."
54
00:02:41,974 --> 00:02:43,871
"Gioiello del Cosmo"? Che vuol dire?
55
00:02:43,901 --> 00:02:45,901
Non so. Forse e' un meteorite?
56
00:02:47,551 --> 00:02:48,601
Si', forse.
57
00:02:49,105 --> 00:02:52,005
Ok, lascia stare cos'e'.
Ma che cavolo sarebbe?
58
00:02:52,379 --> 00:02:53,479
Non lo dice.
59
00:02:54,738 --> 00:02:55,816
Ok, quindi,
60
00:02:55,846 --> 00:02:58,352
abbiamo il sangue di un
uomo santissimo, abbiamo...
61
00:02:58,382 --> 00:03:00,074
un frutto dell'Albero della Vita,
62
00:03:00,104 --> 00:03:02,104
ma questo pezzo di kriptonite...
63
00:03:02,473 --> 00:03:04,695
Abbiamo letto tutti i libri
che ci sono qui dentro
64
00:03:04,725 --> 00:03:06,401
e non abbiamo un cavolo.
65
00:03:06,431 --> 00:03:07,431
Gia'.
66
00:03:09,543 --> 00:03:13,343
D'accordo. Immagino che dovremo
controllare di nuovo gli archivi.
67
00:03:13,939 --> 00:03:14,989
Fantastico.
68
00:03:21,612 --> 00:03:22,614
Bene.
69
00:03:23,554 --> 00:03:25,804
I vado a sinistra, tu vai a destra.
70
00:03:27,495 --> 00:03:28,922
Amo i libri.
71
00:03:40,461 --> 00:03:41,608
Che hai trovato?
72
00:03:41,638 --> 00:03:42,638
Niente.
73
00:04:03,418 --> 00:04:04,768
Oh, non ci credo.
74
00:04:06,432 --> 00:04:07,815
Ma che scherzo e'?
75
00:04:07,845 --> 00:04:08,811
Dean!
76
00:04:08,841 --> 00:04:09,841
Sam, ehi.
77
00:04:10,182 --> 00:04:12,121
- Ma fai sul serio?
- Cosa?
78
00:04:12,151 --> 00:04:13,443
Oh. Dai, e' divertente.
79
00:04:13,473 --> 00:04:15,116
Ma lascia stare quello, guarda.
80
00:04:15,146 --> 00:04:16,880
I Letterati l'hanno trovato.
81
00:04:16,910 --> 00:04:18,510
Il tesoro di Salomone.
82
00:04:19,056 --> 00:04:20,056
Dove?
83
00:04:21,696 --> 00:04:22,696
1917.
84
00:04:22,991 --> 00:04:24,768
Oggi si chiama Israele.
85
00:04:24,798 --> 00:04:26,733
A quanto dicono, l'hanno dissotterrato.
86
00:04:26,763 --> 00:04:29,313
E poi ecco, guarda qui. In questo punto.
87
00:04:31,184 --> 00:04:32,821
"Tra gli oggetti rinvenuti...
88
00:04:32,851 --> 00:04:35,398
Un cristallo che splendeva
di una luce soprannaturale."
89
00:04:35,428 --> 00:04:38,119
- Dev'essere il Sigillo, giusto?
- Per forza. Dov'e'?
90
00:04:38,149 --> 00:04:41,861
Qui dice che l'hanno portato nel "Capitalum"
Sette, a Portsmouth, in Rhode Island.
91
00:04:41,891 --> 00:04:42,921
- "Capitulum".
- Si'.
92
00:04:42,951 --> 00:04:45,895
- "Capitulum" significa Sala Capitolare.
- Certo.
93
00:04:45,925 --> 00:04:47,787
I Letterati hanno solo un bunker,
94
00:04:47,817 --> 00:04:51,482
ma hanno dei piccoli avamposti dappertutto.
Il Capitulum Uno e' a Jamestown.
95
00:04:51,512 --> 00:04:53,175
Il Capitulum Sette, credo sia...
96
00:04:53,205 --> 00:04:55,155
a Portsmouth, in Rhode Island.
97
00:04:55,185 --> 00:04:56,235
Ecco fatto.
98
00:04:58,330 --> 00:04:59,330
Accidenti.
99
00:05:02,893 --> 00:05:04,663
Smetterai di ripeterlo
prima o poi, vero?
100
00:05:04,693 --> 00:05:06,235
Non lo so. Probabilmente no.
101
00:05:06,265 --> 00:05:07,265
Allora...
102
00:05:08,098 --> 00:05:09,098
andiamo.
103
00:05:35,920 --> 00:05:37,016
Sicuro che sia qui?
104
00:05:37,046 --> 00:05:38,646
Si', secondo la mappa.
105
00:05:52,876 --> 00:05:54,326
Ma dov'e' la porta?
106
00:05:57,878 --> 00:05:58,878
Dean.
107
00:06:03,909 --> 00:06:05,059
Non ci credo.
108
00:06:09,456 --> 00:06:11,106
Chiedi e ti sara' dato.
109
00:06:47,063 --> 00:06:48,063
Di qua.
110
00:07:05,423 --> 00:07:06,792
Non ti sembra familiare?
111
00:07:06,822 --> 00:07:07,822
Gia'.
112
00:07:12,229 --> 00:07:13,479
A parte quello.
113
00:07:28,256 --> 00:07:29,256
Perfetto.
114
00:07:29,836 --> 00:07:30,936
Altri libri.
115
00:07:31,875 --> 00:07:33,125
Tu ami i libri.
116
00:07:33,468 --> 00:07:35,968
Ok, cerca qualsiasi cosa su Re Salomone.
117
00:07:57,445 --> 00:07:59,545
Non so da dove cominciare, Dean.
118
00:08:08,832 --> 00:08:10,570
Sandy Porter, Anni: 23
Nata il: 10 Febbraio 1903
119
00:08:18,633 --> 00:08:20,618
SALOMONE 1917
120
00:08:21,116 --> 00:08:22,216
Impossibile.
121
00:08:24,183 --> 00:08:25,183
Dean?
122
00:08:25,665 --> 00:08:26,715
Guarda qui.
123
00:08:28,566 --> 00:08:29,780
Chi c'e'?
124
00:08:31,326 --> 00:08:32,326
Aiutatemi!
125
00:08:33,609 --> 00:08:34,809
C'e' qualcuno?
126
00:08:36,646 --> 00:08:37,696
Sbrigatevi!
127
00:08:42,562 --> 00:08:43,562
Vi prego!
128
00:08:43,787 --> 00:08:44,787
Vi prego!
129
00:08:45,479 --> 00:08:46,529
Sbrigatevi!
130
00:09:01,274 --> 00:09:02,274
Chi siete?
131
00:09:03,134 --> 00:09:05,084
Siamo qui per aiutarti, ma...
132
00:09:06,367 --> 00:09:08,281
Da quanto tempo sei quaggiu'?
133
00:09:08,311 --> 00:09:09,311
Non lo so.
134
00:09:13,529 --> 00:09:15,429
Dovete tirarmi fuori di qui.
135
00:09:16,702 --> 00:09:17,864
Frena, sei...
136
00:09:17,894 --> 00:09:19,044
Sandy Porter?
137
00:09:19,432 --> 00:09:20,632
Nata nel 1903.
138
00:09:22,920 --> 00:09:23,920
Si'.
139
00:09:27,028 --> 00:09:29,028
Grazie a Dio mi avete trovato.
140
00:09:34,303 --> 00:09:36,503
No, no, no, Asmodeus e' impegnato.
141
00:09:37,274 --> 00:09:40,061
- Allora, perche' mi ha chiamato?
- Non lo so.
142
00:09:40,091 --> 00:09:42,323
Chiediglielo tu quando sara' libero
143
00:09:42,353 --> 00:09:43,572
e adesso non lo e'
144
00:09:43,602 --> 00:09:45,602
perche' e' occupato, quindi...
145
00:09:50,692 --> 00:09:52,604
Hai qualcosa da leggere?
146
00:10:02,411 --> 00:10:03,411
Non e'...
147
00:10:03,731 --> 00:10:05,081
Non e' possibile.
148
00:10:05,399 --> 00:10:06,649
E' vero, Sandy.
149
00:10:07,451 --> 00:10:08,701
Siamo nel 2018.
150
00:10:09,055 --> 00:10:11,217
Sei stata laggiu' per quasi 100 anni.
151
00:10:11,247 --> 00:10:12,247
No.
152
00:10:12,449 --> 00:10:14,925
- Stai mentendo.
- Sandy, so che e' molto da digerire, ok?
153
00:10:14,955 --> 00:10:16,605
Ma guarda, questa e'...
154
00:10:16,785 --> 00:10:18,158
un'auto com'e' fatta oggi.
155
00:10:18,188 --> 00:10:20,138
Beh, come dovrebbero esserlo.
156
00:10:20,573 --> 00:10:21,573
Questo...
157
00:10:21,752 --> 00:10:24,154
e' un telefono con una videocamera
158
00:10:24,965 --> 00:10:26,115
e altre cose.
159
00:10:29,810 --> 00:10:31,360
Benvenuta nel futuro.
160
00:10:33,490 --> 00:10:34,490
Sali.
161
00:10:42,599 --> 00:10:44,950
{an8}LA CASA SULL'ALBERO
162
00:10:42,734 --> 00:10:45,834
Si', e' impossibile,
questo aggeggio e' fantastico.
163
00:10:46,353 --> 00:10:48,966
Guarda, devi solo cliccare
sul video col gatto.
164
00:10:48,996 --> 00:10:50,416
E carica, proprio cosi'.
165
00:10:50,446 --> 00:10:53,241
Guarda, sta riposando
sotto un raggio di sole.
166
00:10:53,271 --> 00:10:56,571
Guardalo, guarda questo
piccoletto e il suo cappellino.
167
00:10:57,002 --> 00:10:58,002
Oh, si'.
168
00:10:58,684 --> 00:10:59,784
Amo i gatti.
169
00:11:01,315 --> 00:11:02,840
Ci siamo.
170
00:11:03,802 --> 00:11:05,402
Oh, solo un altro po'.
171
00:11:23,999 --> 00:11:25,549
E' un brutto momento?
172
00:11:33,590 --> 00:11:34,990
Mio signore, ho...
173
00:11:36,045 --> 00:11:37,367
tentato di fermarlo.
174
00:11:37,397 --> 00:11:38,597
Ne sei sicuro?
175
00:11:39,934 --> 00:11:41,934
Mi hai chiamato e sono venuto.
176
00:11:42,792 --> 00:11:46,142
- Se non hai bisogno di me, ho...
- Ketch, Ketch, Ketch.
177
00:11:50,843 --> 00:11:51,943
Ragazzo mio.
178
00:11:55,451 --> 00:11:56,651
Ti ho chiamato
179
00:11:56,939 --> 00:11:58,539
perche' lavori per me.
180
00:12:01,024 --> 00:12:03,126
E ho bisogno di te al momento opportuno.
181
00:12:03,156 --> 00:12:06,001
Non e' questo il nostro
accordo e non sono
182
00:12:06,213 --> 00:12:07,363
un tuo servo.
183
00:12:07,857 --> 00:12:11,807
- Ho un contratto freelance.
- Allora comportati da bravo bambino...
184
00:12:12,366 --> 00:12:13,366
e aspetta.
185
00:12:35,637 --> 00:12:36,637
Amy.
186
00:12:37,070 --> 00:12:39,670
- Ehi, Buck, hai deciso cosa vuoi?
- Si'.
187
00:12:40,306 --> 00:12:42,513
Vorrei provare qualcosa di diverso.
188
00:12:42,543 --> 00:12:43,643
Povero Buck.
189
00:12:44,194 --> 00:12:45,985
Viene qui per provarci con Amy
190
00:12:46,015 --> 00:12:48,081
e lei invece fa finta di nulla.
191
00:12:48,111 --> 00:12:49,926
Quello che vuoi, Amy, ne sai piu' di me.
192
00:12:49,956 --> 00:12:51,306
Ce ne sono molti.
193
00:12:51,980 --> 00:12:53,742
Comunque, se Amy non lo vuole,
194
00:12:53,772 --> 00:12:55,202
ci provero' io con lui.
195
00:12:55,232 --> 00:12:56,682
Ok, va bene quello.
196
00:13:00,753 --> 00:13:02,803
Mi piace parlare con te, Marco.
197
00:13:03,408 --> 00:13:04,608
Mi fai ridere.
198
00:13:09,881 --> 00:13:11,681
Siediti dove vuoi, tesoro.
199
00:13:14,489 --> 00:13:16,246
- E' tutto cosi'...
- Grazie.
200
00:13:16,276 --> 00:13:17,826
- elettrico.
- Gia'.
201
00:13:43,814 --> 00:13:45,464
Ragazzi, cosa prendete?
202
00:13:45,538 --> 00:13:46,988
Cosa c'e' di buono?
203
00:13:47,305 --> 00:13:50,943
La gente ama i tortini di vongole, ma secondo
me, dovete provare le conchiglie ripiene.
204
00:13:50,973 --> 00:13:53,283
Non so cosa siano le conchiglie
ripiene ma ne prendero' due.
205
00:13:53,313 --> 00:13:54,974
E anche i tortini di vongole.
206
00:13:55,004 --> 00:13:56,327
Qualcosa da bere?
207
00:13:56,357 --> 00:13:57,992
Dell'acqua andra' bene.
208
00:13:58,022 --> 00:13:59,140
Oh, emozionante.
209
00:13:59,170 --> 00:14:02,118
Viene servita con il limone,
sicuro di poterla reggere?
210
00:14:02,148 --> 00:14:03,298
E tu, tesoro?
211
00:14:03,462 --> 00:14:05,324
Oh, mio Dio, sei pelle e ossa.
212
00:14:05,354 --> 00:14:07,604
Quando hai mangiato l'ultima volta?
213
00:14:08,823 --> 00:14:10,945
Le porti del polpettone.
214
00:14:23,751 --> 00:14:24,751
Marco?
215
00:14:24,843 --> 00:14:26,894
- Abbiamo un problema.
- Si'.
216
00:14:27,031 --> 00:14:28,423
Abbiamo davvero
217
00:14:28,685 --> 00:14:30,135
un grosso problema.
218
00:14:33,098 --> 00:14:34,098
Non so...
219
00:14:35,109 --> 00:14:36,109
Come...
220
00:14:37,569 --> 00:14:39,519
faccio ad essere ancora viva?
221
00:14:42,365 --> 00:14:44,615
In realta', ancora non lo sappiamo.
222
00:14:44,772 --> 00:14:45,772
E...
223
00:14:46,140 --> 00:14:48,890
come fate ad essere
cosi' calmi sul fatto...
224
00:14:49,067 --> 00:14:50,567
che sia ancora viva?
225
00:14:52,072 --> 00:14:53,581
Questo tipo di stranezze
226
00:14:53,611 --> 00:14:55,211
sono il nostro lavoro.
227
00:14:55,450 --> 00:14:57,754
Non so cosa significhi.
228
00:14:58,640 --> 00:15:00,740
Significa che possiamo aiutarti.
229
00:15:00,899 --> 00:15:02,399
Dobbiamo soltanto...
230
00:15:04,045 --> 00:15:05,514
Partiamo dalle basi.
231
00:15:05,544 --> 00:15:08,254
Come ci sei finita laggiu'
tanto per iniziare?
232
00:15:08,284 --> 00:15:09,884
Ho conosciuto un uomo.
233
00:15:11,183 --> 00:15:12,633
Diceva di essere...
234
00:15:12,976 --> 00:15:14,776
membro di un club segreto.
235
00:15:15,903 --> 00:15:19,653
Pensavo parlasse di un locale
clandestino o qualcosa del genere.
236
00:15:20,666 --> 00:15:22,116
Ma si chiamavano...
237
00:15:23,291 --> 00:15:24,763
I Laureati?
238
00:15:24,936 --> 00:15:26,036
I Letterati?
239
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Si'.
240
00:15:28,025 --> 00:15:29,625
Come facevi a saperlo?
241
00:15:30,093 --> 00:15:31,870
Come ho detto prima,
e' il nostro lavoro.
242
00:15:31,900 --> 00:15:33,533
Un attimo. Quindi questi...
243
00:15:33,563 --> 00:15:35,534
Letterati, sono stati loro...
244
00:15:35,564 --> 00:15:37,264
a incatenarti la' sotto?
245
00:15:37,909 --> 00:15:39,059
Penso di si'.
246
00:15:39,421 --> 00:15:40,421
Io...
247
00:15:40,867 --> 00:15:41,867
Sandy,
248
00:15:43,021 --> 00:15:45,302
qualsiasi cosa sia successa la' sotto,
249
00:15:45,332 --> 00:15:47,214
sei al sicuro adesso, ok?
250
00:15:47,535 --> 00:15:48,985
Ti proteggiamo noi.
251
00:15:49,235 --> 00:15:50,335
Lo prometto.
252
00:15:53,320 --> 00:15:54,916
Ripetevano una cantilena...
253
00:15:54,946 --> 00:15:57,913
Insanidox Koth Munto.
254
00:15:59,692 --> 00:16:01,085
Vi prego. Vi prego.
255
00:16:02,539 --> 00:16:04,189
E poi apparve questa...
256
00:16:04,309 --> 00:16:05,309
luce.
257
00:16:05,424 --> 00:16:06,912
- Yokoth!
- Yokoth!
258
00:16:06,942 --> 00:16:08,373
- Yokoth!
- Yokoth!
259
00:16:08,403 --> 00:16:09,816
- Yokoth!
- Yokoth!
260
00:16:09,846 --> 00:16:11,140
- Yokoth!
- Yokoth!
261
00:16:12,483 --> 00:16:13,673
Sembrava uno...
262
00:16:14,194 --> 00:16:15,244
squarcio...
263
00:16:15,573 --> 00:16:16,573
nell'aria.
264
00:16:18,194 --> 00:16:19,394
E poi accadde.
265
00:16:25,515 --> 00:16:27,215
Mi stavano usando per...
266
00:16:27,896 --> 00:16:28,896
nutrirlo.
267
00:16:29,578 --> 00:16:30,678
Nutrire chi?
268
00:16:31,804 --> 00:16:32,804
Il mostro.
269
00:16:35,740 --> 00:16:37,840
Sicuri di non volere del caffe'?
270
00:16:38,630 --> 00:16:39,780
Chiedo scusa.
271
00:16:40,171 --> 00:16:41,621
Tesoro, tutto bene?
272
00:17:12,774 --> 00:17:14,361
Signor Ketch.
273
00:17:15,046 --> 00:17:17,296
Mi dispiace averti fatto aspettare.
274
00:17:18,515 --> 00:17:19,879
Perche' mi trovo qui?
275
00:17:19,909 --> 00:17:23,138
I Winchester si stanno procurando
degli ingredienti per un incantesimo.
276
00:17:23,168 --> 00:17:25,438
Un incantesimo alquanto grosso, diciamo.
277
00:17:25,468 --> 00:17:26,518
Ho sentito.
278
00:17:27,130 --> 00:17:30,880
Il loro angelo da compagnia e'
appena tornato dalla Terra Santa.
279
00:17:34,374 --> 00:17:36,424
Lo sapevi e non me l'hai detto?
280
00:17:37,491 --> 00:17:39,041
Non me l'hai chiesto.
281
00:17:40,340 --> 00:17:41,840
Non dovrei chiedere.
282
00:17:43,042 --> 00:17:46,192
- Stavo solo raccogliendo informazioni.
- In futuro,
283
00:17:46,547 --> 00:17:48,547
lascia che sia io a giudicare.
284
00:17:53,417 --> 00:17:57,467
L'ultimo profeta ha detto che stavano
cercando di aprire un portale...
285
00:17:57,647 --> 00:18:01,497
per un altra dimensione,
ancora piu' incasinata di questa.
286
00:18:01,795 --> 00:18:04,260
Per riuscirci, hanno bisogno
di alcuni ingredienti.
287
00:18:04,290 --> 00:18:05,690
Dobbiamo fermarli.
288
00:18:05,889 --> 00:18:06,989
Ingredienti?
289
00:18:07,442 --> 00:18:08,442
Tipo?
290
00:18:08,555 --> 00:18:11,719
Beh, se hanno trovato l'incantesimo
sulla Tavoletta Demoniaca,
291
00:18:11,749 --> 00:18:12,949
ed e' cosi'...
292
00:18:13,927 --> 00:18:15,274
Del sangue,
293
00:18:15,926 --> 00:18:17,626
qualche altra cosetta...
294
00:18:18,286 --> 00:18:20,975
e un bel po' di grazia di arcangelo.
295
00:18:23,541 --> 00:18:27,034
E tu sei qui a pompartela nelle vene.
296
00:18:28,688 --> 00:18:31,838
Tutti hanno bisogno di
tirarsi su di tanto in tanto.
297
00:18:32,575 --> 00:18:34,764
Ma basta parlare del
mio dispensa-grazia.
298
00:18:34,794 --> 00:18:36,444
Parliamo un po' di noi.
299
00:18:37,225 --> 00:18:38,225
Vedi...
300
00:18:39,737 --> 00:18:43,187
non credo tu abbia compreso la
natura del nostro rapporto.
301
00:18:44,394 --> 00:18:46,692
Tu mi paghi e io faccio
quello che dev'essere fatto.
302
00:18:46,722 --> 00:18:48,172
Transazione finita.
303
00:18:48,467 --> 00:18:49,860
Gia'. Beh...
304
00:18:50,126 --> 00:18:51,126
No.
305
00:18:52,858 --> 00:18:54,374
Diciamo che in realta',
306
00:18:54,404 --> 00:18:55,654
io ti possiedo.
307
00:18:58,122 --> 00:18:59,222
Tu non mi...
308
00:18:59,407 --> 00:19:02,607
- poss...
- Ed e' ora che stia al tuo posto, ragazzo.
309
00:19:03,300 --> 00:19:06,939
Se la pensi cosi',
allora abbiamo finito qui.
310
00:19:07,178 --> 00:19:08,428
Buona giornata.
311
00:19:14,566 --> 00:19:17,068
Abbiamo finito quando lo dico io.
312
00:19:31,073 --> 00:19:32,773
Devi imparare, figliolo.
313
00:19:34,209 --> 00:19:36,109
Tu fai quello che dico io...
314
00:19:37,583 --> 00:19:39,083
quando lo voglio io!
315
00:19:44,368 --> 00:19:47,818
E se ti tornasse la voglia di
fare lo stronzetto con me...
316
00:19:59,602 --> 00:20:02,052
Guarda come hai ridotto il mio vestito.
317
00:20:04,182 --> 00:20:06,282
Ok, che cavolo succede? Cioe'...
318
00:20:06,955 --> 00:20:09,205
le abbiamo fatto tutti i test,
acqua santa, argento,
319
00:20:09,235 --> 00:20:10,651
- li ha superati tutti...
- Si',
320
00:20:10,681 --> 00:20:14,408
ed e' rimasta chiusa in un seminterrato
per 90 anni. Come mai ha quest'aspetto?
321
00:20:14,438 --> 00:20:17,374
E non mi sembra nemmeno lo stile dei
Letterati. Insomma, sono noiosi.
322
00:20:17,404 --> 00:20:19,953
Si mettono i completi di tweed,
fumano la pipa, loro...
323
00:20:19,983 --> 00:20:23,111
- non rapiscono la gente.
- Pero' a quanto pare si'.
324
00:20:23,141 --> 00:20:24,315
Oh, e che mi dici
325
00:20:24,345 --> 00:20:26,332
della luce che Sandy ha
detto di aver visto?
326
00:20:26,362 --> 00:20:28,731
- Lo "squarcio nell'aria" sembra...
- Un portale.
327
00:20:28,761 --> 00:20:32,035
E quindi? Aprono portali verso altre
dimensioni e rapiscono ragazze?
328
00:20:32,065 --> 00:20:34,065
E nutrono un mostro, quindi...
329
00:20:34,462 --> 00:20:36,262
Non sono poi cosi' noiosi.
330
00:20:37,358 --> 00:20:39,650
Ma tutti i Letterati
sono morti 60 anni fa.
331
00:20:39,680 --> 00:20:43,180
- Ancora prima.
- E allora, chi la stava tenendo rinchiusa?
332
00:20:44,596 --> 00:20:45,987
Sai cosa? Che ne dici se
333
00:20:46,017 --> 00:20:47,695
tu stai qui con Sandy, io ritorno la'...
334
00:20:47,725 --> 00:20:49,015
No, no, no, no. Cosa?
335
00:20:49,045 --> 00:20:51,040
- Cosa c'e'?
- Non ti lascio tornare la' da solo.
336
00:20:51,070 --> 00:20:52,405
- Dean.
- No, senti qua.
337
00:20:52,435 --> 00:20:55,196
Piazziamo Sandy in un motel,
le insegniamo come si usa la TV.
338
00:20:55,226 --> 00:20:57,976
Beh, prima dobbiamo
spiegarle cos'e' una TV.
339
00:20:58,065 --> 00:20:59,717
- E ci torniamo insieme.
- Ecco a voi.
340
00:20:59,747 --> 00:21:03,947
Involtini di aragosta senza pane e
insalata di cavolo per te, spilungone.
341
00:21:04,206 --> 00:21:06,106
- Il cavolo e' un contorno.
- E' salutare.
342
00:21:06,136 --> 00:21:09,036
Tengo d'occhio il colesterolo
e dovresti farlo anche tu.
343
00:21:09,066 --> 00:21:11,895
Si', anche io tengo
d'occhio il colesterolo.
344
00:21:11,925 --> 00:21:13,175
Mentre aumenta.
345
00:21:14,935 --> 00:21:16,735
Bene, allora ci vediamo...
346
00:21:18,134 --> 00:21:19,584
- dopo.
- Va bene.
347
00:21:31,076 --> 00:21:33,350
Ma che cavolo...
348
00:21:33,776 --> 00:21:34,956
Tortini di Vongole.
349
00:21:34,986 --> 00:21:37,847
Doppia porzione di Conchiglie Ripiene.
350
00:21:37,877 --> 00:21:39,306
Vedi? E' un contorno.
351
00:21:39,336 --> 00:21:42,340
E polpettone per la signorina.
352
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Ehi...
353
00:21:47,597 --> 00:21:49,797
c'e' qualcosa di strano li' fuori.
354
00:21:57,666 --> 00:21:58,666
Sam.
355
00:22:02,154 --> 00:22:03,704
Va' a prendere Sandy.
356
00:22:07,426 --> 00:22:08,426
Sam? Sam?
357
00:22:08,686 --> 00:22:09,865
Ehi, ehi.
358
00:22:09,895 --> 00:22:10,895
Ehi!
359
00:22:14,156 --> 00:22:15,206
Ehi, che...
360
00:22:16,406 --> 00:22:17,406
Sandy!
361
00:22:18,836 --> 00:22:21,236
- Che succede?
- Ehi! Aspetta, che...
362
00:22:21,963 --> 00:22:23,216
Ehi, ehi!
363
00:22:23,246 --> 00:22:24,987
Sandy! Vieni, mettiti li'.
364
00:22:25,017 --> 00:22:26,017
Buck!
365
00:23:02,694 --> 00:23:04,226
- Dean?
- Sammy!
366
00:23:04,467 --> 00:23:05,467
Dean.
367
00:23:05,755 --> 00:23:07,405
Ehi! Che state facendo?
368
00:23:37,045 --> 00:23:38,045
Sammy?
369
00:24:01,296 --> 00:24:03,726
Sono ancora li' fuori,
dobbiamo chiamare la polizia.
370
00:24:03,756 --> 00:24:08,156
- Il mio telefono non funziona.
- Sono tutti fuori uso, anche la linea fissa.
371
00:24:14,016 --> 00:24:15,016
Chi e'?
372
00:24:16,195 --> 00:24:17,245
La polizia.
373
00:24:23,455 --> 00:24:24,805
Che stai facendo?
374
00:24:27,136 --> 00:24:30,036
Hanno preso mio fratello,
vado a riprendermelo.
375
00:24:42,926 --> 00:24:43,926
Chi siete?
376
00:24:44,346 --> 00:24:45,446
Cosa volete?
377
00:24:46,366 --> 00:24:48,366
Quello che ci e' stato rubato.
378
00:24:48,527 --> 00:24:50,227
- Il mostro.
- Il cosa?
379
00:24:50,665 --> 00:24:52,922
Piu' che un mostro e' un Dio.
380
00:24:53,366 --> 00:24:54,366
Un...
381
00:24:55,865 --> 00:25:00,415
- Aspettate, ma di cosa state parlando?
- Come avete trovato la Sala Capitolare?
382
00:25:01,296 --> 00:25:03,422
Io e mio fratello siamo...
383
00:25:04,735 --> 00:25:06,935
Avevamo dei parenti nei Letterati.
384
00:25:07,967 --> 00:25:08,967
Anche noi.
385
00:25:09,684 --> 00:25:10,784
Piu' o meno.
386
00:25:11,636 --> 00:25:12,736
Piu' o meno?
387
00:25:13,245 --> 00:25:16,376
Il nostro bisnonno,
Diego Avila, era uno di loro.
388
00:25:16,406 --> 00:25:18,856
- Fino a che non e'...
- E' impazzito.
389
00:25:19,306 --> 00:25:20,556
Alla Jim Jones.
390
00:25:21,125 --> 00:25:22,175
In pratica.
391
00:25:22,786 --> 00:25:25,416
Diego partecipo' alla Prima
Guerra Mondiale e quando torno'
392
00:25:25,446 --> 00:25:28,836
riusciva a vedere solo sangue
e violenza in questo mondo,
393
00:25:28,866 --> 00:25:31,316
per questo decise che andava sistemato.
394
00:25:31,727 --> 00:25:32,776
Come?
395
00:25:32,806 --> 00:25:36,426
Invocando un Dio da un'altra
dimensione per ricominciare daccapo.
396
00:25:36,456 --> 00:25:38,875
"Invochiamo la grazia di nuovi Dei,
397
00:25:38,905 --> 00:25:41,116
Yokoth e il suo compagno Glythur.
398
00:25:41,146 --> 00:25:45,176
Loro elimineranno l'odio da questo mondo
e ci porteranno un nuovo Paradiso."
399
00:25:45,206 --> 00:25:47,136
Sono riusciti ad invocare Yokoth, ma...
400
00:25:47,166 --> 00:25:50,166
il Paradiso non e' quello
che ha portato con se'.
401
00:25:59,066 --> 00:26:00,737
Ha divorato Diego
402
00:26:00,965 --> 00:26:01,987
e tutti gli altri.
403
00:26:02,017 --> 00:26:04,927
E poi ha provato a invocare il suo
compagno prima che la fermassero.
404
00:26:04,957 --> 00:26:06,796
I Letterati hanno rinnegato tutto,
405
00:26:06,826 --> 00:26:10,076
hanno bandito i sopravvissuti
e hanno sigillato quella Sala.
406
00:26:10,106 --> 00:26:12,456
Il nostri nonni, i nostri genitori...
407
00:26:13,256 --> 00:26:14,456
e anche noi...
408
00:26:14,995 --> 00:26:17,295
l'abbiamo tenuta d'occhio da allora.
409
00:26:18,086 --> 00:26:19,086
Parli...
410
00:26:19,326 --> 00:26:20,326
di Sandy?
411
00:26:40,904 --> 00:26:42,791
Ti credi cosi' superiore,
412
00:26:43,686 --> 00:26:45,186
meglio di tutti noi.
413
00:26:47,424 --> 00:26:51,474
Ma tu, signor Ketch, sei piu' malvagio
di qualsiasi demone io conosca.
414
00:26:54,015 --> 00:26:55,615
E io li conosco tutti.
415
00:26:56,076 --> 00:26:57,947
Almeno io ho un'anima.
416
00:27:00,416 --> 00:27:02,416
E cosa credi di avere in piu'?
417
00:27:03,805 --> 00:27:06,365
Avere un'anima e' un casino,
porta solo...
418
00:27:06,395 --> 00:27:08,045
confusione e conflitti.
419
00:27:09,256 --> 00:27:10,506
Io so chi sono.
420
00:27:12,165 --> 00:27:13,215
Ma davvero?
421
00:27:14,686 --> 00:27:17,421
Perche' dici di seguire questo codice...
422
00:27:18,016 --> 00:27:21,462
il codice dei Letterati, che si
tramanda di generazione in generazione.
423
00:27:21,492 --> 00:27:24,442
Ma aspetta. Aspetta un attimo,
tu lavori per me.
424
00:27:28,004 --> 00:27:31,304
Ti comporti come se fossi un
assassino a sangue freddo,
425
00:27:33,206 --> 00:27:35,906
ma sai in realta' cosa
vedo nei tuoi occhi?
426
00:27:37,687 --> 00:27:38,687
Paura...
427
00:27:40,186 --> 00:27:41,437
rimpianti...
428
00:27:41,946 --> 00:27:42,946
e dolore.
429
00:27:46,796 --> 00:27:48,796
Ti vedo per chi sei veramente.
430
00:27:51,116 --> 00:27:52,916
Tu cerchi la redenzione...
431
00:27:54,235 --> 00:27:56,568
ma e' una cosa che non otterrai mai.
432
00:27:56,598 --> 00:27:57,946
Quelli come te...
433
00:27:57,976 --> 00:27:59,276
Quelli come noi,
434
00:27:59,475 --> 00:28:01,075
nessuno puo' salvarci.
435
00:28:01,486 --> 00:28:04,572
Possiamo solo diffondere
il nostro dolore.
436
00:28:05,725 --> 00:28:06,775
Quindi, no.
437
00:28:06,924 --> 00:28:08,374
Tu non sai chi sei.
438
00:28:09,917 --> 00:28:10,917
Ma io si'.
439
00:28:12,756 --> 00:28:16,715
E per questo, ovunque andrai,
qualsiasi cosa farai,
440
00:28:18,917 --> 00:28:20,067
resterai mio.
441
00:28:28,726 --> 00:28:30,026
Sono andati via?
442
00:28:31,635 --> 00:28:34,735
Qualcuno dovrebbe controllare
se se ne sono andati.
443
00:28:38,917 --> 00:28:40,727
No. No, non esiste.
444
00:28:54,743 --> 00:28:58,315
Mi state dicendo che Sandy e' un Dio
proveniente da un'altra dimensione?
445
00:28:58,345 --> 00:29:00,049
L'unica cosa che vuole e' mangiare...
446
00:29:00,079 --> 00:29:01,229
e riprodursi.
447
00:29:01,594 --> 00:29:05,302
- Allora perche' non l'avete uccisa?
- Pensi che non ci abbiamo provato?
448
00:29:05,332 --> 00:29:09,682
- Per quanto ne sappiamo, non puo' morire.
- Cosi' l'abbiamo tenuta rinchiusa.
449
00:29:09,891 --> 00:29:12,891
Beh, almeno fino a quando
non siete arrivati voi.
450
00:29:13,246 --> 00:29:14,246
Quindi...
451
00:29:14,665 --> 00:29:15,715
bel lavoro.
452
00:29:16,126 --> 00:29:20,062
Quando abbiamo visto l'accaduto,
sapevamo di doverla riportare indietro.
453
00:29:20,092 --> 00:29:21,120
Cosi'...
454
00:29:21,150 --> 00:29:23,530
Marco ha messo qualcosa nel vostro cibo.
455
00:29:23,560 --> 00:29:24,860
Oh, non mi dire.
456
00:29:25,137 --> 00:29:28,206
Non abbiamo nutrito Yokoth per decenni,
457
00:29:28,236 --> 00:29:29,687
mantenendola debole.
458
00:29:29,717 --> 00:29:31,667
Ma se riuscisse a nutrirsi...
459
00:29:32,058 --> 00:29:33,458
Siamo tutti morti.
460
00:29:54,135 --> 00:29:55,135
Ehi.
461
00:30:13,449 --> 00:30:14,449
Sandy?
462
00:30:36,878 --> 00:30:38,378
Cosa stai guardando?
463
00:30:39,139 --> 00:30:42,189
Se avessi anche solo la
meta' del tuo potere io...
464
00:30:46,814 --> 00:30:47,964
In effetti...
465
00:30:52,158 --> 00:30:53,858
credo sia ora di andare.
466
00:31:01,444 --> 00:31:03,294
Consideralo un salvataggio.
467
00:31:14,402 --> 00:31:15,952
Andiamo, dai. Veloce.
468
00:31:23,416 --> 00:31:24,416
Andiamo.
469
00:31:26,157 --> 00:31:28,030
Saremmo molto piu' veloci,
470
00:31:28,060 --> 00:31:30,273
se solo schiudessi le tue maledette ali.
471
00:31:30,303 --> 00:31:31,453
Che cavolo...
472
00:31:39,145 --> 00:31:40,645
Dov'eravamo rimasti?
473
00:31:47,511 --> 00:31:48,561
Spilungone.
474
00:31:49,041 --> 00:31:50,511
Pensavo fossi morto.
475
00:31:50,541 --> 00:31:51,555
No, non ancora.
476
00:31:51,585 --> 00:31:53,035
Dov'e' mio fratello?
477
00:31:53,157 --> 00:31:54,957
Era uscito a cercare Buck.
478
00:31:56,422 --> 00:31:58,769
- Sono loro.
- No, calma. Sono con noi.
479
00:31:58,799 --> 00:32:00,849
- Cosa?
- E' una lunga storia.
480
00:32:02,399 --> 00:32:03,399
Oh, no.
481
00:32:05,445 --> 00:32:06,495
No, no, no.
482
00:32:07,106 --> 00:32:08,756
Ha trovato da mangiare.
483
00:32:11,515 --> 00:32:13,305
- Dean.
- Se si fosse cibata di lui,
484
00:32:13,335 --> 00:32:14,441
sarebbe stato qui.
485
00:32:14,471 --> 00:32:15,721
E allora, cosa?
486
00:32:15,942 --> 00:32:17,479
Come abbiamo detto...
487
00:32:17,509 --> 00:32:20,109
se non sta mangiando,
si sta riproducendo.
488
00:32:28,840 --> 00:32:30,240
Sandy, che cavolo.
489
00:32:31,803 --> 00:32:33,003
Sandy e' morta.
490
00:32:33,694 --> 00:32:35,644
E' morta da un sacco di tempo.
491
00:32:36,347 --> 00:32:37,347
Ok.
492
00:32:38,032 --> 00:32:39,179
Staro' al gioco.
493
00:32:39,209 --> 00:32:40,659
Qual e' il tuo nome?
494
00:32:41,494 --> 00:32:42,494
Yokoth.
495
00:32:43,009 --> 00:32:44,509
Stella della pazzia.
496
00:32:45,078 --> 00:32:46,828
Devastatrice di galassie.
497
00:32:47,754 --> 00:32:49,704
Madre delle orde senza volto.
498
00:32:50,621 --> 00:32:51,621
Bello.
499
00:32:52,105 --> 00:32:54,830
Lasciami indovinare.
Non sei di queste parti.
500
00:32:54,860 --> 00:32:56,360
Direi proprio di no.
501
00:32:58,572 --> 00:33:01,384
Quando quegli sciocchi
umani aprirono il portale,
502
00:33:01,414 --> 00:33:04,714
non avevano idea di cosa li
aspettasse dall'altro lato.
503
00:33:05,017 --> 00:33:07,667
- Ti riferisci a te?
- Mi riferisco a noi.
504
00:33:07,726 --> 00:33:09,226
Dovevamo essere noi.
505
00:33:09,766 --> 00:33:10,916
Io e Glythur,
506
00:33:11,290 --> 00:33:12,290
insieme.
507
00:33:13,841 --> 00:33:15,141
Ma il mio amore...
508
00:33:15,171 --> 00:33:18,271
Hanno chiuso lo squarcio
prima che potesse passare.
509
00:33:18,406 --> 00:33:20,507
Oh, mio Dio. Che tragedia.
510
00:33:20,996 --> 00:33:22,896
E' peggio di "Beautiful"...
511
00:33:23,397 --> 00:33:24,847
ma con i tentacoli.
512
00:33:25,531 --> 00:33:26,831
Mi piaci, Dean.
513
00:33:27,582 --> 00:33:28,582
Sei forte.
514
00:33:30,089 --> 00:33:32,289
E mi piace guardare la tua faccia.
515
00:33:33,129 --> 00:33:34,479
Mi fai arrossire.
516
00:33:36,055 --> 00:33:37,753
Per questo ti concedero'
517
00:33:37,783 --> 00:33:39,783
di essere l'ospite di Glythur.
518
00:33:40,485 --> 00:33:41,541
Scusa, cosa?
519
00:33:41,571 --> 00:33:42,571
L'ospite?
520
00:33:44,521 --> 00:33:47,063
Abbiamo divorato la maggior
parte del nostro universo,
521
00:33:47,093 --> 00:33:49,752
ma questo e' cosi' pieno di luce.
522
00:33:54,116 --> 00:33:55,685
E di vita.
523
00:34:00,145 --> 00:34:01,195
E sembra...
524
00:34:06,512 --> 00:34:07,862
sembra delizioso.
525
00:34:08,472 --> 00:34:13,091
Ok, guarda, non so a quale perverso
guardie e ladri tu stia giocando, ma...
526
00:34:13,423 --> 00:34:15,273
credo proprio che passero'.
527
00:34:16,583 --> 00:34:19,247
Insanidox Koth Munto, Glythur!
528
00:34:29,337 --> 00:34:31,460
Insanidox Koth Munto,
529
00:34:31,799 --> 00:34:32,799
Glythur!
530
00:34:46,549 --> 00:34:48,349
Ha il Sigillo di Salomone!
531
00:34:57,247 --> 00:34:58,797
Non potete uccidermi!
532
00:35:04,772 --> 00:35:06,306
Panto Koth Munto!
533
00:35:08,110 --> 00:35:09,110
No!
534
00:35:24,004 --> 00:35:25,004
Dean.
535
00:35:30,307 --> 00:35:31,880
Sono felice tu ce l'abbia fatta.
536
00:35:32,836 --> 00:35:33,836
Quindi...
537
00:35:34,085 --> 00:35:36,040
e' per questo che siamo venuti.
538
00:35:36,070 --> 00:35:37,281
Insomma, noi... noi...
539
00:35:37,311 --> 00:35:40,096
abbiamo bisogno del Sigillo per
riavere indietro la nostra famiglia.
540
00:35:40,126 --> 00:35:43,525
Se puo' portarci da qualche parte che
non sia Pornolandia con i tentacoli...
541
00:35:43,555 --> 00:35:45,586
Non che ci sia qualcosa di male...
542
00:35:45,616 --> 00:35:49,274
Lanciato l'incantesimo vi servira' una guida,
qualcosa che sia stato in quel luogo.
543
00:35:49,304 --> 00:35:50,304
Capito?
544
00:35:50,397 --> 00:35:51,397
Capito.
545
00:35:51,533 --> 00:35:55,933
Fate attenzione. Quando aprirete il portale,
restera' aperto solo per 24 ore.
546
00:35:57,365 --> 00:35:58,365
E...
547
00:35:58,602 --> 00:36:02,974
- non sapete cosa c'e' nell'altro universo.
- Qualunque cosa sia, saremo pronti.
548
00:36:03,004 --> 00:36:04,654
Spero tu abbia ragione.
549
00:36:14,784 --> 00:36:16,284
Sicuro di star bene?
550
00:36:17,552 --> 00:36:22,202
Visto che stavo per diventare un trombamico
interdimensionale, direi che sto bene.
551
00:36:22,675 --> 00:36:23,675
Beh...
552
00:36:26,184 --> 00:36:27,634
abbiamo il Sigillo,
553
00:36:27,804 --> 00:36:28,804
giusto?
554
00:36:29,025 --> 00:36:31,362
Adesso ci serve soltanto un arcangelo.
555
00:36:31,392 --> 00:36:33,492
- Certo, sembra facile.
- Gia'.
556
00:36:35,314 --> 00:36:37,514
- Aspettate.
- Figlio di puttana.
557
00:36:38,295 --> 00:36:39,585
Vengo in pace.
558
00:36:40,724 --> 00:36:41,774
Si', certo.
559
00:36:42,225 --> 00:36:44,225
Vi ho anche portato un regalo.
560
00:36:48,504 --> 00:36:49,704
Aspetta, e'...
561
00:36:52,055 --> 00:36:53,255
Quel Gabriele?
562
00:36:55,263 --> 00:36:56,913
Non e' possibile, e'...
563
00:36:58,254 --> 00:37:00,404
E' morto. L'abbiamo visto morire.
564
00:37:00,835 --> 00:37:02,085
Ne siete certi?
565
00:37:02,805 --> 00:37:04,255
Cosa gli hai fatto?
566
00:37:04,525 --> 00:37:06,575
Non sono stato io, ma Asmodeus.
567
00:37:06,654 --> 00:37:11,004
Il Principe teneva prigioniero questo
pover'uomo, finche' non l'ho liberato.
568
00:37:11,594 --> 00:37:13,836
E mi sembra di capire che vi serva
569
00:37:13,866 --> 00:37:16,366
un arcangelo per un incantesimo, magari.
570
00:37:19,093 --> 00:37:20,093
Beh...
571
00:37:20,615 --> 00:37:21,686
che fortuna.
572
00:37:21,716 --> 00:37:23,366
Ci serve la sua grazia.
573
00:37:24,505 --> 00:37:25,555
No, no, no.
574
00:37:25,884 --> 00:37:26,934
Sta' calmo.
575
00:37:27,113 --> 00:37:28,499
Sta' calmo.
576
00:37:30,216 --> 00:37:31,266
E' nervoso.
577
00:37:33,811 --> 00:37:34,811
Ecco.
578
00:37:36,063 --> 00:37:37,563
Prendete questa e...
579
00:37:42,104 --> 00:37:43,104
la...
580
00:37:43,415 --> 00:37:45,041
Lama dell'Arcangelo.
581
00:37:48,052 --> 00:37:49,502
Perche' dovresti...
582
00:37:52,762 --> 00:37:54,866
Dov'e' il trucco? Che cosa vuoi?
583
00:37:55,255 --> 00:37:56,305
Protezione.
584
00:37:57,034 --> 00:37:58,134
Da Asmodeus.
585
00:37:58,414 --> 00:38:00,735
- Colui per cui lavori?
- Lavoravo...
586
00:38:00,765 --> 00:38:01,765
per lui.
587
00:38:02,834 --> 00:38:06,125
Ma quando scoprira' che ho rubato
la sua gallina dalle uova d'oro,
588
00:38:06,155 --> 00:38:09,405
suppongo che mi dara' la
caccia fino in capo al mondo.
589
00:38:11,465 --> 00:38:12,465
Percio'...
590
00:38:13,885 --> 00:38:16,585
questo e' l'unico luogo
sicuro che conosco.
591
00:38:17,443 --> 00:38:19,093
Come? Vuoi trasferirti?
592
00:38:20,705 --> 00:38:22,555
Il letto di sopra e' il mio?
593
00:38:22,604 --> 00:38:24,053
- No.
- D'accordo.
594
00:38:24,264 --> 00:38:25,264
Che cosa?
595
00:38:27,053 --> 00:38:29,253
Non so che cavolo stia succedendo.
596
00:38:29,514 --> 00:38:33,164
Ma se aiutera' a riportare indietro
la mamma e Jack, allora...
597
00:38:34,254 --> 00:38:35,254
lo faro'.
598
00:38:36,955 --> 00:38:38,455
Tutto cio' che vuoi.
599
00:38:52,974 --> 00:38:54,025
Gabriele...
600
00:38:54,325 --> 00:38:56,125
Amico, che ti e' successo?
601
00:38:58,826 --> 00:39:00,576
Va bene, diamoci da fare.
602
00:39:02,322 --> 00:39:03,972
Beh, ma non dovremmo...
603
00:39:04,182 --> 00:39:06,432
- aspettare?
- Aspettare? Perche'?
604
00:39:07,285 --> 00:39:11,285
Abbiamo il necessario, non perdiamo
tempo. Forza, apriamo il portale.
605
00:39:14,464 --> 00:39:15,464
Va bene.
606
00:39:16,455 --> 00:39:17,905
Prendo la mia roba.
607
00:39:18,385 --> 00:39:19,385
Aspetta.
608
00:39:21,664 --> 00:39:22,914
Andro' da solo.
609
00:39:23,892 --> 00:39:24,892
Che cosa?
610
00:39:25,221 --> 00:39:27,821
Senti, abbiamo un
arcangelo ridotto male.
611
00:39:28,034 --> 00:39:30,146
E chi cavolo sa che
altro succedera'. Ok?
612
00:39:30,176 --> 00:39:32,776
Per sicurezza,
qualcuno deve restare qui.
613
00:39:33,125 --> 00:39:34,475
Io verro' con te.
614
00:39:37,495 --> 00:39:40,496
Come dicevo, Asmodeus mi dara'
la caccia fino in capo al mondo,
615
00:39:40,526 --> 00:39:42,624
quindi e' meglio che non mi trovi...
616
00:39:42,654 --> 00:39:44,047
in questo mondo.
617
00:39:44,424 --> 00:39:47,355
Non e' molto meglio laggiu'.
Sai che e' una zona di guerra?
618
00:39:47,385 --> 00:39:48,955
Non sarebbe la prima volta
619
00:39:48,985 --> 00:39:50,535
e non sara' l'ultima.
620
00:39:51,814 --> 00:39:52,814
D'accordo.
621
00:39:52,844 --> 00:39:54,042
Sei d'accordo?
622
00:39:56,295 --> 00:39:57,295
Quindi...
623
00:39:57,355 --> 00:40:00,313
- vuoi che venga Ketch e non io?
- Non mi importa se lui muore.
624
00:40:00,343 --> 00:40:01,993
Cavolo, ci spero tanto.
625
00:40:03,925 --> 00:40:05,695
- Eppure non puoi...
- No.
626
00:40:05,725 --> 00:40:06,775
Devo farlo.
627
00:40:07,144 --> 00:40:11,505
Per aprire il portale giusto serve qualcosa
che sia gia' stato li', quindi uno di noi.
628
00:40:11,535 --> 00:40:12,635
Adesso vado.
629
00:40:13,234 --> 00:40:15,084
E se mi succede qualcosa...
630
00:40:15,433 --> 00:40:18,463
se per caso scade il tempo,
devi venire a salvare me,
631
00:40:18,493 --> 00:40:20,413
la mamma e chiunque altro.
632
00:40:20,634 --> 00:40:22,404
- Ok?
- E' piu' sicuro...
633
00:40:22,434 --> 00:40:23,685
se andiamo insieme.
634
00:40:23,715 --> 00:40:26,015
Oh, sai che laggiu' nulla e' sicuro.
635
00:40:28,213 --> 00:40:29,889
So che non sei d'accordo,
636
00:40:29,919 --> 00:40:31,869
ok? Non mi aspetto tu lo sia.
637
00:40:33,114 --> 00:40:34,864
E' cosi' che deve andare.
638
00:40:44,616 --> 00:40:46,866
Qualcosa che ci sia gia' stato, eh?
639
00:40:51,883 --> 00:40:52,883
Va bene.
640
00:40:54,576 --> 00:40:56,526
Ricordate, avete solo 24 ore.
641
00:41:01,825 --> 00:41:03,075
Koth Munto...
642
00:41:03,474 --> 00:41:04,474
Notox.
643
00:41:20,626 --> 00:41:21,626
Ok.
644
00:41:31,239 --> 00:41:32,639
Revisione: Maeveen
645
00:41:35,159 --> 00:41:38,287
Winchester Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)