1
00:00:00,166 --> 00:00:02,929
Il tuo bagaglianti
ha qualcosa che non va.
2
00:00:02,939 --> 00:00:04,500
E' tutto bagaccartocciato.
3
00:00:05,154 --> 00:00:06,609
{an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
4
00:00:06,619 --> 00:00:10,028
Ho istituito un'operazione
per salvaguardare i nostri interessi.
5
00:00:10,038 --> 00:00:11,746
L'ufficio di Gavin Belson?
6
00:00:11,756 --> 00:00:13,490
Volevi che unissi i due team.
7
00:00:13,500 --> 00:00:15,617
Sono uniti contro di me.
8
00:00:15,627 --> 00:00:18,913
Se non sono abbastanza di ispirazione
per voi, allora la porta e' li'.
9
00:00:21,720 --> 00:00:24,613
La riconosco come unico beneficiario
10
00:00:24,623 --> 00:00:27,548
e ufficiale esecutore testamentario
della proprieta' del signor Bachman.
11
00:00:27,558 --> 00:00:29,055
Questo e' mio Incubatore, ora.
12
00:00:29,065 --> 00:00:31,208
Non puoi cacciarci cosi', Jian-Yang.
13
00:00:43,604 --> 00:00:45,014
Aspetta un attimo.
14
00:00:45,024 --> 00:00:47,280
Il tizio che mi ha appena
cacciato da casa mia
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,437
ora possiede anche
il 10% della mia compagnia?
16
00:00:49,447 --> 00:00:51,948
Tecnicamente ti ha cacciato da casa sua.
17
00:00:51,958 --> 00:00:55,056
E ha ereditato tutti i
beni del signor Bachman,
18
00:00:55,066 --> 00:00:58,130
compreso il 10%
di Pifferaio Magico.
19
00:00:58,140 --> 00:00:59,865
Inscenando la sua morte.
20
00:00:59,875 --> 00:01:01,772
Presumibilmente. Ascolta, Richie.
21
00:01:01,782 --> 00:01:04,574
Non hai perso nulla in realta', ok?
22
00:01:04,584 --> 00:01:07,081
E' Bachman la parte danneggiata,
23
00:01:07,091 --> 00:01:08,849
e se e' davvero ancora vivo,
24
00:01:08,859 --> 00:01:11,490
otterra' il suo 10% indietro
non appena si fara' vedere.
25
00:01:11,500 --> 00:01:13,934
Nel frattempo, e' davvero tanto grave...
26
00:01:13,944 --> 00:01:17,338
- Che sia nelle mani di questo Yang?
- No, penso di no.
27
00:01:17,348 --> 00:01:19,731
E allora che problema c'e', Richie?
28
00:01:19,741 --> 00:01:21,920
Hai qualcosa contro
di lui? Non avrai mica...
29
00:01:21,930 --> 00:01:24,488
Pregiudizi contro gli asiatici, vero?
30
00:01:25,212 --> 00:01:27,680
- Richard?
- No, non ce li ho.
31
00:01:27,690 --> 00:01:30,657
No, e' solo che non mi piace
essere cacciato da casa mia.
32
00:01:30,667 --> 00:01:31,727
Da un...?
33
00:01:31,737 --> 00:01:33,321
Niente. Da nessuno!
34
00:01:33,331 --> 00:01:34,940
Da qualsiasi razza!
35
00:01:34,950 --> 00:01:36,964
Gia', a me non sembra proprio cosi'.
36
00:01:38,490 --> 00:01:42,022
- Me lo diresti, se fossi razzista, vero?
- Certo.
37
00:01:43,992 --> 00:01:44,992
Dana?
38
00:01:45,607 --> 00:01:46,625
Ehi.
39
00:01:47,443 --> 00:01:48,535
Ciao!
40
00:01:48,545 --> 00:01:52,050
Dana, lui e' Richard Hendricks,
e' il CEO di Pifferaio Magico.
41
00:01:52,060 --> 00:01:55,043
E, Richard, lui e' Dana,
il CEO di Quiver.
42
00:01:55,053 --> 00:01:58,376
Ah, si'. Ho sentito dire che state
dando del filo da torcere alla Akami.
43
00:01:59,312 --> 00:02:00,312
Ah, certo.
44
00:02:02,318 --> 00:02:06,633
Io e Dana andavamo sempre in bagno nello
stesso momento, quando eravamo alla Hooli.
45
00:02:06,643 --> 00:02:08,693
Sai, gli uomini e i loro cicli.
46
00:02:13,654 --> 00:02:14,784
Sai che ti dico?
47
00:02:14,794 --> 00:02:16,688
Dovreste uscire a mangiare insieme.
48
00:02:17,401 --> 00:02:21,075
No? Siete... siete anime gemelle. Siete
entrambi CEO, avete molto in comune.
49
00:02:21,085 --> 00:02:22,838
Certo, si'. Magari. Si'.
50
00:02:22,848 --> 00:02:24,709
Beh, Richard, tu sei libero domani sera.
51
00:02:24,719 --> 00:02:25,982
Ma io no.
52
00:02:25,992 --> 00:02:29,854
Faccio una festona a casa mia,
con un sacco di gente che non conosco.
53
00:02:30,411 --> 00:02:31,701
Quindi... ciao!
54
00:02:37,001 --> 00:02:38,212
Che ti e' preso?
55
00:02:38,222 --> 00:02:40,121
Non ho bisogno
che mi trovi degli amici.
56
00:02:40,131 --> 00:02:43,818
No, pensavo solo che per te sarebbe utile
un'amicizia con uno come Dana, che...
57
00:02:43,828 --> 00:02:46,103
- Ti somiglia cosi' tanto.
- Mi somiglia?
58
00:02:46,113 --> 00:02:47,889
Pensi che quel tizio mi somigli?
59
00:02:50,817 --> 00:02:53,352
Ci ho pensato solo adesso,
volete venire alla mia festa?
60
00:02:53,362 --> 00:02:54,335
Dana...
61
00:02:54,345 --> 00:02:55,773
E' molto gentile da parte tua.
62
00:02:55,783 --> 00:02:57,327
Ci farebbe molto piacere.
63
00:02:57,830 --> 00:02:59,339
Ok, ciao.
64
00:03:00,099 --> 00:03:01,105
Ok.
65
00:03:03,596 --> 00:03:04,800
Non lo vedi?
66
00:03:05,683 --> 00:03:06,777
E' sbalorditivo.
67
00:03:07,421 --> 00:03:10,379
Silicon Valley - Stagione 5
Episodio 3 - "Chief Operating Officer"
68
00:03:10,389 --> 00:03:13,174
Traduzione: devochka, KaiRain, delpha,
Sarx, chanandler_bong, Frncesco82
69
00:03:13,184 --> 00:03:14,553
Revisione: MrsShadow
70
00:03:14,563 --> 00:03:17,455
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
71
00:03:19,838 --> 00:03:23,510
Guarda qua. Guarda quanto chiedono
per un monolocale a Menlo Park.
72
00:03:26,575 --> 00:03:28,236
- Cosa?
- Beh...
73
00:03:28,246 --> 00:03:31,397
Io posso tranquillamente permettermi
il mio nuovo monolocale.
74
00:03:31,865 --> 00:03:34,345
Eppure, noi due
guadagniamo la stessa cifra.
75
00:03:35,491 --> 00:03:38,157
Quindi mi chiedo...
quale sara' la differenza?
76
00:03:38,167 --> 00:03:43,046
Sara' forse che io non ho speso tutti i
miei soldi in una costosa auto elettrica?
77
00:03:43,056 --> 00:03:44,290
Gilfoyle!
78
00:03:44,932 --> 00:03:46,623
Gentile a degnarci della tua presenza.
79
00:03:46,633 --> 00:03:47,996
Figurati.
80
00:03:48,006 --> 00:03:49,542
Gia'! Beh, e' che...
81
00:03:49,552 --> 00:03:52,409
Sono le due e sono quattro giorni
che ti perdi la riunione mattutina.
82
00:03:52,419 --> 00:03:53,425
Corretto.
83
00:03:53,823 --> 00:03:55,626
Magari dovresti farla un po' piu' tardi.
84
00:03:55,636 --> 00:03:59,004
Ok, ma l'avevamo gia' spostata
dalle nove alle undici...
85
00:03:59,014 --> 00:04:03,227
Sotto tua richiesta, quindi ti dispiacerebbe
dirci per che ora potresti farcela?
86
00:04:03,237 --> 00:04:05,706
Certo. A qualsiasi ora
voi teniate la riunione...
87
00:04:05,716 --> 00:04:08,297
- Io saro' qui un'ora dopo.
- Ok, beh...
88
00:04:09,550 --> 00:04:12,677
E questo... cosa cazzo... e' stato?
89
00:04:12,687 --> 00:04:16,028
E' la canzone "You Suffer"
dei Napalm Death.
90
00:04:16,766 --> 00:04:19,396
Sul serio? E' una canzone
intera? Dura tipo un secondo.
91
00:04:19,406 --> 00:04:20,534
Ho messo un Alert.
92
00:04:20,544 --> 00:04:24,116
Ogni volta che il prezzo dei Bitcoin
scende al di sotto di un dato valore,
93
00:04:24,126 --> 00:04:26,245
non e' piu' redditizio per me.
94
00:04:26,255 --> 00:04:28,880
Quando si rialza, lo e'. Quindi...
95
00:04:28,890 --> 00:04:32,549
Devo sapere quando supera la soglia per
attivare a distanza l'attrezzatura a casa.
96
00:04:32,559 --> 00:04:34,535
Ok. Hai idea...
97
00:04:34,545 --> 00:04:36,127
Di quanto spesso possa accadere?
98
00:04:36,137 --> 00:04:39,523
Il Bitcoin e' molto instabile, quindi...
99
00:04:40,698 --> 00:04:42,420
Ok, fa un sacco di casino!
100
00:04:42,430 --> 00:04:44,625
- Molto.
- Bene. Ok, beh...
101
00:04:45,486 --> 00:04:46,721
Magari abbassalo un po'.
102
00:04:48,195 --> 00:04:49,213
Cazzo.
103
00:04:50,811 --> 00:04:53,257
Come va? Lavoro difficile?
O difficilmente lavorate?
104
00:04:54,667 --> 00:04:55,672
Come butta?
105
00:04:57,617 --> 00:04:58,933
Ciao, belli.
106
00:04:59,466 --> 00:05:00,745
Come procede?
107
00:05:01,704 --> 00:05:03,742
Ragazzi, ma 'sti affitti
nella zona della baia?
108
00:05:03,752 --> 00:05:05,319
Sono altissimi, cazzo.
109
00:05:06,095 --> 00:05:08,503
Come fa un ragazzo
a vivere da solo? Oppure...
110
00:05:08,513 --> 00:05:09,880
Una ragazza, da sola?
111
00:05:09,890 --> 00:05:12,815
Soprattutto con il salario
di un programmatore qualunque. No?
112
00:05:12,825 --> 00:05:14,753
Volete darci un aumento
per il costo della vita?
113
00:05:14,763 --> 00:05:16,156
No, per niente.
114
00:05:16,166 --> 00:05:17,454
Ancora meglio.
115
00:05:17,464 --> 00:05:19,547
Se uno di voi fosse al verde...
116
00:05:19,557 --> 00:05:20,841
Vorrei fargli un favore.
117
00:05:20,851 --> 00:05:23,473
Convivere. Dividiamo l'affitto
al cinquanta percento.
118
00:05:23,483 --> 00:05:26,023
O... quaranta e sessata, a seconda...
119
00:05:26,033 --> 00:05:27,606
Dalla grandezza delle camere.
120
00:05:27,616 --> 00:05:29,558
Forza! Pensateci su.
121
00:05:29,568 --> 00:05:30,645
Jazzy Jeff!
122
00:05:30,655 --> 00:05:31,675
Aspetta!
123
00:05:33,012 --> 00:05:35,612
Ehi, hai un po'
di spazio nella tua tana?
124
00:05:37,415 --> 00:05:38,959
Si', ho... ho una camera.
125
00:05:41,615 --> 00:05:42,813
Cazzo...
126
00:05:42,823 --> 00:05:44,792
- Va bene.
- Si', cazzo!
127
00:05:45,670 --> 00:05:46,874
Ecco fatto.
128
00:05:51,865 --> 00:05:52,865
Bel posto.
129
00:05:53,413 --> 00:05:57,097
Gia'. Ecco cosa si ottiene con
una valutazione di miliardi di dollari.
130
00:05:57,107 --> 00:06:00,147
Sarebbe un ottimo argomento
di conversazione tra te e Dana.
131
00:06:02,199 --> 00:06:03,205
Dana!
132
00:06:03,661 --> 00:06:05,896
- Ciao.
- Te ne stai qui in piedi?
133
00:06:05,906 --> 00:06:07,350
Come un bravo cowboy?
134
00:06:07,776 --> 00:06:09,080
Ciao... si'...
135
00:06:09,090 --> 00:06:10,713
Mi... mi piace casa tua.
136
00:06:11,381 --> 00:06:12,618
Si', anche a me.
137
00:06:13,792 --> 00:06:15,532
L'ha comprato perche' gli piaceva.
138
00:06:15,542 --> 00:06:17,906
Vero? Come... te con quella felpa.
139
00:06:17,916 --> 00:06:20,078
Comunque, Dana, senti
una storia interessante.
140
00:06:20,088 --> 00:06:24,515
La ragione per cui Richard ha una benda
sul collo e una sulla sua mano...
141
00:06:24,525 --> 00:06:27,396
E' perche' era cosi' esausto
dopo aver programmato un sacco,
142
00:06:27,406 --> 00:06:29,653
che e' finito contro una vetrata.
143
00:06:29,663 --> 00:06:33,335
E ho letto su Pando che anche tu ti sei
infortunato agli inizi della compagnia?
144
00:06:33,345 --> 00:06:35,416
Dovresti raccontarlo
a Richard. Non credi?
145
00:06:35,426 --> 00:06:37,731
E' un argomento interessante
da discutere tra CEO.
146
00:06:38,201 --> 00:06:39,928
Se vuoi. Cioe', non sei costretto.
147
00:06:39,938 --> 00:06:41,888
Bene. Io vado a socializzare.
148
00:06:42,357 --> 00:06:43,536
Fagli vedere.
149
00:06:45,891 --> 00:06:48,270
Quindi, come...
150
00:06:48,280 --> 00:06:49,266
Ti sei fatto male?
151
00:06:50,071 --> 00:06:51,839
Ho tentato il suicidio.
152
00:06:56,431 --> 00:06:58,426
Bello. No... voglio dire...
153
00:06:58,436 --> 00:06:59,374
Interessante.
154
00:07:03,709 --> 00:07:06,532
Hai mandato giu'
un'altra birra, festaiolo.
155
00:07:06,542 --> 00:07:08,375
E' un sacco che
non mi lascio un po' andare.
156
00:07:08,385 --> 00:07:12,385
Probabilmente mi sbronzerei
con una birra e inizierei a balbettare.
157
00:07:13,514 --> 00:07:14,712
E' davvero...
158
00:07:15,306 --> 00:07:17,716
Dai, facciamoci una birra! Festeggiamo!
159
00:07:17,726 --> 00:07:18,967
Nuovo lavoro...
160
00:07:18,977 --> 00:07:20,706
Nuovi coinquilini.
161
00:07:20,716 --> 00:07:22,459
Il nuovo Internet, no?
162
00:07:22,469 --> 00:07:25,211
Ho detto che mi sbronzerei
dopo una birra, pazzoide.
163
00:07:25,945 --> 00:07:26,949
Va bene...
164
00:07:27,345 --> 00:07:28,380
Vado a letto.
165
00:07:28,390 --> 00:07:30,976
- Buonanotte.
- No, no, no! Sai cosa? Resta! Io...
166
00:07:31,424 --> 00:07:32,550
Mi bevo una birra.
167
00:07:32,560 --> 00:07:34,916
Non sto dicendo che non
mi piace festeggiare, Jeff.
168
00:07:36,231 --> 00:07:37,359
Ti piace la vodka?
169
00:07:37,877 --> 00:07:38,884
Beviamo quella.
170
00:07:39,349 --> 00:07:40,733
Certo! Vai con la vodka.
171
00:07:40,743 --> 00:07:41,768
Va bene!
172
00:07:42,692 --> 00:07:43,699
Bene...
173
00:07:44,936 --> 00:07:48,346
- E' tantissima.
- E' la quantita' classica.
174
00:07:48,356 --> 00:07:49,492
Ah, si'?
175
00:07:50,444 --> 00:07:51,577
Mi piace.
176
00:07:51,587 --> 00:07:52,956
E' molto bello.
177
00:07:52,966 --> 00:07:54,170
Chi l'ha dipinto?
178
00:07:54,969 --> 00:07:56,097
Una macchina.
179
00:07:57,265 --> 00:08:00,869
E' la prima opera d'arte creata da una
macchina per essere venduta alla Sotherby.
180
00:08:00,879 --> 00:08:02,734
Scusa il ritardo, Dana.
Mi hanno trattenuto.
181
00:08:03,337 --> 00:08:05,934
Ehi... ehi, aspetta, ma tu...
tu sei Richard Hendricks.
182
00:08:07,339 --> 00:08:10,599
Scusa, sono Ben Burkhardt,
il direttore operativo di Dana.
183
00:08:10,609 --> 00:08:13,225
Dana mi ha detto di averti invitato,
sono contento che sia venuto.
184
00:08:13,853 --> 00:08:17,262
Ho un sacco domande da farti.
Vuoi da bere o vuoi restare qui?
185
00:08:17,272 --> 00:08:18,715
- Da bere. Si'.
- Ottimo.
186
00:08:24,657 --> 00:08:27,426
Anche mentre terminavo il mio
dottorato all'universita',
187
00:08:27,436 --> 00:08:29,153
dicevo a chiunque mi ascoltasse...
188
00:08:29,163 --> 00:08:31,821
Che un sistema decentralizzato
era l'eventualitą piu' ovvia.
189
00:08:31,831 --> 00:08:34,071
- Giusto.
- E ora e' davvero necessario.
190
00:08:34,081 --> 00:08:37,002
- Quello che permettono a Google e Facebook...
- E' assurdo, davvero.
191
00:08:37,012 --> 00:08:40,212
Per questo dico sempre che i dati degli
utenti dovrebbero essere nelle loro mani,
192
00:08:40,222 --> 00:08:43,652
- non in quelle delle corporazioni.
- Concordo in pieno, ma non puo' avvenire...
193
00:08:43,662 --> 00:08:45,684
Se non si propone
un'alternativa efficace.
194
00:08:46,053 --> 00:08:47,838
Cosa che, Richard...
195
00:08:47,848 --> 00:08:49,348
Credo tu stia per fare.
196
00:08:49,358 --> 00:08:51,353
Non saprei. Ci provo, gia'.
197
00:08:51,751 --> 00:08:54,635
Hai risolto il trasferimento
dei dati con il test di calcolo?
198
00:08:55,375 --> 00:08:56,637
Come fai a saperlo?
199
00:08:56,647 --> 00:08:58,278
- Sei un programmatore?
- Lo ero.
200
00:08:58,288 --> 00:09:00,422
Amavo programmare, ma...
201
00:09:00,783 --> 00:09:02,803
Sono stato catturato
dal lato commerciale...
202
00:09:03,852 --> 00:09:05,514
Richard! Eccoti.
203
00:09:05,524 --> 00:09:07,435
- Ehi. Jared Dunn.
- Ciao! Ben Burkhardt.
204
00:09:07,445 --> 00:09:11,397
Ehi, Dana. A Dubai sono le nove di mattina,
devo fare una telefonata. Scusatemi.
205
00:09:12,994 --> 00:09:16,976
Allora... Dana mi stava dicendo
che anche lui preferisce pranzare tardi.
206
00:09:16,986 --> 00:09:18,062
Proprio come...
207
00:09:19,571 --> 00:09:20,577
Davvero?
208
00:09:21,096 --> 00:09:22,222
Piu' o meno.
209
00:09:23,431 --> 00:09:24,789
Ho visto un collega.
210
00:09:24,799 --> 00:09:27,262
Vi lascio ragazzi alle
vostre... chiacchiere.
211
00:09:27,910 --> 00:09:28,917
Grande.
212
00:09:35,280 --> 00:09:38,800
Prima che andassimo via, Dana mi ha detto
che gli ha fatto piacere conoscerti.
213
00:09:38,810 --> 00:09:40,139
Per lui e' stato grandioso!
214
00:09:41,448 --> 00:09:42,890
Non lo pensi?
215
00:09:42,900 --> 00:09:45,862
Si', solo che... non e' che
abbia proprio parlato.
216
00:09:45,872 --> 00:09:48,146
Si'. Una delle sue stravaganze.
217
00:09:48,156 --> 00:09:49,182
E' divertente.
218
00:09:49,192 --> 00:09:51,302
Sai con chi ho fatto
un'ottima chiacchierata?
219
00:09:51,312 --> 00:09:53,171
- Chi?
- Il suo direttore operativo.
220
00:09:53,662 --> 00:09:55,714
- Chi, Ben?
- Si'...
221
00:09:55,724 --> 00:09:57,109
Tu lo conosci?
222
00:09:57,119 --> 00:09:58,252
Non benissimo.
223
00:09:58,262 --> 00:10:01,320
So che e' un direttore operativo
molto competente.
224
00:10:01,330 --> 00:10:05,750
Ma pare che abbia lasciato Oculus
per Quiver in modo poco professionale.
225
00:10:06,619 --> 00:10:08,919
Ok. Gli piace molto Pifferaio Magico.
226
00:10:09,738 --> 00:10:12,343
Jared, dai, e' il tuo appartamento,
dormi tu nel letto.
227
00:10:12,353 --> 00:10:13,558
Non dire sciocchezze!
228
00:10:13,931 --> 00:10:14,938
Ehi!
229
00:10:15,248 --> 00:10:17,084
Lascia la luce accesa finche' vuoi.
230
00:10:22,677 --> 00:10:24,607
{an7}Da Ben:
Un piacere incontrarti.
Pranzo domani?
231
00:10:27,242 --> 00:10:28,273
Ehi, Jared?
232
00:10:29,131 --> 00:10:30,173
Si'?
233
00:10:32,241 --> 00:10:34,576
Niente. A domani mattina.
234
00:10:34,586 --> 00:10:35,933
Sogni d'oro.
235
00:10:35,943 --> 00:10:37,131
SI'... magari.
236
00:10:42,038 --> 00:10:44,564
Ti ho detto di quell'orribile
canzone di Gilfoyle?
237
00:10:44,574 --> 00:10:45,724
Si'.
238
00:10:45,734 --> 00:10:47,254
Me l'hai anche fatta sentire.
239
00:10:48,858 --> 00:10:51,847
Io... vado a pulire
la vaporiera del riso, Dinesh.
240
00:10:51,857 --> 00:10:53,471
Sai qual e' la cosa peggiore?
241
00:10:53,875 --> 00:10:56,199
Che e' anche un discreto programmatore.
242
00:10:56,209 --> 00:10:57,976
Non fa quasi mai cazzate.
243
00:10:58,554 --> 00:10:59,871
Hai detto "quasi mai"?
244
00:10:59,881 --> 00:11:02,805
Solo una volta ha fatto
una cazzata immensa.
245
00:11:02,815 --> 00:11:06,207
Ma anche quella volta e' riuscito
a salvarsi con i suoi frigoriferi.
246
00:11:08,120 --> 00:11:09,169
Frigoriferi?
247
00:11:09,179 --> 00:11:10,934
Frigoriferi Smart della Seppen.
248
00:11:10,944 --> 00:11:12,349
E vuoi saperlo?
249
00:11:12,359 --> 00:11:13,739
Era tutto illegale.
250
00:11:14,219 --> 00:11:15,870
Davvero? Illegale?
251
00:11:15,880 --> 00:11:18,373
Dai, raccontami di questi frigoriferi.
252
00:11:18,383 --> 00:11:19,566
Jeff!
253
00:11:19,576 --> 00:11:21,208
Non posso dirtelo.
254
00:11:21,218 --> 00:11:22,609
E' un segreto aziendale.
255
00:11:22,619 --> 00:11:25,616
Ok. Vado a prenderti
dell'altra vodka, Dinesh.
256
00:11:26,785 --> 00:11:29,920
{an9}APPARECCHIATURE SEPPEN
257
00:11:28,424 --> 00:11:30,501
Grazie di aver organizzato
con cosi' poco preavviso.
258
00:11:30,511 --> 00:11:32,151
E' un onore per noi averti qui, Gavin.
259
00:11:32,161 --> 00:11:35,171
Laggiu' testiamo i nostri
condensatori a compressione.
260
00:11:35,181 --> 00:11:38,260
Ma credo che sia qui, quello
che ti interessera' vedere di piu'.
261
00:11:38,270 --> 00:11:41,271
Questo e' il nostro team
di studio dei frigoriferi smart.
262
00:11:41,281 --> 00:11:42,481
Onestamente...
263
00:11:42,491 --> 00:11:46,269
Eravamo un po' ansiosi di
immetterci nel mercato di internet.
264
00:11:46,279 --> 00:11:49,347
In ottant'anni ci siamo guadagnati
la fiducia dei nostri clienti.
265
00:11:49,357 --> 00:11:51,106
Benissimo! Gran bel giro!
266
00:11:51,607 --> 00:11:54,242
- C'e' ancora molto da vedere.
- Ma perche'?
267
00:11:54,252 --> 00:11:55,166
Sentite...
268
00:11:55,176 --> 00:11:58,404
Sono venuto a offrirvi una collaborazione
per ridurre i costi dei vostri server.
269
00:11:59,577 --> 00:12:03,817
In effetti i costi del server sono stati
ben piu' alti di quanto avevamo predetto.
270
00:12:03,827 --> 00:12:07,925
- Come dicevo, non siamo molto esperti del...
- Ventesimo secolo? Si', l'avete gia' detto.
271
00:12:07,935 --> 00:12:10,236
Volete risparmiare una fortuna, o no?
272
00:12:10,246 --> 00:12:11,218
Beh, si'.
273
00:12:11,228 --> 00:12:14,505
In cambio, dovete fare una cosa
per me, riguardo a quelli...
274
00:12:14,515 --> 00:12:17,860
Che vi hanno hackerato i frigoriferi.
Voglio distruggere le loro vite.
275
00:12:19,734 --> 00:12:21,347
- E poi?
- E poi...
276
00:12:21,357 --> 00:12:23,148
- Mi giro verso Bill Gates, ok?
- Si'?
277
00:12:23,158 --> 00:12:24,536
E gli dico...
278
00:12:24,546 --> 00:12:26,943
"Non lo so, Bill,
magari cercalo su Google".
279
00:12:28,035 --> 00:12:31,099
- Hai detto cosi' a Bill Gates?
- Si'! Lo giuro.
280
00:12:32,589 --> 00:12:33,591
Ehi...
281
00:12:34,073 --> 00:12:35,551
Posso sapere se...
282
00:12:36,819 --> 00:12:39,708
Hai detto a Dana del nostro pranzo?
283
00:12:40,643 --> 00:12:43,161
Richard, ti ho raccontato quella
storia di Bill Gates per un motivo.
284
00:12:43,171 --> 00:12:46,242
Io... seguo una pratica
che si chiama "Sincerita' Radicale",
285
00:12:46,252 --> 00:12:49,047
secondo la quale, per quanto
scomoda possa essere la verita'...
286
00:12:49,057 --> 00:12:50,380
Devo sempre essere sincero.
287
00:12:50,390 --> 00:12:52,623
E ad essere sinceri...
288
00:12:53,320 --> 00:12:55,360
Non ho detto a Dana di questo pranzo.
289
00:12:56,331 --> 00:12:58,426
Le cose con Dana
sono diventate un po'...
290
00:12:58,436 --> 00:12:59,459
Monotone.
291
00:12:59,844 --> 00:13:01,044
Ma l'altra sera...
292
00:13:01,535 --> 00:13:03,336
Parlando con te, Richard...
293
00:13:03,346 --> 00:13:05,915
Ho sentito di nuovo quella scintilla.
294
00:13:05,925 --> 00:13:07,137
Cosa vorresti dire?
295
00:13:07,147 --> 00:13:10,143
Il principio fondamentale di "Sincerita'
Radicale" e' di dire subito...
296
00:13:10,153 --> 00:13:14,823
Cio' che pensi, quindi lo faro' subito,
secondo me dovremmo lavorare insieme.
297
00:13:17,161 --> 00:13:19,908
- Cioe', tipo...
- Potrei essere il tuo direttore operativo.
298
00:13:24,538 --> 00:13:25,663
Non saprei.
299
00:13:27,675 --> 00:13:29,610
Forse non avremmo dovuto farlo.
300
00:13:29,620 --> 00:13:30,909
Ehi, no, Richard...
301
00:13:30,919 --> 00:13:32,214
Stiamo solo parlando.
302
00:13:32,698 --> 00:13:34,406
Vedi forse dei numeri scritti qui?
303
00:13:34,416 --> 00:13:36,546
- Una presentazione Power Point?
- Non ci sono neanche i pc.
304
00:13:36,556 --> 00:13:38,542
Esatto! Non stiamo
facendo nulla di sbagliato!
305
00:13:38,552 --> 00:13:39,552
Oh, merda.
306
00:13:40,658 --> 00:13:42,882
- Tavolo per uno.
- Merda...
307
00:13:42,892 --> 00:13:45,129
Ho guardato la sua agenda,
aveva un appuntamento.
308
00:13:45,139 --> 00:13:48,749
Ok, Richard, continuo con l'onesta',
dicendoti che devo uscire dalla cucina.
309
00:13:48,759 --> 00:13:51,297
- Ok.
- Ti prego, non raccontarlo a nessuno.
310
00:13:51,307 --> 00:13:52,324
Ok, certo.
311
00:13:56,373 --> 00:13:57,438
Cosa? Ehi!
312
00:13:57,448 --> 00:14:00,149
Ehi, Dana! Che cavolo?
Dana, giusto?
313
00:14:00,778 --> 00:14:02,811
- Ciao.
- Sto solo... stai...
314
00:14:02,821 --> 00:14:05,343
Pranzando da solo?
Io si'! Sono proprio da solo.
315
00:14:05,928 --> 00:14:07,009
Infatti...
316
00:14:07,484 --> 00:14:08,854
Per caso vuoi...
317
00:14:08,864 --> 00:14:10,642
Unirti a me al mio tavolo per uno?
318
00:14:12,181 --> 00:14:13,631
- Ok.
- Certo.
319
00:14:14,326 --> 00:14:15,464
Vieni qui.
320
00:14:19,134 --> 00:14:21,928
Un pasticcio di manzo e
un pasticcio di manzo senza carote.
321
00:14:23,251 --> 00:14:24,760
Si'. Qui. Li metta qui.
322
00:14:27,758 --> 00:14:29,669
Io... amo...
323
00:14:29,679 --> 00:14:31,130
Il pasticcio di manzo.
324
00:14:31,634 --> 00:14:34,034
Ma le carote mi piacciono solo un po'.
325
00:14:40,904 --> 00:14:41,999
Cazzo!
326
00:14:42,546 --> 00:14:47,183
Gilfoyle, Cristo, la pianti con
quel cazzo di rumore? Sul serio.
327
00:14:47,193 --> 00:14:49,273
E poi come so quando azionare
la mia attrezzatura a distanza?
328
00:14:49,283 --> 00:14:53,716
Facile, non lo saprai, e neanche noi,
perche' non azionerai niente a distanza.
329
00:14:53,726 --> 00:14:55,633
Basta con gli azionamenti
a distanza! Capito?
330
00:14:56,436 --> 00:14:57,542
- Solo...
- Ehi.
331
00:14:57,552 --> 00:15:00,137
- Ehi!
- Com'e' andato il pranzo, civettuola?
332
00:15:00,147 --> 00:15:02,634
- Cosa?
- Non pensavi che lo scoprissi, eh?
333
00:15:02,644 --> 00:15:05,160
Stavo messaggiando con Dana,
solo per sapere come stava,
334
00:15:05,170 --> 00:15:07,791
e mi ha accennato
che vi siete incontrati.
335
00:15:07,801 --> 00:15:09,394
Ah, si'... si', ma...
336
00:15:09,404 --> 00:15:11,042
Per un pranzo veloce. Si'.
337
00:15:11,052 --> 00:15:13,801
Si'! Io... lo sapevo che
sareste andati d'accordo.
338
00:15:14,692 --> 00:15:18,472
Sai, Dana mi ha detto che pensa
che potresti essere bulimico.
339
00:15:18,482 --> 00:15:19,482
Ok.
340
00:15:19,941 --> 00:15:20,941
Benissimo.
341
00:15:22,357 --> 00:15:23,870
Jared, pensi che...
342
00:15:23,880 --> 00:15:25,811
Dovremmo assumere
un direttore operativo?
343
00:15:26,899 --> 00:15:28,948
Dana ti ha suggerito
di assumere uno come Ben?
344
00:15:28,958 --> 00:15:30,246
Si'. Si', come Ben.
345
00:15:30,256 --> 00:15:33,586
Vedi, se non avessi pranzato con Dana,
non ci avresti mai pensato.
346
00:15:33,596 --> 00:15:35,449
Faro' una lista.
347
00:15:35,922 --> 00:15:37,006
Fantastico.
348
00:15:40,064 --> 00:15:41,573
Richard, questo devi vederlo.
349
00:15:44,649 --> 00:15:45,809
Cosa cazzo...
350
00:15:45,819 --> 00:15:50,252
La Seppen ci ha fatto causa per danni
per dieci milioni di dollari di danni.
351
00:15:50,262 --> 00:15:53,887
Il reclamo cita testualmente: "Per aver
insozzato i loro frigoriferi smart...
352
00:15:53,897 --> 00:15:56,002
"Con simulazioni di fellatio."
353
00:15:56,012 --> 00:15:58,303
"I nostri clienti ci accolgono
nelle loro case.
354
00:15:58,313 --> 00:16:02,256
"La cucina e' il focolare moderno.
Non possiamo violare questa fiducia."
355
00:16:02,266 --> 00:16:04,578
E' un errore? Volevano dire "fuoco"?
356
00:16:04,588 --> 00:16:06,741
Come ha fatto la Seppen
a scoprire che siamo stati noi?
357
00:16:06,751 --> 00:16:07,832
Non lo so.
358
00:16:07,842 --> 00:16:10,940
Diccelo tu, Gilfoyle, hai detto di aver
eliminato ogni traccia del nostro codice,
359
00:16:10,950 --> 00:16:12,320
magari ti sei perso qualcosa.
360
00:16:12,330 --> 00:16:13,489
No.
361
00:16:13,499 --> 00:16:14,858
Impossibile.
362
00:16:14,868 --> 00:16:17,090
Non hanno prove
che siamo stati noi. Ignorali.
363
00:16:17,100 --> 00:16:19,546
Ignorarli? Che cazzo
di soluzione e' questa?
364
00:16:19,556 --> 00:16:21,172
No. "Focolare".
365
00:16:21,182 --> 00:16:22,342
Esiste davvero.
366
00:16:22,352 --> 00:16:25,040
Non dobbiamo risolvere
niente. Non hanno niente.
367
00:16:25,050 --> 00:16:27,011
Invece mi sa che
qualcosa ce l'hanno, Gilfoyle.
368
00:16:27,021 --> 00:16:30,081
- Hai fatto casino da qualche parte.
- Non ho fatto casino.
369
00:16:30,091 --> 00:16:32,709
Ragazzi, sono sicuro
che possiamo fare qualcosa.
370
00:16:30,463 --> 00:16:32,135
{an8} Da: Ben
Scusa se sono scappato.
CI sentiamo presto.
371
00:16:33,141 --> 00:16:34,491
Datemi un attimo.
372
00:16:40,187 --> 00:16:42,633
Ehi! Scusa, non posso parlare adesso.
373
00:16:42,643 --> 00:16:43,766
Possiamo vederci?
374
00:16:44,737 --> 00:16:46,138
A casa mia. A mezzanotte.
375
00:16:46,148 --> 00:16:47,598
Ok, devo andare.
376
00:16:48,234 --> 00:16:49,256
Ok.
377
00:16:55,176 --> 00:16:56,242
Ok, aspetta...
378
00:16:56,252 --> 00:16:58,334
Mi stai dicendo che questo Gilfoyle...
379
00:16:58,344 --> 00:17:00,918
All'inizio ha hackerato
i frigo per scherzo?
380
00:17:00,928 --> 00:17:02,128
Senza dirtelo?
381
00:17:02,871 --> 00:17:03,886
Si'.
382
00:17:03,896 --> 00:17:05,588
Beh, ci siamo, Richard!
383
00:17:05,589 --> 00:17:08,126
Se non lo avevi autorizzato tu,
si e' comportato da cane sciolto.
384
00:17:08,136 --> 00:17:10,628
Puoi dirlo alla Seppen
e Pifferaio Magico ne esce indenne.
385
00:17:10,638 --> 00:17:11,812
Si', ma...
386
00:17:11,822 --> 00:17:13,460
Cosa succederebbe a Gilfoyle?
387
00:17:13,470 --> 00:17:16,894
Non lo so, dovrebbe risolversi
da solo le accuse civili e penali.
388
00:17:16,904 --> 00:17:18,311
Oh, Dio!
389
00:17:18,321 --> 00:17:20,169
Non saprei, mi sembra troppo brutale.
390
00:17:20,782 --> 00:17:23,071
Alla fine quel frigo
ci ha salvato la vita.
391
00:17:23,081 --> 00:17:26,096
Richard, ti... ti ho parlato
di "Sincerita' Radicale", no?
392
00:17:27,099 --> 00:17:29,194
Quello che percepisco ora da te...
393
00:17:29,204 --> 00:17:30,704
E' l'esatto opposto.
394
00:17:31,555 --> 00:17:34,315
E' una cosa che noi chiamiamo
"Empatia Distruttiva".
395
00:17:35,052 --> 00:17:39,029
Vuoi distruggere l'intera compagnia
per salvare un solo cane sciolto?
396
00:17:39,039 --> 00:17:41,039
Non e' giusto per te, Richard!
397
00:17:41,940 --> 00:17:43,998
Tanto Gilfoyle non sara' mai felice.
398
00:17:44,571 --> 00:17:48,206
Sono esattamente questi i problemi
con cui potrei aiutarti se mi assumessi.
399
00:17:51,539 --> 00:17:52,720
Ehi, novita'?
400
00:17:54,810 --> 00:17:57,833
Porca puttana! Perche' sta ancora
facendo quel cazzo di rumore?
401
00:17:57,843 --> 00:18:00,936
Mi sa che Gilfoyle ha dimenticato
di spegnerlo. Lo fa da tutta la mattina.
402
00:18:02,328 --> 00:18:03,451
Non so la password.
403
00:18:04,901 --> 00:18:07,676
- Oggi i bitcoin sono un sacco instabili.
- Si', ok...
404
00:18:08,284 --> 00:18:09,362
E lui dov'e'?
405
00:18:09,372 --> 00:18:11,360
Beh, sono le dieci, quindi non qui.
406
00:18:13,634 --> 00:18:15,366
Ok, sai cosa?
407
00:18:16,031 --> 00:18:17,072
Fanculo Gilfoyle.
408
00:18:17,082 --> 00:18:19,406
- Che si fotta fino all'inferno.
- Lo dico da anni.
409
00:18:19,416 --> 00:18:20,566
Dov'e' Jared?
410
00:18:25,869 --> 00:18:27,406
Richard, dici sul serio?
411
00:18:27,416 --> 00:18:28,421
Si'.
412
00:18:28,963 --> 00:18:31,663
Beh, devo ammettere che
dare tutta la colpa a Gilfoyle
413
00:18:31,673 --> 00:18:34,082
ci libererebbe
della causa con la Seppen...
414
00:18:34,643 --> 00:18:37,646
Cioe', vuoi davvero gettarlo
in pasto ai lupi cosi'?
415
00:18:37,656 --> 00:18:38,968
Non e' da te.
416
00:18:38,978 --> 00:18:40,464
Beh, forse sto solo...
417
00:18:40,474 --> 00:18:42,747
Diventando un po' meno
"empaticamente distruttivo".
418
00:18:43,206 --> 00:18:44,759
Stai vedendo uno psicologo?
419
00:18:45,342 --> 00:18:46,342
No.
420
00:18:47,331 --> 00:18:48,331
Ma...
421
00:18:49,095 --> 00:18:51,152
Mi sto vedendo con...
422
00:18:51,162 --> 00:18:52,162
Ben.
423
00:18:52,795 --> 00:18:53,905
Ben Burkhardt.
424
00:18:53,915 --> 00:18:55,331
Richard, no.
425
00:18:55,917 --> 00:18:57,743
E' il direttore operativo
di Dana. Stai...
426
00:18:57,753 --> 00:19:00,391
Stai mettendo a rischio
la tua amicizia con Dana.
427
00:19:00,401 --> 00:19:02,496
Quale amicizia con Dana?
428
00:19:02,506 --> 00:19:05,113
Come si fa essere amici di quello li'?!
Te lo devo dire, Jared:
429
00:19:05,123 --> 00:19:06,651
Dana fa schifo, amico!
430
00:19:06,661 --> 00:19:08,871
- Richard!
- E' un cane!
431
00:19:09,182 --> 00:19:10,587
Come ha fatto a fondare la sua azienda?
432
00:19:10,597 --> 00:19:12,010
E' intelligente almeno?
433
00:19:12,020 --> 00:19:14,252
Ok, questo e' ingiusto. Senti...
434
00:19:14,262 --> 00:19:15,807
Questa e' la tua azienda.
435
00:19:15,817 --> 00:19:17,927
E puoi lavorare con chiunque tu voglia.
436
00:19:17,937 --> 00:19:22,101
Ma devi riflettere con attenzione a quello
che stai pensando di fare a Gilfoyle.
437
00:19:22,111 --> 00:19:26,094
Parliamo di accuse penali,
potrebbe essere deportato.
438
00:19:26,104 --> 00:19:27,928
Ci dev'essere un'altra soluzione.
439
00:19:27,938 --> 00:19:29,900
Guarda, senza offesa, Jared...
440
00:19:29,910 --> 00:19:31,685
Ma secondo Ben non c'e'.
441
00:19:32,131 --> 00:19:35,690
Ok? E lui e' un direttore operativo di
fama mondiale, ha portato molte aziende
442
00:19:35,700 --> 00:19:39,127
a guadagnare miliardi di dollari.
Tu sei solo uno del marketing.
443
00:19:42,194 --> 00:19:43,413
Scusami, io...
444
00:19:44,276 --> 00:19:47,248
Penso solo che in questa
situazione particolare...
445
00:19:47,258 --> 00:19:49,995
Ben possa saperne un po' di piu'.
446
00:19:51,414 --> 00:19:52,420
Ok.
447
00:19:53,297 --> 00:19:54,547
Sei tu il capo.
448
00:19:58,104 --> 00:20:02,013
Ma una cosa te la devo dire. Se vuoi
davvero iniziare a lavorare con Ben,
449
00:20:02,023 --> 00:20:06,070
almeno abbi la decenza di dire
a Dana cosa state facendo voi due.
450
00:20:07,089 --> 00:20:09,041
Perche' se non glielo dici...
451
00:20:10,012 --> 00:20:11,099
Il cane sei tu.
452
00:20:22,507 --> 00:20:24,118
Dobbiamo parlare di Dana.
453
00:20:27,746 --> 00:20:29,371
Grazie per avermi fatto venire.
454
00:20:29,381 --> 00:20:32,713
Figurati. Allora,
sara' un po' strano, all'inizio.
455
00:20:32,723 --> 00:20:34,038
Ma andra' tutto bene.
456
00:20:34,756 --> 00:20:35,756
Cosa?
457
00:20:49,943 --> 00:20:51,604
{an8}Numero Sconosciuto
458
00:20:52,631 --> 00:20:54,026
Ciao, sono Jared Dunn.
459
00:20:54,036 --> 00:20:56,196
Scusa, non riconosco questo numero.
460
00:20:56,688 --> 00:20:57,778
Jared?
461
00:20:57,788 --> 00:20:58,788
Vieni...
462
00:20:58,798 --> 00:21:00,278
Qui... subito.
463
00:21:00,805 --> 00:21:01,764
Jian-Yang?
464
00:21:02,902 --> 00:21:03,904
Allora...
465
00:21:04,520 --> 00:21:06,204
Ben mi ha detto tutto.
466
00:21:11,329 --> 00:21:13,284
"Sincerita' Radicale" immagino, no?
467
00:21:13,294 --> 00:21:16,096
Si', mi ha detto che
non smettevi di scrivergli.
468
00:21:16,106 --> 00:21:18,591
E che continuava a dirti di no,
ma tu non mollavi.
469
00:21:18,601 --> 00:21:19,876
Cosa?
470
00:21:19,886 --> 00:21:21,328
- No, non e'...
- Richard...
471
00:21:21,338 --> 00:21:22,918
E' irrilevante.
472
00:21:22,928 --> 00:21:24,730
Il punto e' che Dana adesso sa tutto.
473
00:21:24,740 --> 00:21:26,249
Come sia successo...
474
00:21:26,259 --> 00:21:27,524
Sono parole al vento.
475
00:21:27,534 --> 00:21:28,975
Parole al vento?
476
00:21:28,985 --> 00:21:30,885
- Esatto.
- Beh, Richard...
477
00:21:31,350 --> 00:21:33,442
Sembra che tu abbia
ottenuto cio' che volevi.
478
00:21:33,452 --> 00:21:34,734
Siete adulti.
479
00:21:34,744 --> 00:21:36,407
Potete lavorare insieme, se volete.
480
00:21:36,417 --> 00:21:40,899
Avrei solo voluto che dimostrassi
questo spirito dicendomelo in faccia.
481
00:21:40,909 --> 00:21:41,909
Ma...
482
00:21:42,404 --> 00:21:45,684
Immagino che
non ci sia onore tra ladri, eh?
483
00:21:46,476 --> 00:21:47,577
Bene...
484
00:21:47,587 --> 00:21:48,817
Buona fortuna, signori.
485
00:21:48,827 --> 00:21:50,255
Vi meritate a vicenda.
486
00:21:52,061 --> 00:21:53,061
Dana...
487
00:22:00,102 --> 00:22:01,626
Sai, non l'avevo mai...
488
00:22:01,636 --> 00:22:03,287
Visto cosi'. Cosi'...
489
00:22:03,297 --> 00:22:04,637
Risoluto.
490
00:22:04,647 --> 00:22:05,754
Articolato.
491
00:22:05,764 --> 00:22:08,843
Si', aveva il raffreddore nelle ultime
due settimane, era un po' fiacco.
492
00:22:08,853 --> 00:22:09,872
Davvero?
493
00:22:10,381 --> 00:22:11,381
Si'!
494
00:22:13,244 --> 00:22:14,537
Allora, immagino...
495
00:22:15,077 --> 00:22:16,427
Io e te, Richard?
496
00:22:17,263 --> 00:22:18,767
Insieme, finalmente.
497
00:22:18,777 --> 00:22:19,783
Gia'.
498
00:22:21,923 --> 00:22:23,600
Dana guida una moto?
499
00:22:24,048 --> 00:22:25,048
Si'.
500
00:22:25,608 --> 00:22:26,637
Figo.
501
00:22:32,042 --> 00:22:34,309
Allora, di preciso, cosa hai...
502
00:22:35,965 --> 00:22:37,030
Lo stregone
503
00:22:37,040 --> 00:22:38,631
ha perso la testa.
504
00:22:39,698 --> 00:22:41,754
Gilfoyle... tu fumi?
505
00:22:41,764 --> 00:22:44,057
Ho continuato a riflettere
su quella merda di Seppen.
506
00:22:45,041 --> 00:22:47,162
Non ho lasciato una briciola
del mio codice in quel frigo.
507
00:22:47,172 --> 00:22:48,607
Nessun pezzetto, niente.
508
00:22:48,617 --> 00:22:50,262
Quindi come fanno a saperlo?
509
00:22:50,272 --> 00:22:51,792
Poi ho capito.
510
00:22:51,802 --> 00:22:53,352
Ci stanno ascoltando.
511
00:22:54,310 --> 00:22:56,426
Ci hanno ascoltato tutto
questo cazzo di tempo.
512
00:22:56,436 --> 00:22:59,294
- Giusto.
- Tutti quegli apparecchi ci ascoltano!
513
00:23:00,164 --> 00:23:01,170
Ok...
514
00:23:02,252 --> 00:23:05,140
Gilfoyle, io... penso che tu abbia
bisogno di un po' di riposo.
515
00:23:05,150 --> 00:23:08,166
Non ancora. Ho controllato
il loro firmware ed i log.
516
00:23:08,176 --> 00:23:10,161
Il frigo e' impostato per registrare...
517
00:23:10,171 --> 00:23:12,330
Di continuo e
trasmettere tutto sul cloud.
518
00:23:12,340 --> 00:23:15,694
Devono esser passati da quei log audio
e aver ascoltato le nostre conversazioni.
519
00:23:16,481 --> 00:23:19,428
Aspetta, anche se non ci stessero ascoltando,
520
00:23:19,438 --> 00:23:21,876
il solo fatto che potrebbero farlo e'...
521
00:23:21,886 --> 00:23:23,045
Interessante.
522
00:23:23,055 --> 00:23:24,055
Merda.
523
00:23:25,093 --> 00:23:28,223
Fabbricano sensori per il fumo.
Penso ce ne sia uno in cucina.
524
00:23:28,233 --> 00:23:29,756
Questi bastardi stanno ascoltando.
525
00:23:31,524 --> 00:23:35,418
Jian-Yang, stai... stai plagiando tutte
queste aziende per il mercato cinese?
526
00:23:35,956 --> 00:23:36,716
No, no.
527
00:23:37,418 --> 00:23:38,718
Fanculo, Seppen.
528
00:23:42,351 --> 00:23:43,719
Nuova Pifferaio Magico
529
00:23:49,827 --> 00:23:50,856
Ehi!
530
00:23:50,866 --> 00:23:52,099
Dove sei stato?
531
00:23:52,502 --> 00:23:54,239
Ho passato la notte da Big Head.
532
00:23:54,249 --> 00:23:56,206
Dio, e' tutta la notte
che provo a chiamarti.
533
00:23:56,216 --> 00:23:58,981
Lo so, ma non mi andava
di essere rimproverato.
534
00:23:58,991 --> 00:24:02,247
Pensavo avessi passato la notte
chiuso nel bagno di uno Starbucks.
535
00:24:02,774 --> 00:24:04,282
E' successo solo una volta, Jared.
536
00:24:04,292 --> 00:24:07,124
Ok, allora dovrai aggiornarti al volo.
537
00:24:07,522 --> 00:24:09,007
Aggiornarmi su cosa?
538
00:24:13,062 --> 00:24:14,401
Richard Hendricks,
539
00:24:14,411 --> 00:24:16,632
loro sono Tom e Viola della Seppen.
540
00:24:16,642 --> 00:24:17,571
Piacere.
541
00:24:17,581 --> 00:24:19,337
- Salve.
- Bene...
542
00:24:19,347 --> 00:24:24,358
Non vogliamo farvi perdere altro tempo.
Richard vi ha convocati qui, oggi...
543
00:24:24,368 --> 00:24:25,608
Per questo.
544
00:24:26,923 --> 00:24:29,323
Sono i termini di servizio
del frigo smart della Seppen,
545
00:24:29,333 --> 00:24:31,014
dove indicate espressamente...
546
00:24:31,024 --> 00:24:33,604
Che solo i dati dell'utente
relativi ai comandi dati al frigo
547
00:24:33,614 --> 00:24:35,694
vengono caricati sul vostro cloud.
548
00:24:35,704 --> 00:24:36,740
Esatto.
549
00:24:37,053 --> 00:24:39,790
Crediamo che il
frigorifero il focolare...
550
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
- Moderno...
- Basta... parlare.
551
00:24:42,478 --> 00:24:46,742
Sappiamo che i vostri frigoriferi inviano
tutte le registrazioni audio al cloud.
552
00:24:46,752 --> 00:24:48,808
E registrano ogni singola conversazione.
553
00:24:48,818 --> 00:24:51,580
E questo equivale alle
intercettazioni illegale.
554
00:24:52,574 --> 00:24:55,562
E voi pensavate che l'imitazione
di una fellatio fosse un problema?
555
00:24:55,572 --> 00:24:59,582
Cosa accadra' quando i vostri clienti
sapranno che ogni cosa detta davanti...
556
00:24:59,592 --> 00:25:00,684
Al "focolare"...
557
00:25:00,694 --> 00:25:02,089
E' stata registrata?
558
00:25:04,246 --> 00:25:05,246
Oh, merda.
559
00:25:05,992 --> 00:25:07,944
Non ascoltiamo mai le registrazioni.
560
00:25:07,954 --> 00:25:11,122
Noi non ci volevamo neanche
entrare nel mercato tecnologico,
561
00:25:11,132 --> 00:25:13,190
e' stato il dipartimento
marketing a insistere.
562
00:25:13,200 --> 00:25:14,515
Che rimanga tra noi...
563
00:25:15,260 --> 00:25:18,540
E' stato Gavin Belson
a convincerci a farvi causa.
564
00:25:18,550 --> 00:25:20,527
Possiamo rimediare in qualche modo?
565
00:25:21,801 --> 00:25:23,255
Eccovi la bozza di un accordo.
566
00:25:23,265 --> 00:25:26,752
Propone che Pifferaio Magico risolva
il vostro problema di sicurezza,
567
00:25:26,762 --> 00:25:30,343
e che in futuro trasferisca
il vostro sistema sulla sua piattaforma,
568
00:25:30,353 --> 00:25:34,134
il che ridurrebbe i vostri costi dei server
e migliorerebbe la vostra sicurezza.
569
00:25:34,144 --> 00:25:36,261
In cambio, dovete ritirare la causa.
570
00:25:37,326 --> 00:25:40,226
Richard, ho detto bene?
E' questa la nostra offerta?
571
00:25:42,757 --> 00:25:43,765
Si'.
572
00:25:44,726 --> 00:25:47,313
Sappiate che ho
la vostra macchina per il pane,
573
00:25:47,323 --> 00:25:49,522
e' il mio elettrodomestico
preferito in assoluto.
574
00:25:50,044 --> 00:25:51,799
- E' stato un piacere.
- Grazie mille.
575
00:25:53,761 --> 00:25:54,734
Ehi...
576
00:25:54,744 --> 00:25:57,325
Scusami se sono uscito
un po' dalle mie mansioni,
577
00:25:57,335 --> 00:26:00,293
- ma era una cosa da fare in fretta.
- Stai scherzando?
578
00:26:00,303 --> 00:26:01,601
Jared, ci hai salvati.
579
00:26:02,141 --> 00:26:05,136
E lo hai fatto senza dover
mettere nei guai Gilfoyle.
580
00:26:05,146 --> 00:26:06,546
- Grazie!
- Gia'.
581
00:26:07,161 --> 00:26:09,250
Dovremmo parlare di quello
che hanno detto su Gavin.
582
00:26:09,260 --> 00:26:11,095
Salve, Pifferaio Magico!
583
00:26:11,795 --> 00:26:13,397
Buon equilibrio tra i sessi.
584
00:26:13,863 --> 00:26:15,561
Servirebbe un po' piu' di colore.
585
00:26:15,970 --> 00:26:17,293
Un passo alla volta.
586
00:26:17,303 --> 00:26:18,627
Dove mi metto?
587
00:26:18,637 --> 00:26:19,937
Che ci fai qui?
588
00:26:19,947 --> 00:26:21,271
Cosa vuoi dire?
589
00:26:21,281 --> 00:26:24,672
Beh, ho detto che ti avrei chiamato,
non che ti stavo assumendo.
590
00:26:24,682 --> 00:26:26,017
Richard...
591
00:26:26,027 --> 00:26:27,449
Ho lasciato Dana...
592
00:26:27,459 --> 00:26:28,858
- Per te.
- Lo so.
593
00:26:29,733 --> 00:26:30,908
Ne sono consapevole.
594
00:26:31,817 --> 00:26:33,013
Ma...
595
00:26:33,023 --> 00:26:35,290
Fa' provare anche a me
la "Sincerita' Radicale"...
596
00:26:36,433 --> 00:26:38,772
Fregare il tuo amministratore delegato
597
00:26:38,782 --> 00:26:42,286
e poi dare la colpa a me, non e'
propriamente il tipo di comportamento...
598
00:26:42,296 --> 00:26:43,713
Che premierei.
599
00:26:43,723 --> 00:26:47,662
E neanche spingermi a mandare
un mio amico in prigione.
600
00:26:49,191 --> 00:26:51,752
Ok, vuoi la sincerita', Richard?
601
00:26:52,715 --> 00:26:55,881
Obbiettivamente, stai
facendo un grosso errore.
602
00:26:55,891 --> 00:26:59,373
Io sono un direttore operativo di fama
mondiale, ok? E il tuo amico metallaro...
603
00:26:59,383 --> 00:27:00,740
E' chiaramente un coglione.
604
00:27:01,221 --> 00:27:02,838
E sai che altro c'e', Richard?
605
00:27:02,848 --> 00:27:05,254
Sei sottopeso di almeno
dieci o quindici chili.
606
00:27:05,264 --> 00:27:06,384
E' disgustoso.
607
00:27:08,441 --> 00:27:10,394
Chi era quello? Sembrava uno in gamba!
608
00:27:13,135 --> 00:27:14,146
Ehi, Richard?
609
00:27:14,890 --> 00:27:17,100
Io sono sottopeso di almeno venti chili.
610
00:27:17,685 --> 00:27:21,824
Ok? E non preoccuparti per lui,
troveremo un direttore operativo migliore.
611
00:27:22,853 --> 00:27:24,253
Ce l'abbiamo gia'.
612
00:27:28,502 --> 00:27:29,692
Vuoi esserlo tu?
613
00:27:31,984 --> 00:27:33,163
Jared...
614
00:27:33,173 --> 00:27:34,183
Oh, no...
615
00:27:34,927 --> 00:27:37,384
- Sto bene.
- Lo so, pensa... ti vedono tutti...
616
00:27:37,394 --> 00:27:39,144
- Oh mio Dio.
- Dai, siediti.
617
00:27:39,154 --> 00:27:41,124
- Pensaci su.
- Sto bene!
618
00:27:41,134 --> 00:27:42,142
Lo so...
619
00:27:42,881 --> 00:27:45,166
Vuoi dell'acqua? Respira, respira.
620
00:27:46,259 --> 00:27:49,233
La Seppen ha detto che e' stato
Gavin a spingere per la causa, no?
621
00:27:49,817 --> 00:27:51,808
Gia', ma non dovrebbe
essere una sorpresa.
622
00:27:51,818 --> 00:27:55,631
Ma la Seppen non sapeva
dell'hacking, come cazzo lo sa Gavin?
623
00:27:56,187 --> 00:27:57,198
Giusto!
624
00:27:58,113 --> 00:27:59,455
Cosa? Stai...
625
00:27:59,465 --> 00:28:00,695
Stai dicendo che...
626
00:28:00,705 --> 00:28:03,766
Secondo te uno dei nostri sta passando
informazioni a Gavin Belson?
627
00:28:03,776 --> 00:28:04,881
Esatto.
628
00:28:05,746 --> 00:28:07,546
Tra di noi c'e' una talpa.
629
00:28:13,755 --> 00:28:15,183
Che cazzo succede li'?
630
00:28:15,193 --> 00:28:17,241
Beh... ci sono brutte notizie.
631
00:28:17,251 --> 00:28:20,270
La Seppen se n'e' appena andata,
sembra abbiano fatto un accordo.
632
00:28:21,674 --> 00:28:22,680
Ehi!
633
00:28:23,042 --> 00:28:24,048
Amico.
634
00:28:25,042 --> 00:28:26,324
Abbiamo una talpa!
635
00:28:26,633 --> 00:28:31,736
Subspedia
[www.subspedia.tv]