1
00:00:03,609 --> 00:00:05,779
Quando sei piccolo e
annunci ai tuoi genitori
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,385
che vuoi fare il medico,
sono emozionati.
3
00:00:08,797 --> 00:00:10,452
Ehi! Guarda, e' la
giornata della famiglia.
4
00:00:10,462 --> 00:00:12,121
E' la giornata della tata ammalata.
5
00:00:12,131 --> 00:00:14,395
E la giornata di tre
bambini sono tantissimi!
6
00:00:14,405 --> 00:00:17,214
- Caffe'? Io non ho figli, per fortuna.
- Che Dio ti benedica.
7
00:00:17,779 --> 00:00:19,551
- Per fortuna?
- E' solo che e' difficile
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,555
avere bambini se ti
trasferisci spesso, tutta qua.
9
00:00:21,565 --> 00:00:24,883
Fai pratica di medicina
sui tuoi peluche, e sogni.
10
00:00:24,893 --> 00:00:26,666
Potremmo trovare una casa a Fremont.
11
00:00:26,676 --> 00:00:28,168
Abbiamo una casa, casa mia.
12
00:00:28,178 --> 00:00:30,751
Si' ma a casa tua c'e' una
coinquilina con un gatto pelato.
13
00:00:30,761 --> 00:00:32,033
- Buongiorno.
- Ciao.
14
00:00:32,043 --> 00:00:35,204
Sapete cosa dovremmo fare?
Tipo una colazione pre turno a quattro.
15
00:00:35,214 --> 00:00:36,519
- Mai.
- Cosa?
16
00:00:36,529 --> 00:00:38,563
- Carina?
- La dottoressa Bello ha il giro presto,
17
00:00:38,573 --> 00:00:40,566
- e lei non vuole essere licenziata.
- Non ho fame.
18
00:00:40,576 --> 00:00:44,060
E non voglio essere licenziata. O fare
tardi al giro, e sono gia' in ritardo.
19
00:00:44,070 --> 00:00:45,270
Ciao.
20
00:00:45,750 --> 00:00:47,252
Sapete? Ora viviamo insieme.
21
00:00:47,262 --> 00:00:49,484
Giochi alla famigliola con
la stalker. Che tenerezza.
22
00:00:49,494 --> 00:00:52,843
Non e' cosi' se e' una relazione
monogama che dura da piu' di tre mesi.
23
00:00:52,853 --> 00:00:54,723
Quindi se mai ci
arrivassi, fammi sapere.
24
00:00:54,733 --> 00:00:57,018
Quando eri piccolo volevo
metterti un cuscino in faccia.
25
00:00:57,028 --> 00:00:59,188
- Ok, Carina. Ciao.
- Non e' troppo tardi, sai?
26
00:00:59,198 --> 00:01:01,274
I sogni diventano progetti.
27
00:01:01,733 --> 00:01:03,610
Corsi di formazione,
universita' di medicina,
28
00:01:03,620 --> 00:01:05,286
tirocinio e specializzazione.
29
00:01:05,296 --> 00:01:07,282
Maggie, quanto deve andare avanti?
30
00:01:07,292 --> 00:01:09,826
Ok? All'inizio era anche sexy, ma...
31
00:01:09,836 --> 00:01:12,268
- Irritabilita', silenzi, ma ora...
- Irritabilita'?
32
00:01:12,278 --> 00:01:14,771
Wow... il bue che dice
cornuto all'asino.
33
00:01:14,781 --> 00:01:17,157
Chi e' il bue? Io non sono il
bue. Pensi che sia il bue?
34
00:01:17,167 --> 00:01:19,489
L'irritabilita' e' un
capriccio infantile.
35
00:01:19,499 --> 00:01:21,960
Tu sei un uomo adulto che
non sa chiedere scusa.
36
00:01:21,970 --> 00:01:25,576
Sono bravissimo a chiedere
scusa quando sbaglio.
37
00:01:25,586 --> 00:01:27,104
Mia mamma diceva sempre:
38
00:01:27,114 --> 00:01:30,306
"Gli uomini ti dimostrano chi
sono dall'inizio, se stai attenta."
39
00:01:30,924 --> 00:01:33,405
Sono abbastanza certo che
l'abbia rubato da Maya Angelou.
40
00:01:52,554 --> 00:01:55,825
Ci vogliono quasi 15 anni
per prepararsi a essere un chirurgo.
41
00:01:56,593 --> 00:01:57,811
Posso restare con te?
42
00:01:58,696 --> 00:01:59,848
Volentieri.
43
00:01:59,858 --> 00:02:01,935
Ma indipendentemente
da quanto ti prepari,
44
00:02:02,952 --> 00:02:05,030
15 anni non sono abbastanza.
45
00:02:05,040 --> 00:02:06,457
E' la' dentro da giorni.
46
00:02:07,408 --> 00:02:09,363
- Ha dormito?
- Dorme.
47
00:02:09,797 --> 00:02:12,424
- Sulla sedia.
- Quanto dovremmo preoccuparci?
48
00:02:12,434 --> 00:02:14,587
Tipo su una scala da 1
a super preoccupate?
49
00:02:14,597 --> 00:02:15,839
Penso stia bene.
50
00:02:16,607 --> 00:02:17,608
Penso...
51
00:02:18,793 --> 00:02:19,961
Penso che ce la fara'.
52
00:02:20,511 --> 00:02:21,985
Non sono cosi' sicura di Alex.
53
00:02:21,995 --> 00:02:24,416
- Nessun progresso con Kimmie?
- Ho trovato un medico a Chicago,
54
00:02:24,426 --> 00:02:27,089
che sta facendo una
ricerca simile sugli ultrasuoni.
55
00:02:28,105 --> 00:02:31,940
Non ha ancora pubblicato niente,
ma spero sia un po' piu' avanti di me.
56
00:02:32,563 --> 00:02:34,516
Scrivetemi se cambia qualcosa.
57
00:02:40,263 --> 00:02:41,884
- Dove andate?
- C'e' il giro.
58
00:02:42,583 --> 00:02:45,153
- Saltate questa.
- Non... non si puo'.
59
00:02:45,163 --> 00:02:48,541
Invece puoi perche' Ollie sta morendo
e Richard non ha bisogno di sentirlo.
60
00:02:48,551 --> 00:02:51,073
Ci sono delle procedure, se non
le rispetti tu, sei Meredith Grey,
61
00:02:51,083 --> 00:02:52,625
se non le rispetto io
prendo un richiamo.
62
00:02:52,635 --> 00:02:55,160
Ok, va bene. Pero' fatelo qua fuori.
63
00:02:55,653 --> 00:02:56,684
Ok.
64
00:02:57,973 --> 00:02:59,024
Roy?
65
00:02:59,542 --> 00:03:02,179
Ma devo vedere gli ultimi
parametri della paziente,
66
00:03:02,189 --> 00:03:04,215
- nella stanza.
- Sii creativo.
67
00:03:04,225 --> 00:03:05,233
Qadri?
68
00:03:06,251 --> 00:03:07,251
Lei e'...
69
00:03:07,731 --> 00:03:08,861
Giusto.
70
00:03:08,871 --> 00:03:09,887
Lei e'...
71
00:03:10,299 --> 00:03:12,693
- Molly?
- Ollie. Olive Warner, 66 anni.
72
00:03:12,703 --> 00:03:14,546
Stadio finale di un'insufficienza
epatica e cardiomiopatia,
73
00:03:14,556 --> 00:03:17,137
sono state seguite le procedure per
interrompere l'accanimento terapeutico.
74
00:03:17,147 --> 00:03:19,196
Ottimo, Bello. Ora andate.
75
00:03:21,709 --> 00:03:24,517
E' la chemio che mi fa
stare cosi' male, non il tumore.
76
00:03:24,527 --> 00:03:26,604
No, e' la chemio che ti tiene in vita.
77
00:03:26,614 --> 00:03:29,202
La chemio mi fa venire
voglia di non essere in vita.
78
00:03:30,386 --> 00:03:31,536
Tornate dopo.
79
00:03:33,723 --> 00:03:34,738
Kimmie.
80
00:03:34,748 --> 00:03:37,198
Ho provato quello che
dicevi tu, dottor Alex.
81
00:03:37,208 --> 00:03:38,860
Sono stata qui tutto questo tempo e...
82
00:03:38,870 --> 00:03:42,181
Ho cercato di ridurre il tumore, e
ho aspettato la tua cura miracolosa.
83
00:03:42,191 --> 00:03:44,536
Non e' arrivata, ed e' uno schifo. Ma...
84
00:03:46,889 --> 00:03:48,108
Non e' colpa tua.
85
00:03:48,892 --> 00:03:49,943
Ci hai provato.
86
00:03:51,579 --> 00:03:52,686
Ora vorrei...
87
00:03:52,696 --> 00:03:54,450
Vorrei vedere qualche spettacolo.
88
00:03:55,169 --> 00:03:57,362
Voglio vedere Broadway prima di morire.
89
00:03:57,372 --> 00:03:59,632
E non solo sul mio computer.
90
00:03:59,642 --> 00:04:02,521
Voglio toccarlo, voglio
sentirne l'odore, e...
91
00:04:02,897 --> 00:04:04,182
Voglio cantare.
92
00:04:04,899 --> 00:04:08,480
Tipo che mi mettero' per
strada e cantero' a Broadway.
93
00:04:09,339 --> 00:04:11,275
Forse sembra ridicolo, ma...
94
00:04:12,905 --> 00:04:13,945
E' il mio sogno.
95
00:04:14,354 --> 00:04:17,181
Mi devo preparare per un
intervento su un altro bambino,
96
00:04:17,191 --> 00:04:20,777
ma appena ho finito, verro'
subito qui e ne parleremo.
97
00:04:21,497 --> 00:04:22,459
Con del gelato.
98
00:04:22,469 --> 00:04:25,899
Porto il burro d'arachidi da
metterci su, per quanto sia schifoso.
99
00:04:26,498 --> 00:04:29,166
Pero'... tu tieni duro. Ok?
100
00:04:31,286 --> 00:04:32,315
Va bene.
101
00:04:40,675 --> 00:04:42,281
Non mangia piu'?
102
00:04:43,695 --> 00:04:45,576
Sei solo tu a darle da mangiare?
103
00:04:46,524 --> 00:04:48,056
Quando lavoro lei sta con mia madre.
104
00:04:48,066 --> 00:04:49,402
Ah, ok, va bene.
105
00:04:53,741 --> 00:04:56,432
Ehi, c'e' qualcosa
che non va con te, piccolina,
106
00:04:56,442 --> 00:04:58,704
e cercheremo di capire cos'e', ok?
107
00:04:58,714 --> 00:05:01,014
Ovviamente penso che
possa essere il cuore,
108
00:05:01,024 --> 00:05:02,699
ha una coartazione aortica
109
00:05:02,709 --> 00:05:05,170
- e temo che dovremmo iniziare...
- Scusa.
110
00:05:05,180 --> 00:05:07,247
Pensavo di potercela
fare, ma non e' cosi'.
111
00:05:07,257 --> 00:05:09,496
- Ogni volta che ti guardo...
- Vuoi un altro medico.
112
00:05:10,059 --> 00:05:12,352
- So che eri il medico di Ruby...
- No...
113
00:05:12,362 --> 00:05:15,688
Ero il suo medico in utero, ma ora
che e' nata e' piu' che appropriato.
114
00:05:16,306 --> 00:05:18,928
Chiedero' a qualcun altro di visitarla.
115
00:05:19,975 --> 00:05:21,746
Qualsiasi cosa, Matthew.
116
00:05:29,792 --> 00:05:31,742
No. No, no, no. Non possono entrare.
117
00:05:31,752 --> 00:05:33,609
E' seria? Siamo in
un ospedale universitario.
118
00:05:33,619 --> 00:05:35,421
Beh, e questo e' un momento educativo.
119
00:05:35,431 --> 00:05:38,493
E' un padre che ha perso la madre
di sua figlia durante il parto,
120
00:05:38,503 --> 00:05:41,074
e ora la bambina ha un ritardo
della crescita, e lui e' a pezzi
121
00:05:41,084 --> 00:05:42,389
e ha bisogno di un momento.
122
00:05:43,914 --> 00:05:44,964
Andate!
123
00:05:47,029 --> 00:05:48,857
Ruby ha un ritardo della crescita?
124
00:05:48,867 --> 00:05:50,216
A cosa credi sia dovuto?
125
00:05:51,152 --> 00:05:53,225
- April, ti prego, non entrare.
- Non lo faro'.
126
00:06:00,317 --> 00:06:01,978
Sai, anche io ho una ricerca da fare.
127
00:06:01,988 --> 00:06:04,917
Senti, sono il tuo Capo e se ti ho resa
la mia mano destra, un motivo c'e',
128
00:06:04,927 --> 00:06:08,994
per cui puoi occuparti dei miei casi
mentre io mi occupo del mio apripista.
129
00:06:09,004 --> 00:06:11,368
Sai che tutti lo chiamano
apri-qualcos-altro, vero?
130
00:06:12,220 --> 00:06:13,483
Mi scusi,
131
00:06:14,348 --> 00:06:16,133
- lei e' il Capo Bailey?
- Si'.
132
00:06:16,723 --> 00:06:18,728
Ehi, come sta stamattina,
dottoressa Bailey?
133
00:06:18,738 --> 00:06:20,369
Sono l'agente Martin Fields,
134
00:06:20,379 --> 00:06:23,596
devo parlare con uno dei suoi chirurghi.
135
00:06:24,090 --> 00:06:27,564
Agente... Fields?
Mi scusi, e' dell'FBI o...
136
00:06:27,574 --> 00:06:30,567
No, signora, sono
dell'Ufficio Immigrazione.
137
00:06:31,323 --> 00:06:34,426
Qui si parla di uno
specializzando al primo anno.
138
00:06:37,199 --> 00:06:38,476
- Quale?
- Quale?
139
00:06:39,405 --> 00:06:42,059
Grey's Anatomy - Stagione 14
Episodio 19 - "Beautiful Dreamer"
140
00:06:42,069 --> 00:06:44,247
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Sintie, Shadriel
141
00:06:44,257 --> 00:06:46,073
Traduzione: MacFrama, BareRulez, Lindt
142
00:06:46,083 --> 00:06:47,350
Revisione: Elposa
143
00:06:47,360 --> 00:06:50,183
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
144
00:06:50,868 --> 00:06:54,824
Ok, se si tratta del respiratore del
signor Bartlett, l'ho a malapena urtato,
145
00:06:54,834 --> 00:06:58,229
- e la spina non e' mai stata staccata.
- Non si tratta di quello.
146
00:06:58,239 --> 00:07:01,208
Bene, perche' penso fosse gia'
allentata. Forse l'ho salvato io.
147
00:07:01,218 --> 00:07:03,570
Non abbiamo molto tempo,
ma devi fare attenzione,
148
00:07:03,580 --> 00:07:05,025
e devi stare calma.
149
00:07:05,778 --> 00:07:07,591
Ok, sta aspettando nel mio ufficio.
150
00:07:07,601 --> 00:07:08,607
Chi?
151
00:07:08,617 --> 00:07:12,726
C'e' un agente dell'Ufficio Immigrazione
che vuole parlare con te.
152
00:07:13,701 --> 00:07:14,940
No.
153
00:07:14,950 --> 00:07:17,682
- No, no, no, no.
- Ok, Bello, di cosa si tratta?
154
00:07:17,692 --> 00:07:20,112
- Sei clandestina?
- No! Sono una Dreamer.
155
00:07:20,122 --> 00:07:21,513
Sono qui sotto DACA.
156
00:07:21,523 --> 00:07:25,357
- Ho un permesso lavorativo, sono protetta!
- Ok, e il tuo status e' aggiornato?
157
00:07:25,367 --> 00:07:29,854
Ovviamente! Posso essere deportata solo
se infrango la legge, ma non l'ho fatto!
158
00:07:30,389 --> 00:07:33,671
Non supero il limite di velocita', non mi
drogo, non faccio niente di sbagliato.
159
00:07:33,681 --> 00:07:35,202
Va bene, benissimo.
160
00:07:35,212 --> 00:07:37,908
Allora forse vogliono solo
controllare i tuoi documenti.
161
00:07:39,254 --> 00:07:40,331
No.
162
00:07:40,787 --> 00:07:42,810
Devo scappare. Devo... devo nascondermi.
163
00:07:42,820 --> 00:07:46,421
- Ok, Bello, Bello, calmati...
- Una mia amica del liceo...
164
00:07:46,431 --> 00:07:48,594
Era al lavoro, era una tirocinante
in uno studio di avvocati,
165
00:07:48,604 --> 00:07:51,382
l'Immigrazione l'ha raggiunta,
dicendo che volevano solo parlarle.
166
00:07:51,392 --> 00:07:54,381
Due giorni dopo era a Mexico City,
con una borsa di vestiti
167
00:07:54,391 --> 00:07:57,148
e un assegno della sua famiglia
impossibile da cambiare.
168
00:07:57,158 --> 00:08:00,297
E lei... lei non parla nemmeno spagnolo!
169
00:08:00,307 --> 00:08:02,123
E' arrivata qui quando aveva due anni!
170
00:08:03,180 --> 00:08:04,992
Dottoressa Bailey,
come faccio a calmarmi?
171
00:08:08,023 --> 00:08:10,385
Ok, ho trovato la dottoressa Bello.
172
00:08:10,395 --> 00:08:13,185
- Ottimo.
- Purtroppo e' in sala operatoria.
173
00:08:13,195 --> 00:08:15,163
- E quanto ci vorra'.
- Beh, e' una...
174
00:08:15,173 --> 00:08:18,825
Ricostruzione renale con
reimpianto dell'uretere,
175
00:08:18,835 --> 00:08:22,477
e se tutto va bene, escludendo
qualsiasi complicazione, ci vorra'...
176
00:08:22,971 --> 00:08:26,607
Beh, e' difficile stabilire
al momento quando finira'.
177
00:08:26,617 --> 00:08:27,957
E quando lo sapremo?
178
00:08:27,967 --> 00:08:29,065
Quando sara' finita.
179
00:08:30,095 --> 00:08:31,173
Gia'.
180
00:08:32,786 --> 00:08:33,836
Aspettero'.
181
00:08:36,625 --> 00:08:37,641
Va bene.
182
00:08:49,487 --> 00:08:50,726
Ehi,
183
00:08:50,736 --> 00:08:52,892
devi rimandare
la colectomia di stamattina,
184
00:08:52,902 --> 00:08:54,443
e, Helm, mi serve un favore.
185
00:08:55,226 --> 00:08:56,556
Non mi ha chiamato Elmo...
186
00:08:56,968 --> 00:08:58,917
Che succede? Chi e' morto?
187
00:08:59,837 --> 00:09:00,908
E' Vik?
188
00:09:01,952 --> 00:09:03,981
Tom Koracick ti elogia continuamente.
189
00:09:04,712 --> 00:09:06,496
- Tom!
- Eh, gia'.
190
00:09:06,506 --> 00:09:10,505
Vorrei confrontare i nostri dati.
Abbiamo rimosso un tumore dell'ipotalamo,
191
00:09:10,515 --> 00:09:13,567
ma ora abbiamo una paziente con
una massa che tocca l'area di Wernicke.
192
00:09:13,577 --> 00:09:15,585
La prossima settimana
ho un incontro alla UW,
193
00:09:15,595 --> 00:09:17,296
posso restare un paio di giorni in piu',
194
00:09:17,306 --> 00:09:19,572
cosi' possiamo scambiarci
i segreti dello spettro acustico.
195
00:09:19,582 --> 00:09:22,499
Sarebbe incredibile e posso convincere
la Fondazione a rimborsarti le spese,
196
00:09:22,509 --> 00:09:23,693
che ne dici?
197
00:09:23,703 --> 00:09:27,304
- La Fondazione?
- Il Grey Sloan e' un ospedale Harper Avery.
198
00:09:29,940 --> 00:09:31,557
Diamine, non ci avevo pensato.
199
00:09:32,256 --> 00:09:33,357
E' un problema?
200
00:09:33,367 --> 00:09:36,295
Purtroppo si'. Sono desolata,
dottoressa Shepherd.
201
00:09:36,637 --> 00:09:37,792
E' stato un piacere.
202
00:09:37,802 --> 00:09:39,002
Buona fortuna.
203
00:09:39,421 --> 00:09:40,421
Aspetta...
204
00:09:42,583 --> 00:09:43,886
Cos'e' successo?
205
00:09:43,896 --> 00:09:45,110
Dottor DeLuca,
206
00:09:45,120 --> 00:09:46,563
la dottoressa Grey ha bisogno di lei.
207
00:09:46,573 --> 00:09:48,915
- La Grey?
- DeLuca lavora con me oggi.
208
00:09:48,925 --> 00:09:51,663
Mi dispiace, ma ha bisogno
di lei, immediatamente.
209
00:09:51,673 --> 00:09:54,249
Ha tre mesi e ha una
coartazione aortica.
210
00:09:54,259 --> 00:09:56,386
I sintomi includono vomito occasionale,
211
00:09:56,396 --> 00:09:59,961
difficolta' a nutrirsi, ritardo nella
crescita, tachicardia, irritabilita'.
212
00:09:59,971 --> 00:10:02,494
Speravamo di evitare un intervento
cardiaco per il momento, ma...
213
00:10:02,504 --> 00:10:03,969
Hai parlato con Karev?
214
00:10:03,979 --> 00:10:05,548
Ha un intervento urgente,
215
00:10:05,558 --> 00:10:08,891
ed e' per questo che te la affido per
il momento, perche' mi fido di te.
216
00:10:09,341 --> 00:10:11,225
E questa bambina deve stare bene.
217
00:10:11,562 --> 00:10:13,010
Dovra' fare un consulto cardiologico.
218
00:10:13,020 --> 00:10:16,266
Il padre e' emotivo, per lui
e' difficile stare qui, ma...
219
00:10:16,276 --> 00:10:18,421
Non puoi permettergli di
andarsene con la bambina.
220
00:10:18,431 --> 00:10:21,251
- Ok, ma oggi ho troppe cose da fare...
- Ti copro io.
221
00:10:21,646 --> 00:10:23,845
Scusate, stavo origliando.
Ti copro io qui,
222
00:10:23,855 --> 00:10:25,155
tu pensa a Ruby.
223
00:10:25,564 --> 00:10:26,614
Per favore.
224
00:10:28,506 --> 00:10:29,958
Ok, mi occupero' di loro.
225
00:10:31,487 --> 00:10:33,030
Ma chi li ha chiamati?
226
00:10:33,040 --> 00:10:34,783
- Non possono prenderti cosi'!
- Possono, Andrew.
227
00:10:34,793 --> 00:10:38,700
Possono trattenermi quanto vogliono, e se
vogliono, possono rimandarmi a El Salvador.
228
00:10:38,710 --> 00:10:40,117
Ma non sei mai...
229
00:10:40,127 --> 00:10:42,487
- Sei mai stata a El Salvador?
- No.
230
00:10:42,497 --> 00:10:45,811
La mia famiglia e' venuta qui quando
avevo un anno, non conosco nessuno li'.
231
00:10:45,821 --> 00:10:47,296
Dovreste sposarvi.
232
00:10:48,214 --> 00:10:50,327
La gente si sposa per la
green card da sempre.
233
00:10:50,837 --> 00:10:52,986
- Ok, va bene, sposiamoci. Oggi!
- Cosa?
234
00:10:53,400 --> 00:10:55,431
- Sei pronto a sposarti?
- Beh... tu lo vuoi?
235
00:10:55,441 --> 00:10:56,934
No, certo, e' che...
236
00:10:56,944 --> 00:10:59,024
Pensavo stessimo ancora
capendo come stanno le cose.
237
00:10:59,034 --> 00:11:01,377
Si', e' presto, troppo presto, ma...
238
00:11:01,387 --> 00:11:03,464
Non pensavo fossi gia'...
che fossimo a quel punto.
239
00:11:03,474 --> 00:11:06,194
No, ma vorrei vedere se arriviamo a quel
punto, ma non possiamo se non ci sei,
240
00:11:06,204 --> 00:11:08,607
quindi se dobbiamo arrivare fin
li' per vedere se ci arriviamo...
241
00:11:08,617 --> 00:11:10,837
Ok, restiamo concentrati, va bene?
242
00:11:10,847 --> 00:11:11,947
- Ok.
- Ok.
243
00:11:13,524 --> 00:11:14,809
Non funzionera'.
244
00:11:14,819 --> 00:11:16,881
Non funziona cosi' con i Dreamer.
245
00:11:16,891 --> 00:11:19,208
Sposarmi non mi dara'
alcun privilegio legale.
246
00:11:20,597 --> 00:11:22,276
Beh, il lato positivo
247
00:11:22,286 --> 00:11:24,731
e' che quella e' stata la peggiore
proposta di matrimonio del mondo.
248
00:11:24,741 --> 00:11:26,005
No, no, no. Non ero...
249
00:11:26,522 --> 00:11:28,133
Non lo farei mai davvero cosi'!
250
00:11:29,375 --> 00:11:31,877
Ok... dovremo pensare a qualcos'altro.
251
00:11:34,660 --> 00:11:36,458
Eccola, la dottoressa
Robbins e' arrivata.
252
00:11:36,853 --> 00:11:39,540
Dottoressa Robbins, credo che
non mi abbiano fatto l'epidurale,
253
00:11:39,550 --> 00:11:42,182
perche' sento ancora il pallone
da calcio coi coltelli appuntiti.
254
00:11:42,192 --> 00:11:44,481
- Ho appena aumentato la dose.
- So che fa male, Lanie,
255
00:11:44,491 --> 00:11:46,725
ma comincera' a fare
effetto tra un minuto, ok?
256
00:11:46,735 --> 00:11:48,255
- Procede tutto bene?
- Si'.
257
00:11:48,265 --> 00:11:51,574
E' dilatata di cinque centimetri e le
contrazioni sono 3 o 4 ogni dieci minuti.
258
00:11:51,584 --> 00:11:53,553
Ottimo! E' in pieno travaglio ora!
259
00:11:53,563 --> 00:11:55,226
Il cuore del bambino sta bene?
260
00:11:55,236 --> 00:11:58,789
- E anche il mio?
- Sembra tutto a posto, Lanie.
261
00:11:58,799 --> 00:12:01,987
Ha subito un intervento di Fontan
per il ventricolo singolo,
262
00:12:01,997 --> 00:12:03,480
che si stava sviluppando
anche nel bambino.
263
00:12:03,490 --> 00:12:06,134
Ho fatto una valvuloplastica aortica
alla ventiseiesima settimana
264
00:12:06,144 --> 00:12:07,915
e da allora per il piccolino
e' andato tutto bene.
265
00:12:07,925 --> 00:12:10,915
- Non e' indicato un cesareo?
- Magari!
266
00:12:10,925 --> 00:12:12,620
No, un parto vaginale e' piu' sicuro.
267
00:12:12,630 --> 00:12:14,900
Con un cesareo ci sono piu'
rischi di potenziali emorragie.
268
00:12:14,910 --> 00:12:16,987
Ma ameno finirebbe prima!
269
00:12:16,997 --> 00:12:20,055
Lo so, lo so che fa male, va bene?
Continui a respirare. Continui.
270
00:12:22,313 --> 00:12:24,185
Voglio un ECG,
le ecografie piu' recenti,
271
00:12:24,195 --> 00:12:26,866
una cannula nasale,
ossitocina, bisoprololo,
272
00:12:26,876 --> 00:12:30,689
digossina e una ventosa
ostetrica in camera di Lanie.
273
00:12:30,699 --> 00:12:32,268
Ah, e voglio anche un cardiologo pronto.
274
00:12:32,278 --> 00:12:35,067
Mi sto perdendo qualcosa?
Ha appena detto che stava bene.
275
00:12:35,624 --> 00:12:37,733
Aspettate, dovremmo mentire alle mamme?
276
00:12:37,743 --> 00:12:39,100
Arizona, sta bene.
277
00:12:39,110 --> 00:12:42,797
Stai pensando troppo alle statistiche
di mortalita' materna del tuo progetto.
278
00:12:42,807 --> 00:12:45,267
- Non mostra alcun segno di...
- Cosi' come l'ultima paziente
279
00:12:45,277 --> 00:12:48,159
che e' morta dopo il parto.
Non mostrava nessun sintomo.
280
00:12:48,609 --> 00:12:49,922
Vai a prendere quelle cose.
281
00:12:58,437 --> 00:13:00,673
- Novita'?
- E' ancora li'.
282
00:13:02,724 --> 00:13:04,328
Lasci che le spieghi bene,
dottoressa Bailey.
283
00:13:04,338 --> 00:13:06,762
Se sta mentendo sulla dottoressa Bello,
284
00:13:06,772 --> 00:13:08,185
sta infrangendo la legge federale.
285
00:13:08,195 --> 00:13:10,451
Lo so bene, signore.
286
00:13:10,461 --> 00:13:15,068
E le assicuro che la dottoressa
Bello e' in sala operatoria.
287
00:13:18,715 --> 00:13:20,656
La dottoressa Bello ha
infranto qualche legge?
288
00:13:20,666 --> 00:13:23,497
Non ho il permesso di discutere
del suo caso con lei.
289
00:13:23,856 --> 00:13:25,075
Mi dispiace.
290
00:13:31,219 --> 00:13:32,407
Problemi di stomaco?
291
00:13:33,108 --> 00:13:34,232
Sempre.
292
00:13:35,820 --> 00:13:37,468
Quando ha fatto l'ultima visita medica?
293
00:13:38,245 --> 00:13:39,468
Perche' lo chiede?
294
00:13:39,478 --> 00:13:42,121
Perche' e' seduto li'
da un bel po' di tempo,
295
00:13:42,131 --> 00:13:44,604
e la sua giugulare e' cosi' gonfia
296
00:13:44,614 --> 00:13:46,589
che riesco a vederla pulsare da qui.
297
00:13:46,599 --> 00:13:48,715
Direi polso 120 a riposo.
298
00:13:49,072 --> 00:13:50,077
Posso?
299
00:13:51,989 --> 00:13:54,539
- Vediamo...
- Dottoressa Bailey, senta...
300
00:13:59,388 --> 00:14:00,768
Si', il polso e' irregolare.
301
00:14:00,778 --> 00:14:02,247
E' mai stato da un cardiologo?
302
00:14:02,257 --> 00:14:04,933
Dottoressa Bailey, vediamo di non fare
questo giochetto, va bene?
303
00:14:05,424 --> 00:14:08,726
- Io faccio solo il mio lavoro.
- Anche io, agente Fields.
304
00:14:08,736 --> 00:14:11,542
Ascolti, i problemi cardiaci
non sono da sottovalutare.
305
00:14:12,643 --> 00:14:15,934
Voglio solo aspettare qui la
dottoressa Bello, d'accordo?
306
00:14:16,446 --> 00:14:17,644
Grazie comunque.
307
00:14:28,142 --> 00:14:30,532
- La Bello e' di El Salvador?
- Ci e' solo nata.
308
00:14:30,542 --> 00:14:32,175
Ma se non ci inventiamo qualcosa,
309
00:14:32,185 --> 00:14:35,610
la butteranno in un furgone con un sacco
sulla testa e la rimanderanno indietro.
310
00:14:35,620 --> 00:14:39,142
- Non credo che funzioni cosi'.
- Servono comunque idee, non conosci nessuno?
311
00:14:39,152 --> 00:14:40,532
- In che senso?
- Tuo padre...
312
00:14:40,542 --> 00:14:43,387
Trafficava droga, no? Non c'e'
una rete clandestina o qualcosa?
313
00:14:43,397 --> 00:14:46,440
Mio padre era solo un drogato,
non conosce un cazzo di nessuno.
314
00:14:48,050 --> 00:14:49,270
Sai con chi puoi parlare?
315
00:14:49,280 --> 00:14:51,083
Ti serviranno quindicimila dollari.
316
00:14:51,093 --> 00:14:52,838
- Non ce li ho...
- Li troveremo.
317
00:14:52,848 --> 00:14:56,992
Devi andare a New York a parlare con
un tizio, Mikey, gli diro' che ti mando io.
318
00:14:57,002 --> 00:15:00,623
Mikey ti compilera' un rapporto della
polizia falso e un certificato di morte.
319
00:15:00,633 --> 00:15:03,493
Di solito usa qualcuno
morto in un altro stato.
320
00:15:03,503 --> 00:15:05,568
Il difficile e' recuperare il cadavere,
321
00:15:05,578 --> 00:15:08,394
- ma Mikey conosce qualcuno all'obitorio...
- Aspetta, aspetta...
322
00:15:08,404 --> 00:15:10,686
Io non voglio diventare
un'altra persona.
323
00:15:10,696 --> 00:15:13,141
- Per me ha funzionato.
- Anche tu hai finto la tua morte?
324
00:15:13,151 --> 00:15:16,478
No, il mio piano di riserva, ho solo
cambiato nome e mi sono trasferita,
325
00:15:16,488 --> 00:15:19,208
ma io mi nascondevo da una sola
persona, non da tutto il Paese.
326
00:15:19,218 --> 00:15:22,272
Io mi sono laureata con
il massimo dei voti e la lode,
327
00:15:22,282 --> 00:15:26,428
ero la prima della classe al liceo ed
ero capitano della squadra di danza.
328
00:15:26,438 --> 00:15:27,710
Ok, ma cosa c'entra...
329
00:15:27,720 --> 00:15:30,453
Sta dicendo che non
vuole fingersi morta.
330
00:15:30,463 --> 00:15:31,715
- Va bene.
- D'accordo.
331
00:15:31,725 --> 00:15:34,040
Allora... penseremo a qualcos'altro.
332
00:15:50,547 --> 00:15:53,277
Va bene, quindi quale sarebbe
il problema, esattamente? O qual era?
333
00:15:53,287 --> 00:15:54,917
Non posso dire niente.
334
00:15:54,927 --> 00:15:57,372
Vorrei solo aiutare... e' perche'
in passato ha lavorato per noi?
335
00:15:57,382 --> 00:15:59,181
Oppure ha un patto di non concorrenza?
336
00:15:59,191 --> 00:16:01,130
No, davvero, non posso dire niente.
337
00:16:01,140 --> 00:16:04,893
Ho firmato un accordo legale che dice
che non posso parlare di tale accordo.
338
00:16:05,452 --> 00:16:06,574
Va bene.
339
00:16:06,584 --> 00:16:10,222
Tuttavia mio nonno e' morto, percio'
si senta libera di discuterne con me.
340
00:16:11,925 --> 00:16:14,515
- Dov'e' andata?
- Gia', ha la tendenza di fare cosi'.
341
00:16:14,525 --> 00:16:16,457
Come? Che maleducata.
342
00:16:16,467 --> 00:16:18,156
Va bene, troveremo qualcun altro.
343
00:16:18,725 --> 00:16:20,753
No, non c'e' nessun altro,
ho bisogno di lei.
344
00:16:20,763 --> 00:16:24,169
Non posso andare da Alex e dirgli che
non posso aiutare la sua paziente preferita,
345
00:16:24,179 --> 00:16:27,211
mi serve una mente fresca,
una nuova... ho bisogno di lei.
346
00:16:29,116 --> 00:16:30,459
- Ehi.
- Ciao.
347
00:16:30,469 --> 00:16:33,071
Lanie vorrebbe camminare un po',
lasciare che la forza di gravita' la aiuti...
348
00:16:33,081 --> 00:16:35,407
Oh, no, no, dev'essere
continuamente monitorata.
349
00:16:35,971 --> 00:16:37,697
- Emergenza!
- Va tutto bene?
350
00:16:38,215 --> 00:16:39,261
E' difficile.
351
00:16:39,575 --> 00:16:42,791
- E' dura vedere Matthew qui con Ruby.
- Lo so, e mi dispiace tanto,
352
00:16:42,801 --> 00:16:44,182
ma Lanie sta bene.
353
00:16:44,192 --> 00:16:46,518
Sta andando tutto bene e...
354
00:16:46,528 --> 00:16:49,011
- Non mostra nessun segno di...
- Un carrello di emergenza.
355
00:16:49,021 --> 00:16:51,103
- Come?
- Ho bisogno di un carrello per le emergenze.
356
00:16:51,113 --> 00:16:54,087
- Chi e' in arresto?
- No, mi serve prima che vadano in arresto.
357
00:16:54,683 --> 00:16:57,532
Ecco! Banca del Sangue! Vieni
con me e porta tutta quella roba.
358
00:17:01,300 --> 00:17:02,335
Ehi.
359
00:17:03,860 --> 00:17:04,907
Come sta?
360
00:17:04,917 --> 00:17:08,794
Starebbe meglio se riuscissi a fargli
fare due passi e prendere un po' d'aria.
361
00:17:08,804 --> 00:17:11,169
Gli portero' qualcosa di caldo da
mangiare, anche se non mangia,
362
00:17:11,179 --> 00:17:13,402
almeno mi sembrera' di
fare qualcosa per lui.
363
00:17:13,412 --> 00:17:14,421
Giusto.
364
00:17:14,431 --> 00:17:16,587
Senti, conosci la
dottoressa Rebecca Froy,
365
00:17:16,597 --> 00:17:19,395
- neuroscienziata di vicino a Chicago?
- Perche'?
366
00:17:19,405 --> 00:17:22,454
La Shepherd voleva incontrarla per
parlare del suo studio sugli ultrasuoni,
367
00:17:22,464 --> 00:17:25,591
ma quando ha capito che eravamo un
ospedale della Fondazione Avery ha disdetto.
368
00:17:25,601 --> 00:17:28,065
Penso che abbia firmato
un accordo con il nonno?
369
00:17:28,075 --> 00:17:30,375
Gia', ora mi pare di ricordarmelo.
370
00:17:30,385 --> 00:17:32,392
Si', qualche capriccio su una ricerca.
371
00:17:32,402 --> 00:17:35,003
Harper le ha fatto causa
e lei ha perso, tutto qui.
372
00:17:35,013 --> 00:17:37,377
Sai come a tuo nonno
piaceva discutere su tutto.
373
00:17:37,387 --> 00:17:38,515
Gia'.
374
00:18:03,231 --> 00:18:05,363
Sai, Maya Angelou e tua
mamma hanno ragione.
375
00:18:05,373 --> 00:18:08,069
Tutti dimostrano quel che sono
veramente. Anche io l'ho fatto.
376
00:18:08,079 --> 00:18:10,669
Ti ho dimostrato di essere leale,
sai che faccio sul serio.
377
00:18:10,679 --> 00:18:13,441
E di sicuro sai che non faccio dei
drammi assurdi per delle scemenze.
378
00:18:13,451 --> 00:18:16,527
Quello che hai dimostrato e' che
sai tenere molto bene i segreti
379
00:18:16,537 --> 00:18:17,989
e non racconti cose importanti.
380
00:18:17,999 --> 00:18:20,783
E se mai hai dimostrato
la tua lealta' a qualcuno,
381
00:18:20,793 --> 00:18:22,035
quella non sono io.
382
00:18:34,476 --> 00:18:36,629
- E' qui che lo voleva?
- Si', perfetto.
383
00:18:39,027 --> 00:18:40,687
Grazie, dottor Parker.
384
00:18:43,066 --> 00:18:44,095
Quello cos'e'?
385
00:18:44,105 --> 00:18:46,531
Un elettrocardiografo,
in caso cambiasse idea.
386
00:18:58,118 --> 00:19:00,475
E' come un prelievo di sangue?
387
00:19:00,485 --> 00:19:01,603
Ci sono aghi?
388
00:19:01,613 --> 00:19:04,263
No. Solo degli adesivi.
389
00:19:04,273 --> 00:19:05,691
Ci vogliono cinque minuti.
390
00:19:14,791 --> 00:19:17,615
Owen! Devi chiamare Megan
e chiederle un favore.
391
00:19:17,625 --> 00:19:20,763
- Ovvero?
- Sam Bello deve nascondersi per un po'.
392
00:19:20,773 --> 00:19:23,687
- Mi servira' qualche informazione in piu'.
- Pare che il nostro governo sia solito
393
00:19:23,697 --> 00:19:26,806
- deportare neurochirurghi in formazione.
- Aspetta, cosa?
394
00:19:26,816 --> 00:19:28,151
Sam Bello e' una Dreamer
395
00:19:28,161 --> 00:19:30,515
e l'Ufficio Immigrazione la cerca.
Le cerchiamo un posto sicuro
396
00:19:30,525 --> 00:19:33,524
cosi' potra' assumere un avvocato
per l'Immigrazione e risolvere la cosa.
397
00:19:33,534 --> 00:19:37,008
Abbiamo portato il figlio di Megan nel
Paese, quindi credo ci debba un favore.
398
00:19:37,018 --> 00:19:39,452
- Ok, aspetta...
- E' fantastica, Owen.
399
00:19:39,462 --> 00:19:42,773
- E' la migliore...
- Non importa, se non rispetta la legge.
400
00:19:42,783 --> 00:19:44,002
La conosci Sam Bello?
401
00:19:44,012 --> 00:19:47,477
Non e' una criminale, Owen! E' la mia
matricola preferita! Ti prego, aiutaci!
402
00:19:47,487 --> 00:19:50,766
- Ok, vorresti mandarla nel Sud California...
- Si'!
403
00:19:50,776 --> 00:19:53,883
Dove sarebbe lontana dai
problemi con l'Immigrazione?
404
00:19:55,395 --> 00:19:56,427
Puoi...
405
00:19:56,437 --> 00:19:58,317
Chiamare qualcuno nell'Esercito e...
406
00:19:58,327 --> 00:20:01,027
- Chiedergli di parlare con l'Immigrazione?
- Ti arrampichi sugli specchi.
407
00:20:01,037 --> 00:20:03,155
Per il migliore, ci vogliono
i migliori. Non e' cosi'?
408
00:20:03,165 --> 00:20:04,168
No.
409
00:20:08,789 --> 00:20:10,088
E' fantastico, no?
410
00:20:10,098 --> 00:20:13,714
Ho trovato questo carrello per le
emergenze, l'ho preso. C'e' di tutto.
411
00:20:13,724 --> 00:20:15,724
E se servisse a qualcuno?
412
00:20:15,734 --> 00:20:17,980
- Ce ne sono altri, no?
- Ma e' tutto sbagliato.
413
00:20:17,990 --> 00:20:19,976
Come sbagliato? L'ho creato io.
414
00:20:19,986 --> 00:20:22,137
Le scorte per le emorragie
sono nell'ultimo cassetto.
415
00:20:22,147 --> 00:20:23,845
- E allora?
- Allora... ok...
416
00:20:23,855 --> 00:20:25,515
In quale cassetto metti le mutande?
417
00:20:26,170 --> 00:20:27,624
- Passo?
- Nel primo cassetto
418
00:20:27,634 --> 00:20:29,191
perche' sono le prime che prendi.
419
00:20:29,201 --> 00:20:31,588
Quindi l'attrezzatura chirurgica
va nell'ultimo cassetto.
420
00:20:31,975 --> 00:20:33,708
Problemi cardiovascolari
421
00:20:33,718 --> 00:20:37,468
e poi preeclampsia, sepsi,
emorragia... vanno qui.
422
00:20:37,478 --> 00:20:40,028
- Certo.
- E... tieni questo. Credo che questo...
423
00:20:40,471 --> 00:20:41,640
Lo mettero' qui.
424
00:20:41,650 --> 00:20:44,271
Questo e' l'ECG dell'agente Fields.
425
00:20:44,281 --> 00:20:45,488
E' un tuo paziente?
426
00:20:45,498 --> 00:20:47,931
Quel signore. Lavora
all'Ufficio Immigrazione
427
00:20:47,941 --> 00:20:50,681
ed e' qui per parlare
con la dottoressa Bello,
428
00:20:50,691 --> 00:20:54,160
- per discutere del suo stato di Dreamer.
- C'e' un agente dell'Immigrazione?
429
00:20:54,170 --> 00:20:57,747
Si', per una delle nostre matricole
migliori, ma questo non c'entra,
430
00:20:57,757 --> 00:20:59,655
perche' il cuore di quest'uomo...
431
00:21:01,464 --> 00:21:04,071
Ok. Si', posso occuparmi io degli esami.
432
00:21:04,081 --> 00:21:07,501
Posso fare un'ecografia. Posso
fare una scintigrafia sotto sforzo...
433
00:21:07,511 --> 00:21:10,402
- Per ora, guarda l'ECG.
- Si', gli daro' un'occhiata.
434
00:21:10,412 --> 00:21:11,568
Lo osservero'...
435
00:21:11,578 --> 00:21:14,150
Molto attentamente. Magari...
436
00:21:14,160 --> 00:21:16,673
Potrei fargli una PET scan,
se vi servisse piu' tempo...
437
00:21:16,683 --> 00:21:18,582
Dottoressa Pierce. Guardalo.
438
00:21:22,818 --> 00:21:25,291
Ci sono delle modifiche nei
tratti ST e T. Non va bene.
439
00:21:25,301 --> 00:21:26,595
E' di questo che parlo.
440
00:21:27,586 --> 00:21:29,698
- E lei la dottoressa Bello?
- Oh, no.
441
00:21:29,708 --> 00:21:33,257
E' la dottoressa Pierce, il nostro
primario di chirurgia cardiotoracica.
442
00:21:33,267 --> 00:21:36,237
- Ha dato uno sguardo al suo ECG...
- Oh, su, dottoressa Bailey,
443
00:21:36,247 --> 00:21:38,449
- e' tutto il giorno che sono qui.
- Agente Fields,
444
00:21:38,937 --> 00:21:41,615
ho avuto un attacco di
cuore, un paio di mesi fa.
445
00:21:41,625 --> 00:21:45,675
M ha quasi portata via, lasciando
mio figlio senza sua madre.
446
00:21:47,308 --> 00:21:48,474
La prego, signore.
447
00:21:48,484 --> 00:21:50,720
Ascolti cio' che la dottoressa
Pierce ha da dirle.
448
00:21:54,877 --> 00:21:58,090
- Ehi, pensavo fossi in pronto soccorso.
- Si', e' tutto ok. Notizie da cardiologia?
449
00:21:58,100 --> 00:22:00,574
- Non ancora. Dicevo a Matthew...
- Non credo si tratti del cuore.
450
00:22:00,584 --> 00:22:02,668
- Perche'?
- Non lo so. E' una sensazione.
451
00:22:02,678 --> 00:22:04,819
Ma... abbiamo la sua cartella clinica.
452
00:22:04,829 --> 00:22:07,306
No, lo so, ma... tu
non hai figli. Senti,
453
00:22:07,316 --> 00:22:10,740
se Harriet stesse cosi', penserei
a qualsiasi altra cosa, come...
454
00:22:10,750 --> 00:22:12,942
Un'ostruzione
gastrointestinale, reflusso,
455
00:22:12,952 --> 00:22:16,550
- una stenosi pilorica, sepsi.
- Ma Harriet non ha problemi cardiaci noti.
456
00:22:16,560 --> 00:22:18,528
- Ruby si'.
- No, lo so. Lo so, ma...
457
00:22:18,982 --> 00:22:20,528
Potresti comunque controllarla?
458
00:22:20,831 --> 00:22:22,679
Cioe', visto che comunque
dovete aspettare?
459
00:22:23,150 --> 00:22:24,192
Per favore.
460
00:22:24,931 --> 00:22:26,210
Certo, lo faro'.
461
00:22:26,220 --> 00:22:27,427
- Grazie.
- Figurati.
462
00:22:33,448 --> 00:22:34,667
Ehi.
463
00:22:34,677 --> 00:22:35,704
Ciao.
464
00:22:37,466 --> 00:22:39,926
Sam e' americana, ok? Come me.
465
00:22:40,598 --> 00:22:43,247
E' venuta qui con sua madre
quando era piccola, come me!
466
00:22:49,765 --> 00:22:52,155
Andrea! Non ho fatto deportare nessuno!
467
00:22:52,165 --> 00:22:55,475
Non farei mai mai una cosa
del genere a te o a lei...
468
00:23:26,983 --> 00:23:29,437
Ehi, ehi, ehi, ehi!
469
00:23:30,198 --> 00:23:32,541
- Dove andate?
- Ce ne andiamo.
470
00:23:32,551 --> 00:23:34,652
Alex... il dottor Karev ha firmato?
471
00:23:34,675 --> 00:23:37,425
Il dottor Karev non
firmera'. Non firmera' mai.
472
00:23:37,435 --> 00:23:40,465
La dottoressa Shepherd sta cercando
un nuovo partner per gli ultrasuoni.
473
00:23:40,475 --> 00:23:42,655
Dottoressa Wilson, siete stati
tutti splendidi con noi.
474
00:23:42,665 --> 00:23:44,905
Vi ho chiesto di combattere
per Kimmie, e l'avete fatto.
475
00:23:44,915 --> 00:23:46,811
Ora voglio fare quello che vuole Kimmie.
476
00:23:47,165 --> 00:23:48,889
La porto dove vuole andare.
477
00:23:49,285 --> 00:23:50,397
Alex lo sa?
478
00:23:53,015 --> 00:23:54,665
Gli puo' dire...
479
00:23:54,675 --> 00:23:55,906
Che lo ringrazio?
480
00:23:56,525 --> 00:23:58,350
E che... mentre lo dicevo...
481
00:23:59,125 --> 00:24:00,196
Sorridevo?
482
00:24:22,125 --> 00:24:23,685
Ehi, come e' andato l'intervento?
483
00:24:23,695 --> 00:24:24,965
Bene. Semplice e veloce.
484
00:24:24,975 --> 00:24:26,445
Sei riuscita ad aiutare la Bello?
485
00:24:26,455 --> 00:24:29,065
No, non credo. Penso di
averla spaventata, in realta'.
486
00:24:29,075 --> 00:24:30,098
Quindi...
487
00:24:31,125 --> 00:24:32,225
Allora...
488
00:24:32,235 --> 00:24:34,155
- Niente matrimonio in chiesa.
- Cosa?
489
00:24:34,165 --> 00:24:36,075
Pensavo potessimo
iniziare a organizzarlo.
490
00:24:36,085 --> 00:24:37,605
Quindi, in un ristorante, magari...
491
00:24:37,615 --> 00:24:39,415
O in un bar. Non quello di Joe.
492
00:24:39,425 --> 00:24:40,495
O, forse, si'...
493
00:24:40,505 --> 00:24:42,535
- Se lo decoriamo...
- Abbiamo tempo per decidere...
494
00:24:42,545 --> 00:24:44,525
- E organizzarlo.
- Lo so. Solo che... pensavo...
495
00:24:44,535 --> 00:24:46,255
Sarebbe stato bello
organizzare qualcosa.
496
00:24:46,265 --> 00:24:47,385
Grazie.
497
00:24:47,395 --> 00:24:49,331
- Devo controllare Kimmie.
- Alex?
498
00:24:49,341 --> 00:24:50,397
Si'?
499
00:24:51,115 --> 00:24:52,405
Kimmie se n'e' andata.
500
00:24:52,415 --> 00:24:53,455
Cosa?
501
00:24:53,465 --> 00:24:54,975
- Quando?
- Poco fa.
502
00:24:54,985 --> 00:24:56,583
Mi... mi ha detto di...
503
00:25:05,574 --> 00:25:06,739
- Ehi.
- Ciao.
504
00:25:08,275 --> 00:25:09,859
Caffellatte. Doppio.
505
00:25:10,655 --> 00:25:12,632
Sei un bravo ragazzo.
506
00:25:13,975 --> 00:25:15,157
Come sta?
507
00:25:16,185 --> 00:25:19,195
Fa circa un respiro al minuto.
508
00:25:19,205 --> 00:25:21,224
E' lento e molto doloroso.
509
00:25:21,695 --> 00:25:23,635
Non per lei. Per Richard.
510
00:25:23,645 --> 00:25:24,754
Mi dispiace.
511
00:25:26,005 --> 00:25:28,136
Beh, fammi sapere
se posso fare qualcosa.
512
00:25:28,875 --> 00:25:32,275
Oh, ho parlato con Evan, il
legale, per la cosa di Rebecca Froy.
513
00:25:32,285 --> 00:25:34,865
Lascia stare, tesoro.
Non merita il tuo tempo.
514
00:25:34,875 --> 00:25:37,725
Beh, la Shepherd cerca di salvare dei
bambini col cancro al cervello, mamma.
515
00:25:37,735 --> 00:25:40,656
Una futile lite su una ricerca
non dovrebbe essere d'intralcio.
516
00:25:41,445 --> 00:25:44,615
Ho chiesto agli avvocati di rinunciare
agli accordi presi tra lei e Harper.
517
00:25:44,625 --> 00:25:46,845
- Cos'hai fatto?
- Si', c'ho messo cinque minuti.
518
00:25:46,855 --> 00:25:47,877
Ho risolto.
519
00:25:58,515 --> 00:26:00,455
- Ehi, come sta?
- E' innamorata.
520
00:26:00,465 --> 00:26:03,125
- Cosa?
- Del suo sano e piccolo bimbo
521
00:26:03,135 --> 00:26:04,551
che non ha ancora un nome.
522
00:26:04,875 --> 00:26:06,965
Due chili e mezzo.
523
00:26:06,975 --> 00:26:08,285
Ha dato solo tre spinte.
524
00:26:08,295 --> 00:26:09,925
Nessun sanguinamento? Nessuna...
525
00:26:09,935 --> 00:26:11,615
Complicazione? Niente forcipe, niente...
526
00:26:11,625 --> 00:26:13,665
- Niente ventosa?
- No, niente.
527
00:26:13,675 --> 00:26:15,535
Oh! Cercavo solo di essere cauta.
528
00:26:15,545 --> 00:26:16,785
Lo so.
529
00:26:16,795 --> 00:26:19,435
Quindi... dovrei
restituire il carrello o...
530
00:26:19,445 --> 00:26:20,705
Dovresti...
531
00:26:20,715 --> 00:26:22,452
Lasciarlo qui e basta, Banca del Sangue.
532
00:26:33,185 --> 00:26:35,055
- Quindi non dipende dal cuore?
- No,
533
00:26:35,065 --> 00:26:37,256
dipende dallo stomaco.
Ha una stenosi pilorica.
534
00:26:37,705 --> 00:26:39,195
Vedi questa zona qui? E'...
535
00:26:39,205 --> 00:26:42,365
E' un piccolo punto in cui il
muscolo diventa troppo grande
536
00:26:42,375 --> 00:26:44,105
e non lascia passare il cibo.
537
00:26:44,115 --> 00:26:45,383
E ora cosa succede?
538
00:26:45,795 --> 00:26:48,625
E' un intervento semplicissimo.
Mezz'ora e sara'...
539
00:26:48,635 --> 00:26:50,645
- Come nuova.
- Ok.
540
00:26:50,655 --> 00:26:51,655
Va bene.
541
00:26:52,445 --> 00:26:53,445
Grazie.
542
00:26:54,035 --> 00:26:56,003
Mi... dispiace. E'...
543
00:26:56,535 --> 00:26:57,855
- E' dura.
- Lo so. Lo so.
544
00:26:57,865 --> 00:27:00,705
Ti stai prendendo cura di lei da solo.
Mi dispiace. Non immagino neanche...
545
00:27:00,715 --> 00:27:02,344
Si', e'... e' dura.
546
00:27:03,425 --> 00:27:04,599
Le notti sono dure.
547
00:27:04,965 --> 00:27:06,665
Ma lei piange, io entro...
548
00:27:06,935 --> 00:27:09,997
E la guardo, e sono cosi'
felice di vederla, capisci?
549
00:27:12,205 --> 00:27:13,340
Mi dispiace.
550
00:27:13,815 --> 00:27:16,115
- Grazie per aver capito cos'ha.
- Oh, non e' merito mio.
551
00:27:16,495 --> 00:27:18,002
- E' della dottoressa Kepner.
- La Kepner?
552
00:27:18,012 --> 00:27:20,201
Si'. E' mamma. E ha avuto un'intuizione.
553
00:27:20,845 --> 00:27:22,825
Ti raggiungo quando abbiamo finito, ok?
554
00:27:22,835 --> 00:27:23,835
Va bene.
555
00:27:34,965 --> 00:27:37,365
- Stenosi pilorica?
- Gia'. Non aveva i classici sintomi,
556
00:27:37,384 --> 00:27:39,958
ma almeno l'abbiamo presa
in tempo e stara' bene.
557
00:27:40,505 --> 00:27:41,769
- Oh, grazie.
- Figurati.
558
00:27:44,425 --> 00:27:47,115
Aiuto! Oh, mio Dio,
aiuto! Qualcuno mi aiuti!
559
00:27:47,125 --> 00:27:48,865
Mia moglie sanguina!
Sanguina! Aiutatemi!
560
00:27:48,875 --> 00:27:51,088
Ehi, Schmitt, Schmitt!
Prendi il carrello e seguimi.
561
00:27:52,915 --> 00:27:54,655
- Cosa succede?
- Aiutatela!
562
00:27:54,665 --> 00:27:56,775
- Aiutatela!
- Ha avuto un parto naturale, ieri sera.
563
00:27:56,785 --> 00:27:58,065
Nessuna complicazione.
564
00:27:58,075 --> 00:28:00,765
- Qualcosa non va.
- Mettila sotto ossigeno, 10 litri,
565
00:28:00,775 --> 00:28:04,435
e ci servono 10 unita' di ossitocina
intramuscolo, e poi un'infusione.
566
00:28:04,445 --> 00:28:06,575
Ok, no, aspetta.
Scusa, e' li'. Schmitt...
567
00:28:06,585 --> 00:28:09,709
- Primo cassetto, ossitocina.
Speculum e garze? - Trovata.
568
00:28:10,095 --> 00:28:12,155
- Catetere a palloncino?
- Ultimo cassetto.
569
00:28:12,165 --> 00:28:14,915
- Non lo vedo. - A destra.
No, a sinistra, sotto l'imballaggio.
570
00:28:14,925 --> 00:28:16,565
- Trovato.
- Mi guardi.
571
00:28:16,575 --> 00:28:18,585
Resista, ok? Resista.
572
00:28:18,595 --> 00:28:20,621
Siamo qui. Ce la fara'.
573
00:28:23,015 --> 00:28:25,104
Non... non va bene.
574
00:28:25,505 --> 00:28:28,335
Ha dei gravi difetti nel
flusso sanguigno al cuore
575
00:28:28,345 --> 00:28:31,901
quando e' sotto sforzo, che
suggeriscono un'occlusione importante...
576
00:28:31,911 --> 00:28:34,016
- Occlusione?
- Ostruzioni.
577
00:28:34,026 --> 00:28:37,525
Le arterie coronarie sono
quasi del tutto ostruite,
578
00:28:37,535 --> 00:28:39,969
mettendola ad alto rischio
di attacco cardiaco.
579
00:28:39,979 --> 00:28:41,233
Altissimo rischio.
580
00:28:42,246 --> 00:28:44,197
Pensavo voleste solo
farmi perdere tempo...
581
00:28:44,207 --> 00:28:47,847
Vero? Ma no, no. Noi...
582
00:28:48,307 --> 00:28:50,258
Lei e' in grave pericolo.
583
00:28:50,896 --> 00:28:53,050
Giuro su Dio che se
e' qualche giochetto...
584
00:28:53,060 --> 00:28:55,805
Agente Fields, giuro su Dio
che non e' cosi'.
585
00:28:59,484 --> 00:29:02,021
Suggerisco una
cateterizzazione cardiaca.
586
00:29:02,031 --> 00:29:04,255
Entro e apro un po' le arterie...
587
00:29:04,265 --> 00:29:05,595
Ora, oggi.
588
00:29:06,716 --> 00:29:08,786
Beh, posso... posso chiamare mia moglie?
589
00:29:08,796 --> 00:29:11,654
Sara' terribilmente preoccupata.
590
00:29:11,664 --> 00:29:15,011
Si', certo. Chiami chiunque
deve chiamare.
591
00:29:15,726 --> 00:29:17,133
Intanto la prepariamo.
592
00:29:18,570 --> 00:29:20,447
Dottoressa Bailey, grazie.
593
00:29:21,256 --> 00:29:22,610
Le sono grato.
594
00:29:22,620 --> 00:29:24,892
Ma devo comunque chiamare l'ufficio
595
00:29:24,902 --> 00:29:27,698
e manderanno qualcun altro
per la dottoressa Bello.
596
00:29:28,928 --> 00:29:30,332
Agente Fields...
597
00:29:31,859 --> 00:29:34,571
So che ci sono protocolli da seguire, ma...
598
00:29:34,581 --> 00:29:37,066
Puo' solo dirmi se...
599
00:29:37,575 --> 00:29:39,975
La dottoressa Bello
ha infranto la legge?
600
00:29:42,218 --> 00:29:44,165
- Un semaforo rosso?
- Ha detto cosi'.
601
00:29:44,175 --> 00:29:45,741
Ha detto che hanno la registrazione.
602
00:29:45,751 --> 00:29:47,359
Io passo col rosso una volta al mese.
603
00:29:47,369 --> 00:29:49,075
La possono deportare per questo motivo?
604
00:29:49,085 --> 00:29:50,117
A quanto pare.
605
00:29:50,127 --> 00:29:51,888
Ero stata al lavoro per 36 ore.
606
00:29:51,898 --> 00:29:54,185
C'era stato un tamponamento
al pronto soccorso
607
00:29:54,195 --> 00:29:55,973
e ho partecipato...
608
00:29:56,673 --> 00:29:59,993
A tre interventi diversi.
Stavo volando per tornare a casa.
609
00:30:00,003 --> 00:30:02,774
Poi ho sentito un clacson e un tipo...
610
00:30:02,784 --> 00:30:04,970
Dietro, mi stava attaccato, e...
611
00:30:04,980 --> 00:30:07,609
Il semaforo era giallo
e non arrivava nessuno
612
00:30:07,619 --> 00:30:09,078
quindi ho accelerato.
613
00:30:10,121 --> 00:30:11,755
Pensavo di essere passata, pensavo...
614
00:30:12,336 --> 00:30:15,865
- Di essere passata.
- Ok, se finisci a El Salvador,
615
00:30:15,875 --> 00:30:18,178
e' probabile che la carriera
in Medicina non sia valida,
616
00:30:18,188 --> 00:30:20,109
e dovrai ricominciare dall'inizio.
617
00:30:20,119 --> 00:30:22,325
Senti, faremo tutto il possibile
618
00:30:22,335 --> 00:30:26,339
per portarti in un posto in cui possa
essere riconosciuto il tuo livello.
619
00:30:26,349 --> 00:30:29,572
Mia madre ha portato via me e mia sorella
perche' in quel Paese c'era la guerra
620
00:30:29,582 --> 00:30:31,628
e ha visto mio padre
venire ucciso sul portico.
621
00:30:31,638 --> 00:30:33,792
Ci siamo trasferite in Florida
e faceva due lavori,
622
00:30:33,802 --> 00:30:35,722
venti ore al giorno,
per tenerci al sicuro.
623
00:30:35,732 --> 00:30:36,949
No.
624
00:30:36,959 --> 00:30:38,839
Non tornero' laggiu'. Non lo faro'.
625
00:30:38,849 --> 00:30:39,979
Dovremmo fuggire.
626
00:30:40,616 --> 00:30:41,818
Ho un amico in Canada.
627
00:30:41,828 --> 00:30:43,914
Troveremo qualcuno che
ci accompagna al confine.
628
00:30:43,924 --> 00:30:45,492
- Ci nascondiamo e aspettiamo.
- No.
629
00:30:45,502 --> 00:30:47,454
- Scappiamo e aspettiamo.
- Non potete scappare.
630
00:30:47,464 --> 00:30:49,904
Ascolta, io sono la prima
ad appoggiare sempre la fuga,
631
00:30:49,914 --> 00:30:51,230
ma ti stanno trattando
632
00:30:51,240 --> 00:30:54,050
come una che e' entrata in questo Paese
dentro il portabagagli di un'auto.
633
00:30:54,060 --> 00:30:55,997
Non diventare quello
per cui ti fanno passare loro.
634
00:30:56,007 --> 00:30:58,036
Se scappi, diventi una criminale.
635
00:30:58,046 --> 00:31:01,064
Se sei una criminale, alla fine
non potresti mai piu' fare il medico.
636
00:31:01,629 --> 00:31:03,700
Non dargli questa vittoria.
637
00:31:08,939 --> 00:31:09,961
Ehi.
638
00:31:10,378 --> 00:31:13,921
Ehi. Lanie e' stabile,
e anche il bambino, Gryffin,
639
00:31:13,931 --> 00:31:15,559
in onore di Grifondoro.
640
00:31:15,938 --> 00:31:17,550
Numeri costanti in tutti i campi.
641
00:31:18,090 --> 00:31:22,048
La paziente con l'emorragia post-partum
e' stabile, pure. Grazie a Dio.
642
00:31:22,058 --> 00:31:26,543
Sarebbe morta dissanguata in pochi
minuti se non avessimo avuto questo,
643
00:31:26,553 --> 00:31:28,343
te e il tuo piccolo carrello.
644
00:31:30,117 --> 00:31:31,329
L'hai salvata.
645
00:31:32,438 --> 00:31:33,749
Penso di aver finito.
646
00:31:34,202 --> 00:31:36,535
- Cosa?
- Il progetto sulla mortalita' materna.
647
00:31:36,545 --> 00:31:39,438
Penso che questo carrello
sia il passo successivo.
648
00:31:39,978 --> 00:31:42,256
Cioe', se ne avessimo uno
in ostetricia e ogni sala parto,
649
00:31:42,266 --> 00:31:45,052
saremmo pronti per ogni
complicazione post-partum.
650
00:31:45,062 --> 00:31:46,962
La chiave per non trasformare
un parto in un trauma
651
00:31:46,972 --> 00:31:49,440
e' affrontarlo come se fosse un trauma.
652
00:31:49,828 --> 00:31:51,400
Sei eccezionale.
653
00:31:56,891 --> 00:31:57,902
Vuoi...
654
00:31:58,739 --> 00:32:00,294
Vuoi trasferirti in un altro Paese?
655
00:32:00,304 --> 00:32:01,364
Cosa?
656
00:32:01,374 --> 00:32:03,098
E' che sei uno spirito libero e...
657
00:32:03,108 --> 00:32:04,965
E ti piace la liberta' di...
658
00:32:05,394 --> 00:32:06,947
Trasferirti in altri Paesi, ma...
659
00:32:07,477 --> 00:32:10,492
Ascolta. La tua ricerca e' quasi finita.
Il nostro progetto e' quasi finito, e...
660
00:32:10,502 --> 00:32:12,413
Sto valutando i possibili scenari
e voglio essere pronta.
661
00:32:12,423 --> 00:32:15,028
Voglio sapere quanto deve essere
carico il mio carrello delle emergenze.
662
00:32:15,453 --> 00:32:17,123
Non voglio un carrello delle emergenze.
663
00:32:17,445 --> 00:32:19,157
Tu... tu non...
664
00:32:19,898 --> 00:32:23,080
Non vuoi un carrello delle emergenze?
O non vuoi un'emergenza? Scusami, non...
665
00:32:23,861 --> 00:32:25,595
Sto mischiando le metafore.
666
00:32:25,605 --> 00:32:28,804
Non voglio lasciarti, Arizona.
667
00:32:38,083 --> 00:32:41,278
Se devi andare da qualche altra parte,
posso chiamarti quando ho finito.
668
00:32:41,288 --> 00:32:43,487
No, vorrei vederlo
arrivare fino alla fine.
669
00:32:43,497 --> 00:32:45,586
- Sto morendo?
- No.
670
00:32:46,262 --> 00:32:47,727
Se faccio una diagnosi,
671
00:32:47,737 --> 00:32:50,325
voglio seguire il paziente
durante tutta la terapia.
672
00:32:50,335 --> 00:32:52,448
Non mi piace fare il mio lavoro a meta'.
673
00:32:52,865 --> 00:32:54,730
A me non piace proprio,
fare il mio lavoro.
674
00:32:55,610 --> 00:32:57,368
Non mi piace nemmeno indossare la divisa.
675
00:32:57,378 --> 00:32:59,367
Ad alcuni piace.
676
00:32:59,377 --> 00:33:00,410
A me piaceva.
677
00:33:00,420 --> 00:33:01,933
Una volta ne andavo fiero.
678
00:33:01,943 --> 00:33:03,577
Credo nella legge e nell'ordine.
679
00:33:03,587 --> 00:33:05,922
Sapete, sono... cresciuto
guardando film Western.
680
00:33:06,394 --> 00:33:08,562
Ho sempre sognato
di essere come lo sceriffo...
681
00:33:08,572 --> 00:33:10,988
Che arriva all'ultimo
secondo e salva tutti.
682
00:33:11,614 --> 00:33:12,696
E ora...
683
00:33:13,624 --> 00:33:15,250
Non so piu' cosa stiamo facendo.
684
00:33:16,740 --> 00:33:18,661
Sorvegliamo le scuole,
685
00:33:18,671 --> 00:33:20,191
ce la prendiamo coi ragazzini...
686
00:33:20,652 --> 00:33:21,852
Coi dottori...
687
00:33:25,312 --> 00:33:27,009
Non so piu' cosa stiamo facendo.
688
00:33:30,756 --> 00:33:32,645
Ok, ho parlato con tua madre,
sta contattando un avvocato.
689
00:33:32,655 --> 00:33:34,372
Non so nemmeno se
posso fare una valigia.
690
00:33:34,382 --> 00:33:37,155
- Secondo te mi lasceranno...
- Qui c'e' un biglietto per Zurigo.
691
00:33:38,589 --> 00:33:41,941
- Vado in Svizzera?
- Stai lasciando il Paese volontariamente
692
00:33:41,951 --> 00:33:43,376
per proseguire i tuoi studi
693
00:33:43,386 --> 00:33:47,602
al prestigioso programma
cardiotoracico dell'Istituto Klausman.
694
00:33:47,612 --> 00:33:50,052
- Complimenti per essere entrata.
- Cosa?!
695
00:33:50,464 --> 00:33:52,189
Hai fatto richiesta l'anno scorso.
696
00:33:52,199 --> 00:33:54,288
- Davvero?
- Ecco una copia della tua richiesta
697
00:33:54,298 --> 00:33:56,513
e del saggio che hai scritto,
sono rimasti molto colpiti.
698
00:33:57,346 --> 00:33:58,868
- Chi l'ha scritto?
- Tu.
699
00:33:58,878 --> 00:34:00,530
Con l'aiuto della dottoressa Pierce.
700
00:34:02,192 --> 00:34:04,636
Quando atterrerai domani,
ci sara' qualcuno ad aspettarti.
701
00:34:04,646 --> 00:34:07,273
Ti aiuteranno ad ambientarti,
e la dottoressa Yang ti aspetta.
702
00:34:07,283 --> 00:34:10,382
Ti piacera' lavorare con lei. Anche
lei era la migliore del suo anno.
703
00:35:07,654 --> 00:35:09,207
Voglio avere dei figli con te.
704
00:35:10,889 --> 00:35:13,404
Amo la cura con cui
ti dedichi a Kimmie, e...
705
00:35:14,333 --> 00:35:16,492
Mi fa davvero venire voglia
di avere dei bambini con te.
706
00:35:19,550 --> 00:35:21,574
E, se tu sei d'accordo,
707
00:35:21,584 --> 00:35:24,514
mi piacerebbe tantissimo
prendere il tuo cognome.
708
00:35:25,985 --> 00:35:27,319
Perche'...
709
00:35:27,329 --> 00:35:29,883
Non ho mai avuto il cognome
di qualcuno che mi amasse.
710
00:36:35,210 --> 00:36:38,420
Il mio supervisore sara' qui domattina,
ma posso gia' farle compilare i moduli.
711
00:36:39,310 --> 00:36:42,627
Mi dica, sta pensando ad un
affido temporaneo o permanente?
712
00:36:43,681 --> 00:36:45,066
Permanente.
713
00:36:45,076 --> 00:36:46,795
Passiamo l'infanzia
714
00:36:46,805 --> 00:36:49,012
scrivendo i nostri
sogni dentro un diario.
715
00:36:50,421 --> 00:36:54,502
Da adulti, quei sogni si avverano
quotidianamente, in silenzio...
716
00:36:55,053 --> 00:36:58,842
Solo che a volte non ce ne
accorgiamo finche' non e' troppo tardi.
717
00:36:59,394 --> 00:37:01,061
Verro' con te, ok?
718
00:37:01,498 --> 00:37:03,042
- Appena possibile.
- No, Andrew...
719
00:37:03,052 --> 00:37:05,430
- Non voglio andare via...
- Verro' con te, ok?
720
00:37:05,440 --> 00:37:07,474
- Ti amo, Sam. Ti amo.
- Non puoi...
721
00:37:07,484 --> 00:37:09,933
Non puoi mandare a monte la tua
vita solo perche' io devo farlo.
722
00:37:09,943 --> 00:37:12,184
No... preghero' la dottoressa
Yang di darmi un posto...
723
00:37:12,194 --> 00:37:13,633
No. Io...
724
00:37:13,643 --> 00:37:14,958
Ti ho seguito fin qui.
725
00:37:14,968 --> 00:37:16,582
Sono una bugiarda.
726
00:37:16,592 --> 00:37:19,085
Sono... sono una stalker fuori di testa.
727
00:37:19,095 --> 00:37:20,797
E tu dovresti solo starmi lontano.
728
00:37:20,807 --> 00:37:22,648
Sam... smettila...
729
00:37:23,849 --> 00:37:25,166
Ehi...
730
00:37:26,169 --> 00:37:27,596
Io e te funzioniamo...
731
00:37:28,014 --> 00:37:29,270
No, invece.
732
00:37:29,280 --> 00:37:31,129
No, anche quando le cose funzionano...
733
00:37:31,139 --> 00:37:32,420
Tra noi non va.
734
00:37:37,276 --> 00:37:38,517
Devo andare.
735
00:37:42,699 --> 00:37:43,886
Tu resta qui.
736
00:38:19,643 --> 00:38:21,049
Andrew, mi dispiace tantissimo.
737
00:38:30,933 --> 00:38:32,357
E allora, rallentiamo.
738
00:38:32,367 --> 00:38:33,828
E accettiamo quello che abbiamo.
739
00:38:36,858 --> 00:38:39,340
- Ehi. - Le persone che si amano
non possono stare insieme.
740
00:38:39,839 --> 00:38:40,782
Cosa?
741
00:38:40,792 --> 00:38:43,518
In tutto il mondo, le persone che
si amano non possono stare insieme
742
00:38:43,528 --> 00:38:44,944
per delle leggi stupide,
743
00:38:44,954 --> 00:38:46,982
perche' la vita e' stupida,
o perche' la morte e' stupida.
744
00:38:46,992 --> 00:38:49,932
E questo mi ha fatto
capire perche' il mio...
745
00:38:49,942 --> 00:38:51,559
Costante tentativo di evitarti
746
00:38:51,569 --> 00:38:54,388
potrebbe passare
per un capriccio petulante.
747
00:38:54,398 --> 00:38:57,488
Ma... vorrei comunque
che tu mi chiedessi scusa.
748
00:38:57,498 --> 00:38:59,610
Ho solo bisogno che tu
ammetta di aver fatto un errore.
749
00:38:59,620 --> 00:39:02,161
- Maggie, April mi ha baciato...
- No, no, questo lo capisco.
750
00:39:02,171 --> 00:39:04,557
Non e' per quello che sono
arrabbiata. Sono arrabbiata
751
00:39:04,567 --> 00:39:05,968
perche' non me l'hai detto.
752
00:39:05,978 --> 00:39:07,929
Sono arrabbiata perche'
pensavi non potessi sopportarlo!
753
00:39:07,939 --> 00:39:10,477
Perche' per tutta la mia vita,
le persone mi hanno parlato sopra
754
00:39:10,487 --> 00:39:12,395
o mi hanno trattata con superiorita'
755
00:39:12,405 --> 00:39:15,481
e hanno pensato che solo
perche' sono un po' goffa...
756
00:39:15,491 --> 00:39:18,653
E sgraziata, non sia in grado di
gestire delle semplici informazioni.
757
00:39:18,663 --> 00:39:20,221
Non e' quello che e' successo!
758
00:39:20,231 --> 00:39:22,158
Pensi non mi renda conto
che il rapporto tra te e April
759
00:39:22,168 --> 00:39:24,287
fosse serio e complicato? Pensi
seriamente che abbia bisogno
760
00:39:24,297 --> 00:39:26,305
- di dovermi proteggere?
- Non stavo proteggendo te.
761
00:39:26,315 --> 00:39:28,093
Stavo proteggendo April.
762
00:39:28,103 --> 00:39:30,835
E onestamente, stavo proteggendo
me stesso da tutto questo.
763
00:39:31,398 --> 00:39:33,323
- Da...
- Da tutto questo!
764
00:39:33,333 --> 00:39:35,676
Maggie, continui a pensare a te stessa
come una perdente impacciata.
765
00:39:35,686 --> 00:39:37,354
E ormai e' un'idea vecchia.
766
00:39:37,872 --> 00:39:39,154
Sei bella.
767
00:39:39,807 --> 00:39:41,093
Sei intelligente e potente.
768
00:39:41,103 --> 00:39:43,271
Sei tu quella che ha tutto
il potere, io sono disarmato.
769
00:39:43,281 --> 00:39:45,994
E continui a dimostrarmi con quanta
facilita' tu possa andartene via.
770
00:39:46,399 --> 00:39:47,866
Hai tutte queste motivazioni...
771
00:39:47,876 --> 00:39:49,627
Resistenze continue al nostro rapporto,
772
00:39:49,637 --> 00:39:52,395
motivi per cui non possiamo stare
insieme. Prima c'e' April, poi...
773
00:39:52,405 --> 00:39:54,775
Cosa, i nostri genitori? Poi c'e'
il fatto che lavoriamo insieme?
774
00:39:54,785 --> 00:39:56,411
E ora c'e' questo. E' solo un'altra...
775
00:39:56,421 --> 00:39:59,625
Resistenza! E' stato un momento in cui
ho cercato di essere un buon amico.
776
00:39:59,635 --> 00:40:03,506
E ora ti sei convinta, di nuovo,
che puoi continuare ad andartene via.
777
00:40:03,516 --> 00:40:04,833
Continua a succedere...
778
00:40:10,635 --> 00:40:11,643
No.
779
00:40:13,129 --> 00:40:14,851
Non posso piu' resistere.
780
00:40:16,251 --> 00:40:18,073
Allora forse mi dispiace...
781
00:40:28,578 --> 00:40:30,202
Diamoci la possibilita' di sentirlo.
782
00:40:33,856 --> 00:40:35,143
Oh, amore...
783
00:40:35,153 --> 00:40:37,210
Mi dispiace cosi' tanto...
784
00:40:37,220 --> 00:40:38,522
Sto bene...
785
00:40:40,225 --> 00:40:41,425
Va tutto bene.
786
00:40:42,920 --> 00:40:43,997
E tu, stai bene?
787
00:40:44,402 --> 00:40:45,412
No.
788
00:40:45,970 --> 00:40:47,623
Nessuno di noi sta bene.
789
00:40:47,633 --> 00:40:48,633
Jackson...
790
00:40:49,374 --> 00:40:51,350
Jackson ci ha rovinati.
791
00:40:51,720 --> 00:40:53,174
Richard, siamo...
792
00:40:53,184 --> 00:40:54,448
In rovina.
793
00:40:57,557 --> 00:41:00,248
Perche' a volte, anche
il sogno piu' splendido...
794
00:41:00,927 --> 00:41:03,173
Sparisce al sorgere del sole.
795
00:41:07,196 --> 00:41:10,409
Subspedia
[www.subspedia.tv]