1
00:00:00,096 --> 00:00:01,764
{an8}PRIMA
2
00:00:01,765 --> 00:00:05,126
Castiel, il nostro numero è diminuito
vertiginosamente dopo la caduta.
3
00:00:05,127 --> 00:00:07,720
Nessuno ha più creato angeli
dall'alba dei tempi.
4
00:00:07,721 --> 00:00:09,430
Ci stiamo estinguendo.
5
00:00:09,805 --> 00:00:11,214
Sei stata brava, Dumah.
6
00:00:11,215 --> 00:00:12,778
Ce lo hai consegnato, come promesso.
7
00:00:12,779 --> 00:00:14,805
Abbiamo sentito
che hai influenza sul Nephilim.
8
00:00:14,806 --> 00:00:16,583
No. Non vi aiuterò.
9
00:00:16,584 --> 00:00:17,965
Il solito traditore...
10
00:00:20,475 --> 00:00:23,727
Ma hai dato alla strega più letale del mondo
una pagina di questo libro.
11
00:00:23,728 --> 00:00:27,075
Ma se avesse ragione e se davvero
incontrasse di nuovo Lucifero...
12
00:00:27,076 --> 00:00:29,459
spero che lo faccia soffrire.
Ma se Rowena dovesse fare guai
13
00:00:29,460 --> 00:00:32,267
le darò io stesso la caccia
e le pianterò un proiettile in corpo.
14
00:00:32,268 --> 00:00:34,122
Una puntura ferma il cuore,
l'altra lo rimette in moto.
15
00:00:34,123 --> 00:00:36,014
- Dean, per farlo dovrai ucciderti.
- E beh?
16
00:00:36,015 --> 00:00:38,325
- Ha funzionato altre volte.
- È un rischio troppo grande.
17
00:00:38,326 --> 00:00:40,082
Dean! Ehi!
18
00:00:40,363 --> 00:00:41,936
Ciao, io sono Jessica,
19
00:00:41,937 --> 00:00:44,480
e sono qui per condurti
nella tua prossima vita.
20
00:00:44,481 --> 00:00:45,775
Ciao, Dean.
21
00:00:46,097 --> 00:00:48,588
Billie. No, ho visto Cass ucciderti.
22
00:00:48,589 --> 00:00:50,533
Quando un'incarnazione
di Morte viene uccisa...
23
00:00:50,534 --> 00:00:51,672
come hai fatto tu...
24
00:00:51,964 --> 00:00:55,218
il successivo Mietitore che muore
prende il suo posto.
25
00:00:55,219 --> 00:00:57,286
Allora sei morta per diventare la Morte?
26
00:00:57,432 --> 00:00:59,426
Sono venuto a riprendermi quel che è mio.
27
00:01:02,851 --> 00:01:06,237
Gabriele! Cosa credi di fare, figliolo?
Ti ho distrutto!
28
00:01:13,762 --> 00:01:14,843
Benvenuto in squadra.
29
00:01:14,844 --> 00:01:17,691
Non sono esattamente un tipo da gioco
di squadra, quindi io me ne vado.
30
00:01:17,732 --> 00:01:19,275
No, Gabriele, ti prego.
31
00:01:20,552 --> 00:01:22,445
{an8}ORA
32
00:01:33,581 --> 00:01:35,215
Salve, ragazzi.
33
00:01:35,319 --> 00:01:38,433
Sono certa di non aver fatto nulla
che voi possiate sapere,
34
00:01:38,434 --> 00:01:41,612
per meritarmi la telefonata,
ma è un piacere sentirvi.
35
00:01:41,656 --> 00:01:43,316
Rowena, non è che...
36
00:01:43,317 --> 00:01:45,944
- ecco, noi...
- Devi essere diretto.
37
00:01:46,009 --> 00:01:48,492
- Ci serve il tuo aiuto.
- Ma dai!
38
00:01:48,493 --> 00:01:52,212
Dobbiamo unire i più potenti alleati
per salvare la nostra famiglia,
39
00:01:52,213 --> 00:01:54,535
e affrontare l'arcangelo Michele.
40
00:01:54,802 --> 00:01:57,774
Adesso è in un universo
alternativo, perciò...
41
00:01:58,446 --> 00:02:00,732
Quel bellissimo angelo è qui, vero?
42
00:02:00,733 --> 00:02:02,614
Ciao, Titti Canarino.
43
00:02:04,239 --> 00:02:06,555
- Ciao.
- Ragazzi...
44
00:02:06,556 --> 00:02:09,732
ma certo che voglio aiutarvi, dopo che voi...
45
00:02:10,060 --> 00:02:11,800
che Sam ha fatto per me...
46
00:02:11,902 --> 00:02:16,390
ma sono nell'umido nordovest sul Pacifico,
e sto lavorando al mio progettino.
47
00:02:16,391 --> 00:02:18,100
Progetto? Quale progetto?
48
00:02:18,649 --> 00:02:20,324
Niente di cui dobbiate preoccuparvi.
49
00:02:20,389 --> 00:02:23,606
Controllo qualche voce
della mia lista delle cose da fare.
50
00:02:23,631 --> 00:02:24,895
Certo, non sembra per nulla nefasto...
51
00:02:24,896 --> 00:02:27,468
Rowena, ma sei per caso a una festa?
52
00:02:27,469 --> 00:02:30,204
Sì, ma mi sorprende che riconosca
i suoni di una festa,
53
00:02:30,205 --> 00:02:32,367
visto che sei tutto lavoro e casa.
54
00:02:32,446 --> 00:02:34,193
Non abbiamo chiamato per chiacchierare.
55
00:02:35,292 --> 00:02:37,394
Il mondo è in pericolo, Rowena.
56
00:02:37,395 --> 00:02:41,219
Al momento sono circondata da pezzi d'arte
che mi fanno pensare che sia giusto così,
57
00:02:41,220 --> 00:02:44,633
vi auguro tanta fortuna, ragazzi,
i miei tre piccoli moschettieri.
58
00:02:48,268 --> 00:02:49,273
Cavolo.
59
00:02:50,764 --> 00:02:52,130
Sai, ha ragione lei.
60
00:02:52,878 --> 00:02:54,553
Tu non vai mai alle feste.
61
00:03:01,742 --> 00:03:03,448
Buon pomeriggio!
62
00:03:04,490 --> 00:03:05,614
Salve.
63
00:03:05,615 --> 00:03:08,089
È Elizabeth Mahler, vero?
64
00:03:08,181 --> 00:03:09,710
Sì, ci conosciamo?
65
00:03:09,711 --> 00:03:11,779
No, ma io conosco lei.
66
00:03:11,780 --> 00:03:15,575
L'ho vista sul giornale, no?
Sull'Oregon Tribune.
67
00:03:16,365 --> 00:03:18,485
Non è necessario tirar fuori
queste cose spiacevoli.
68
00:03:18,486 --> 00:03:21,798
Certo che no, chiedo umilmente scusa.
69
00:03:25,539 --> 00:03:28,156
Bernard, ma è la mia canzone!
70
00:03:28,157 --> 00:03:30,223
Mi fa la cortesia, vero?
71
00:03:33,291 --> 00:03:35,651
Lieta che ce l'abbia fatta.
72
00:04:05,285 --> 00:04:07,300
Mors lumine.
73
00:04:16,911 --> 00:04:18,729
Supernatural 13x19
- Funeralia -
74
00:04:18,730 --> 00:04:21,561
Traduzione: Asphyxia, Ayachan,
Elanor, liddell_alien, TerryB, Tiss
75
00:04:21,562 --> 00:04:24,143
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it
76
00:04:25,253 --> 00:04:26,266
Sai che ti dico?
77
00:04:26,626 --> 00:04:27,840
Al diavolo Rowena.
78
00:04:27,878 --> 00:04:29,419
Ci devono pur essere altri modi...
79
00:04:29,420 --> 00:04:31,688
per rintracciare Gabriele
e rubargli la grazia.
80
00:04:31,726 --> 00:04:34,166
- Anche se potrebbe trovarsi ovunque?
- Sì.
81
00:04:34,860 --> 00:04:38,284
O, tecnicamente parlando,
in qualsiasi parte dell'intero universo.
82
00:04:38,285 --> 00:04:40,282
Non ho detto
che sarebbe stato semplice, ma...
83
00:04:40,913 --> 00:04:42,423
va bene, dai!
84
00:04:43,894 --> 00:04:45,569
Forza idee, venite a me, dai.
85
00:05:02,274 --> 00:05:03,565
Ho bisogno di bere sul serio.
86
00:05:03,566 --> 00:05:05,025
- Mi faccio una birra, la vuoi?
- No.
87
00:05:05,026 --> 00:05:06,246
Vado a prendere la birra.
88
00:05:11,210 --> 00:05:12,581
Gli angeli.
89
00:05:12,626 --> 00:05:14,819
- Cosa?
- Forse ci può aiutare il Paradiso.
90
00:05:16,139 --> 00:05:18,092
Scusa, ma gli angeli
non volevano ucciderti?
91
00:05:18,093 --> 00:05:19,570
Sì, già.
92
00:05:19,707 --> 00:05:21,885
Sarebbe un bell'Ave Maria.
93
00:05:24,448 --> 00:05:25,824
È gergo sportivo.
94
00:05:26,631 --> 00:05:28,792
Come dire "schiacciata", o...
95
00:05:29,567 --> 00:05:30,877
"palleggiatore" nel basket.
96
00:05:33,591 --> 00:05:34,864
È...
97
00:05:36,415 --> 00:05:37,641
Non penso sia una buona idea.
98
00:05:37,642 --> 00:05:40,360
Dean, non abbiamo proprio
nessuna buona idea.
99
00:05:40,361 --> 00:05:43,947
Okay, senti, non siamo precipitosi
sai, come faceva Donatello.
100
00:05:43,948 --> 00:05:45,765
Non eravamo sempre d'accordo...
101
00:05:46,083 --> 00:05:48,362
- ma risultati ne abbiamo avuti.
- Fa lo stesso.
102
00:05:48,363 --> 00:05:49,976
Capisco la tua preoccupazione...
103
00:05:49,977 --> 00:05:53,875
e sì, gli angeli mi detestano,
e sarà una cosa pericolosa, ma...
104
00:05:53,876 --> 00:05:56,412
il Paradiso non vuole
che il mondo finisca, tanto quanto noi.
105
00:05:57,676 --> 00:06:00,507
Questa è una cosa che devo almeno provare.
106
00:06:01,448 --> 00:06:02,684
Abbiamo un problema.
107
00:06:02,685 --> 00:06:04,452
Un altro? Fantastico.
108
00:06:05,503 --> 00:06:07,559
Le cose che Rowena ha detto al telefono...
109
00:06:07,560 --> 00:06:11,120
{an8}AUTOCOMBUSTIONE SPONTANEA DI UNA RICCA
DONATRICE IN GALLERIA D'ARTE MODERNA
110
00:06:07,755 --> 00:06:09,822
la cosa sul Pacifico,
la galleria d'arte, la festa,
111
00:06:09,840 --> 00:06:10,849
penso di averla trovata.
112
00:06:11,197 --> 00:06:12,941
Una riccona è esplosa?
113
00:06:13,079 --> 00:06:16,198
Già. La polizia la considera
una combustione spontanea, ma...
114
00:06:16,699 --> 00:06:18,094
più o meno è come dici tu.
115
00:06:18,606 --> 00:06:20,659
- Beh, sembra opera di Rowena.
- Lo sapevo.
116
00:06:20,906 --> 00:06:24,040
Cazzo, lo sapevo! Le hai dato quella pagina.
Cosa pensavi sarebbe successo?
117
00:06:24,041 --> 00:06:26,777
- Voleva proteggersi.
- Già, cucinando alla brace qualcuno?
118
00:06:26,778 --> 00:06:28,312
Non sappiamo ancora di cosa si tratti.
119
00:06:28,897 --> 00:06:32,033
- Magari, aveva un motivo...
- Non importa il motivo. Non va bene.
120
00:06:32,769 --> 00:06:35,605
Okay, ho detto che se diventava
di nuovo malvagia, ci avrei pensato io...
121
00:06:35,606 --> 00:06:37,471
- perciò, me ne occuperò.
- Sarà meglio.
122
00:06:41,533 --> 00:06:44,229
Cass, se vuoi provare quella roba
con gli angeli, accomodati pure.
123
00:06:47,203 --> 00:06:48,687
Cerca solo di non farti ammazzare...
di nuovo.
124
00:07:06,695 --> 00:07:08,085
C'è nessuno?
125
00:07:15,693 --> 00:07:16,844
Indra?
126
00:07:17,303 --> 00:07:18,536
Castiel.
127
00:07:19,989 --> 00:07:21,222
Bella lama.
128
00:07:24,095 --> 00:07:25,264
Dobbiamo combattere?
129
00:07:26,502 --> 00:07:27,502
No.
130
00:07:27,989 --> 00:07:29,880
No, non voglio farlo. Io...
131
00:07:31,692 --> 00:07:33,160
devo solo entrare in Paradiso.
132
00:07:34,112 --> 00:07:35,251
Okay.
133
00:07:35,549 --> 00:07:36,830
E chi ti ferma?
134
00:07:39,285 --> 00:07:41,643
Non è esattamente l'accoglienza
che mi aspettavo.
135
00:07:41,644 --> 00:07:45,057
Già, beh, di recente stiamo imparando
a fare i conti con un sacco di delusioni.
136
00:07:46,227 --> 00:07:47,690
Senti, potrei...
137
00:07:48,690 --> 00:07:50,382
rimettermi in sesto per...
138
00:07:52,785 --> 00:07:54,350
combattere, se ti va.
139
00:07:55,015 --> 00:07:58,116
Cioè, nessuno degli angeli
è entusiasta per la tua...
140
00:07:58,119 --> 00:08:01,634
"avventura in corso".
Ma per quanto mi riguarda?
141
00:08:04,586 --> 00:08:05,775
Quello è...
142
00:08:07,068 --> 00:08:08,344
sei ubriaco?
143
00:08:08,494 --> 00:08:10,788
Beh, non ancora, ma se bevo
tenendo un ritmo,
144
00:08:10,789 --> 00:08:12,742
inizia ad allentare la tensione, almeno.
145
00:08:13,603 --> 00:08:16,606
Indra, questa
è una responsabilità importante.
146
00:08:16,607 --> 00:08:18,416
Fai la guardia ai cancelli del Paradiso!
147
00:08:18,698 --> 00:08:20,938
Pensi sia una responsabilità importante?
148
00:08:21,282 --> 00:08:22,282
Tu?
149
00:08:24,821 --> 00:08:26,758
- Indra.
- Ehi, ehi...
150
00:08:27,149 --> 00:08:29,748
detto tra noi, se volessi...
151
00:08:30,529 --> 00:08:33,240
diciamo che se combattessimo
e usassi la lama angelica su di me...
152
00:08:34,891 --> 00:08:36,030
per me andrebbe bene.
153
00:08:38,602 --> 00:08:39,747
È uno scherzo?
154
00:08:41,079 --> 00:08:42,262
Dici?
155
00:08:44,299 --> 00:08:45,553
Indra, che succede?
156
00:08:49,921 --> 00:08:51,173
Guarda tu stesso.
157
00:09:04,640 --> 00:09:05,937
E per quel che vale...
158
00:09:07,405 --> 00:09:08,726
buona fortuna.
159
00:09:17,728 --> 00:09:18,968
C'è nessuno?
160
00:09:20,435 --> 00:09:21,655
C'è nessuno?
161
00:09:24,404 --> 00:09:25,640
C'è nessuno?
162
00:09:37,980 --> 00:09:39,137
Dumah.
163
00:09:41,390 --> 00:09:42,689
Devo parlarti.
164
00:09:45,949 --> 00:09:46,949
Lo...
165
00:09:48,486 --> 00:09:51,734
lo so che vuoi uccidermi e so che hai...
166
00:09:52,084 --> 00:09:53,922
delle ottime ragioni per volermi morto.
167
00:09:55,213 --> 00:09:58,311
Ma ci sono eventi
che stanno accadendo sulla Terra...
168
00:09:59,241 --> 00:10:00,241
e...
169
00:10:02,294 --> 00:10:03,436
beh...
170
00:10:04,890 --> 00:10:06,337
l'arcangelo Gabriele...
171
00:10:07,498 --> 00:10:08,833
è vivo.
172
00:10:09,397 --> 00:10:12,539
E devo trovarlo prima di Michele, che...
173
00:10:13,130 --> 00:10:15,230
non è il nostro Michele.
Si tratta di un altro...
174
00:10:15,432 --> 00:10:18,537
un Michele estremamente peggiore.
175
00:10:19,395 --> 00:10:21,965
Devo trovarlo prima che quel Michele...
176
00:10:21,966 --> 00:10:23,588
invada questo mondo e...
177
00:10:24,676 --> 00:10:26,743
decida se soggiogarlo o distruggerlo.
178
00:10:26,994 --> 00:10:29,039
O entrambe le cose,
probabilmente in quest'ordine.
179
00:10:38,300 --> 00:10:39,926
E c'è anche il problema del...
180
00:10:40,631 --> 00:10:43,284
nephilim scomparso e di Lucifero.
181
00:10:44,192 --> 00:10:45,838
Anche lui è tornato. Le...
182
00:10:47,107 --> 00:10:49,024
le ultime settimane
sono state movimentate.
183
00:10:51,594 --> 00:10:54,835
Mi rendo conto possa essere un azzardo, ma...
184
00:10:59,981 --> 00:11:01,121
cos'è stato?
185
00:11:03,278 --> 00:11:04,558
Castiel, penso...
186
00:11:07,688 --> 00:11:09,659
penso che potremmo aiutarci a vicenda.
187
00:11:14,894 --> 00:11:16,889
BENVENUTI IN IDAHO
188
00:11:19,198 --> 00:11:21,037
- Ancora nessuna risposta?
- Già.
189
00:11:21,300 --> 00:11:22,434
Ancora nessuna risposta.
190
00:11:24,124 --> 00:11:25,951
Sai una cosa? Non voglio aver ragione, ma...
191
00:11:26,624 --> 00:11:30,385
senti, voglio la Rowena divertente,
che fa la civetta e ci aiuta, perlopiù.
192
00:11:30,386 --> 00:11:31,914
Ma devi essere pronto...
193
00:11:32,748 --> 00:11:33,965
non a quella versione.
194
00:11:34,121 --> 00:11:36,777
O magari il suo cellulare non prende.
195
00:11:50,784 --> 00:11:53,105
- Che cazzo credi di fare?
- Chi sei?
196
00:11:53,202 --> 00:11:54,351
Ciao, Dean.
197
00:11:54,722 --> 00:11:55,797
Aspetta...
198
00:11:56,593 --> 00:11:57,609
Jessica.
199
00:11:57,610 --> 00:11:59,813
- Allora, la conosci?
- Sì, è un Mietitore.
200
00:12:01,172 --> 00:12:02,599
Voleva mandarmi verso la luce.
201
00:12:02,600 --> 00:12:04,871
- Non ha funzionato.
- Proprio no.
202
00:12:04,979 --> 00:12:07,681
E onestamente, è stato un po' triste
osservarti fin qui
203
00:12:07,682 --> 00:12:09,467
senza che raccontassi a Sam di me.
204
00:12:10,217 --> 00:12:12,119
Aspetta un attimo.
205
00:12:13,143 --> 00:12:14,421
Cosa intendi con "osservare"?
206
00:12:14,591 --> 00:12:17,175
Beh, dopo il viaggetto di Dean nel Velo,
207
00:12:17,176 --> 00:12:20,012
Morte mi ha chiesto di tenervi d'occhio,
per sicurezza.
208
00:12:20,028 --> 00:12:22,735
- In caso di cosa?
- Che succedesse questo, immagino.
209
00:12:23,095 --> 00:12:25,710
Non faccio domande a Morte.
Non finisce mai bene.
210
00:12:25,711 --> 00:12:27,710
Allora cosa? Ci stai...
211
00:12:28,268 --> 00:12:31,530
ronzando intorno, invisibile,
tipo una babysitter?
212
00:12:31,586 --> 00:12:33,721
No, no, più come un baby monitor.
213
00:12:37,491 --> 00:12:38,828
E hai visto...
214
00:12:39,482 --> 00:12:40,638
Tutto quanto.
215
00:12:40,877 --> 00:12:43,431
Intendi proprio tutto tutto?
216
00:12:43,823 --> 00:12:47,236
Sono particolarmente
affezionata all'incredibile...
217
00:12:48,305 --> 00:12:50,440
varietà di prodotti per capelli di Sam.
218
00:12:52,480 --> 00:12:56,279
Per non parlare del cheeseburger al bacon
vecchio di tre giorni nella tua camera.
219
00:12:56,489 --> 00:13:00,478
O la videocassetta nascosta sotto il letto.
"La dolce principessa Asuka
220
00:13:00,479 --> 00:13:02,314
- e i tentacoli del pia..."
- Okay, va bene,
221
00:13:02,315 --> 00:13:04,706
non è una cosa carina da fare, okay? È...
222
00:13:04,707 --> 00:13:06,392
prima di tutto, quello è un classico.
223
00:13:06,393 --> 00:13:09,388
Secondo, il panino
è solo per i casi di emergenza.
224
00:13:10,084 --> 00:13:11,942
Okay. Che schifo.
225
00:13:13,081 --> 00:13:15,835
Adesso? Perché rendersi visibile adesso?
226
00:13:15,885 --> 00:13:19,088
La gente di Portland
sta morendo al di fuori del tempo assegnato,
227
00:13:19,089 --> 00:13:20,922
perché sembra che "qualcuno"...
228
00:13:20,971 --> 00:13:23,394
sia diventata abbastanza potente
da poterlo fare.
229
00:13:23,751 --> 00:13:24,999
Rowena?
230
00:13:26,036 --> 00:13:27,087
Quindi...
231
00:13:27,088 --> 00:13:30,589
mi è stato detto
di offrire il mio aiuto come risorsa.
232
00:13:30,841 --> 00:13:32,995
Aspetta, hai detto
che stanno morendo delle persone.
233
00:13:32,996 --> 00:13:35,244
- Come se fossero più di una.
- Quattro...
234
00:13:35,245 --> 00:13:36,468
per ora.
235
00:13:38,018 --> 00:13:39,643
Sì, okay, ce ne occuperemo noi.
236
00:13:39,644 --> 00:13:41,893
- Se dovesse servire qualcosa...
- Non ci serve nulla...
237
00:13:41,894 --> 00:13:43,642
- e non vogliamo nulla.
- Fantastico.
238
00:13:43,643 --> 00:13:45,483
Comunque, io sarò qui in giro.
239
00:13:45,976 --> 00:13:47,191
Sempre.
240
00:13:49,848 --> 00:13:51,060
Okay.
241
00:13:51,829 --> 00:13:54,454
In effetti,
ci avrebbe fatto comodo il suo aiuto.
242
00:13:54,455 --> 00:13:55,826
Ci avrebbe...
243
00:13:55,827 --> 00:13:57,129
Seriamente?
244
00:13:57,875 --> 00:14:00,348
- Ti fidi di lei?
- No, non mi fido.
245
00:14:00,349 --> 00:14:02,918
Ma fra i mietitori e la Morte...
246
00:14:04,549 --> 00:14:06,797
in che casini ci ha messo questa strega?
247
00:14:15,853 --> 00:14:19,195
Sono diventata troppo emotiva.
È questo il problema.
248
00:14:19,196 --> 00:14:21,328
Chi se lo sarebbe mai aspettato.
249
00:14:22,532 --> 00:14:24,471
Non sarà divertente, Bernard.
250
00:14:24,472 --> 00:14:27,550
I Winchester continuano a chiamare
e non lasceranno perdere.
251
00:14:27,551 --> 00:14:28,998
Verranno qui.
252
00:14:28,999 --> 00:14:33,077
Ma non permetteremo a nessuno
di impedirmi di sistemare le cose.
253
00:14:33,853 --> 00:14:36,208
Posso fare tutto adesso.
254
00:14:41,013 --> 00:14:42,484
Tutto.
255
00:15:03,058 --> 00:15:06,002
La vittima si chiamava Elizabeth Mahler.
256
00:15:07,101 --> 00:15:10,426
- Sto leggendo le sue email proprio ora.
- Qualcosa che sembri una trappola di Rowena?
257
00:15:10,427 --> 00:15:12,151
Difficile a dirsi...
258
00:15:12,152 --> 00:15:15,463
la Mahler era il direttore finanziario
della compagnia farmaceutica locale.
259
00:15:15,464 --> 00:15:17,267
Esercitava molto potere sulla...
260
00:15:18,320 --> 00:15:19,411
Cosa?
261
00:15:20,140 --> 00:15:22,632
Guarda qui. Pirodine Farmaceutica.
262
00:15:20,754 --> 00:15:24,055
{an8}PIRODINE VENDE FARMACI CON ETICHETTA ERRATA
IL DF ELIZABETH MAHLER NEGA RESPONSABILITÀ
263
00:15:22,950 --> 00:15:26,467
Secondo l'articolo, hanno venduto
migliaia di farmaci con etichette sbagliate.
264
00:15:26,468 --> 00:15:27,956
E quindi? La gente si è ammalata?
265
00:15:28,850 --> 00:15:30,367
È morta.
266
00:15:32,199 --> 00:15:34,968
L'avvocato della Mahler
l'ha fatta rilasciare grazie a un cavillo.
267
00:15:35,651 --> 00:15:37,957
Okay. Quindi? Pensi se lo sia meritato?
268
00:15:37,958 --> 00:15:40,159
No, ho smesso di difendere Rowena.
269
00:15:40,160 --> 00:15:42,537
Okay? Sto leggendo solo quello che è scritto.
270
00:15:42,538 --> 00:15:43,717
Andiamo.
271
00:15:47,483 --> 00:15:49,391
Okay, ho una domanda.
272
00:15:49,602 --> 00:15:51,610
Se questa è Elizabeth Mahler...
273
00:15:52,053 --> 00:15:53,561
- quello chi cavolo è?
- Non lo so.
274
00:15:53,562 --> 00:15:55,581
Gli articoli parlano soltanto di una persona.
275
00:15:57,324 --> 00:15:58,768
Aspetta un secondo.
276
00:15:59,196 --> 00:16:01,054
Ho già visto qualcosa di simile.
277
00:16:05,105 --> 00:16:06,440
Non è possibile.
278
00:16:08,829 --> 00:16:11,428
È quello che resta di un mietitore.
279
00:16:23,444 --> 00:16:25,243
Ho un'idea. Andiamo.
280
00:16:32,125 --> 00:16:33,179
Cosa?
281
00:16:36,527 --> 00:16:38,153
Ehi, Jessica.
282
00:16:40,550 --> 00:16:41,683
Ciao.
283
00:16:42,566 --> 00:16:43,739
Ciao.
284
00:16:43,740 --> 00:16:48,142
Allora, quel mietitore morto è il motivo
per cui sei così interessata ad aiutarci?
285
00:16:48,143 --> 00:16:50,369
Sono felice che siate pronti a parlare ora.
286
00:16:50,370 --> 00:16:52,268
Sarà un'esperienza positiva.
287
00:16:52,269 --> 00:16:54,453
Okay, evita la manfrina
confortante e rassicurante.
288
00:16:54,454 --> 00:16:56,131
È solo un'attitudine positiva.
289
00:16:56,132 --> 00:16:57,788
Sono sempre uno strumento della Morte.
290
00:16:57,789 --> 00:17:00,673
Avresti potuto dirci
che Rowena stava uccidendo dei mietitori.
291
00:17:00,674 --> 00:17:02,514
Avrei potuto, ma volevate...
292
00:17:02,515 --> 00:17:05,309
- "occuparvene voi".
- Okay, d'accordo, parliamo.
293
00:17:05,310 --> 00:17:07,587
Rowena sta cambiando
il destino delle persone.
294
00:17:07,588 --> 00:17:10,411
Li uccide prima del tempo,
e quando compaiono i mietitori...
295
00:17:10,412 --> 00:17:11,837
Brucia anche loro.
296
00:17:11,838 --> 00:17:13,659
- Già.
- Perché?
297
00:17:13,660 --> 00:17:15,045
Dovreste chiederlo a lei...
298
00:17:15,046 --> 00:17:16,729
quando la fermerete.
299
00:17:16,730 --> 00:17:20,642
Perché se continua così,
confonderà il destino.
300
00:17:21,010 --> 00:17:23,215
Tutto il grande disegno della Morte.
301
00:17:23,216 --> 00:17:24,771
Questo significa...
302
00:17:24,897 --> 00:17:27,106
Mai sentito parlare
di Butterfly Effect, effetto farfalla?
303
00:17:27,107 --> 00:17:29,575
- Il secondo miglior film di Ashton.
- Sì, certo.
304
00:17:29,576 --> 00:17:32,680
Un minimo errore
può causare ogni cosa brutta.
305
00:17:32,681 --> 00:17:35,882
- Cosa c'entra?
- Se una persona muore prima del dovuto...
306
00:17:35,883 --> 00:17:38,760
molte cose che dovrebbero accadere
non lo faranno.
307
00:17:38,761 --> 00:17:42,880
La reazione innescata da una morte prematura
potrebbe cambiare centinaia di vite.
308
00:17:42,881 --> 00:17:46,392
E modificando i loro destini,
ne cambierebbero altri, rendendo le cose...
309
00:17:46,393 --> 00:17:47,860
davvero spiacevoli.
310
00:17:47,861 --> 00:17:50,119
E dovremmo premere il pulsante
per resettare tutto.
311
00:17:50,120 --> 00:17:51,330
Questo cosa significa?
312
00:17:51,331 --> 00:17:52,551
Di solito?
313
00:17:52,552 --> 00:17:54,000
Uno sterminio di massa.
314
00:17:54,001 --> 00:17:57,911
Come la Peste Nera
o una guerra di media grandezza.
315
00:17:58,078 --> 00:18:00,165
Qualcosa che dia un colpo di spugna.
316
00:18:00,166 --> 00:18:01,292
Quindi...
317
00:18:01,293 --> 00:18:03,513
se ci aiutaste ad evitarlo, ve ne saremmo...
318
00:18:03,514 --> 00:18:05,344
davvero grati...
319
00:18:05,345 --> 00:18:06,728
tutti quanti.
320
00:18:06,729 --> 00:18:08,979
Se va così male, perché non la fermate voi?
321
00:18:08,982 --> 00:18:10,616
Hai conosciuto Billie, vero?
322
00:18:10,617 --> 00:18:12,150
Ha delle regole.
323
00:18:12,275 --> 00:18:13,585
Mani pulite.
324
00:18:14,159 --> 00:18:15,768
Nessuna interferenza.
325
00:18:15,789 --> 00:18:18,925
Beh, nessuna interferenza diretta, comunque.
326
00:18:18,926 --> 00:18:20,898
Noi non possiamo fermarla...
327
00:18:21,327 --> 00:18:22,804
ma tu sì.
328
00:18:24,017 --> 00:18:25,411
Chi? Io?
329
00:18:26,007 --> 00:18:28,534
La Morte ha dei quaderni con tutti i modi
in cui ognuno può morire...
330
00:18:28,535 --> 00:18:30,049
in base alle proprie scelte.
331
00:18:30,050 --> 00:18:31,595
Dean ha visto i suoi.
332
00:18:31,596 --> 00:18:33,198
Ho un intero scaffale.
333
00:18:33,199 --> 00:18:35,339
Ma nei quaderni di Rowena Mac Leod...
334
00:18:35,709 --> 00:18:37,791
la sua morte è sempre la stessa.
335
00:18:38,278 --> 00:18:40,680
Viene uccisa, Sam Winchester...
336
00:18:40,681 --> 00:18:42,147
da te.
337
00:19:14,440 --> 00:19:16,613
Scusa se ti abbiamo fatto attendere.
338
00:19:16,783 --> 00:19:18,324
Va tutto bene.
339
00:19:18,325 --> 00:19:23,203
In realtà, non va bene, dato che in ballo
c'è la creazione, ma eccoci qui.
340
00:19:23,204 --> 00:19:24,794
Sì, beh...
341
00:19:24,795 --> 00:19:26,825
stanno accadendo molte cose.
342
00:19:27,094 --> 00:19:28,475
Già, ho notato.
343
00:19:28,476 --> 00:19:31,341
Dumah, cosa intendevi
col fatto che possiamo aiutarci a vicenda?
344
00:19:31,342 --> 00:19:34,578
Trova Gabriele e riportacelo,
riportalo a casa...
345
00:19:34,835 --> 00:19:37,262
e ti aiuteremo con tutto il resto...
346
00:19:37,263 --> 00:19:39,285
a battere Michele, a difendere la Terra.
347
00:19:39,286 --> 00:19:41,107
Non riesco a trovarlo.
348
00:19:41,108 --> 00:19:42,924
Ecco perché mi serve il vostro aiuto.
349
00:19:44,272 --> 00:19:45,272
Giusto...
350
00:19:46,072 --> 00:19:47,583
Beh, allora sarà un problema.
351
00:19:47,782 --> 00:19:50,387
Non capisco. Non potete
trovare qualche angelo...
352
00:19:50,388 --> 00:19:52,092
- che...
- Basta così, Castiel.
353
00:19:56,522 --> 00:19:57,812
Sta' fermo.
354
00:20:00,051 --> 00:20:01,300
Sta' fermo.
355
00:20:03,987 --> 00:20:05,857
Non è che non vogliamo aiutarti...
356
00:20:06,743 --> 00:20:08,240
ma non possiamo.
357
00:20:11,292 --> 00:20:16,391
Okay, di sicuro sta facendo fuori
gli impiegati della "Pirodine Farmaceutica".
358
00:20:16,392 --> 00:20:17,603
Idea su chi sarà il prossimo?
359
00:20:17,604 --> 00:20:20,698
No, quelli citati nell'articolo
sono già morti.
360
00:20:21,570 --> 00:20:22,676
Un attimo.
361
00:20:24,440 --> 00:20:26,980
Tutti tranne James Melford...
362
00:20:26,981 --> 00:20:28,755
l'amministratore delegato.
363
00:20:29,808 --> 00:20:31,408
Okay, cosa sappiamo su di lui?
364
00:20:31,511 --> 00:20:32,698
Sta per morire.
365
00:20:33,558 --> 00:20:35,253
Smettila di fare così!
366
00:20:35,528 --> 00:20:38,022
- Che vuol dire che...
- James Melford andrà all'Inferno...
367
00:20:38,023 --> 00:20:40,712
ma l'ora della sua morte è appena cambiata.
368
00:20:40,713 --> 00:20:41,825
A quando?
369
00:20:41,952 --> 00:20:43,058
A ora.
370
00:20:45,978 --> 00:20:49,267
È un giardino incantevole...
371
00:20:49,364 --> 00:20:52,577
ma non avresti dovuto
provare a scappare, James.
372
00:20:52,578 --> 00:20:53,768
La prego...
373
00:20:53,838 --> 00:20:57,863
Dopo tutto quello che hai fatto
a tanti malati di questa nazione...
374
00:20:57,864 --> 00:21:00,009
li hai lasciati soffrire,
e hai preso i loro soldi.
375
00:21:00,010 --> 00:21:02,390
Dovresti considerare
la tua morte una benedizione...
376
00:21:02,391 --> 00:21:05,079
perché finalmente aiuterai qualcun altro.
377
00:21:05,542 --> 00:21:06,542
Chi?
378
00:21:07,564 --> 00:21:09,245
Aspetta e vedrai.
379
00:21:15,854 --> 00:21:17,281
Eccolo lì.
380
00:21:17,282 --> 00:21:19,245
- Riesci a vedermi?
- Sì.
381
00:21:19,260 --> 00:21:22,072
Hai un messaggio per me dal tuo capo?
382
00:21:22,814 --> 00:21:25,293
Una chiacchierata veloce,
e tutto questo finirà.
383
00:21:25,294 --> 00:21:27,617
Morte non negozia con le streghe.
384
00:21:27,818 --> 00:21:29,350
Staremo a vedere.
385
00:21:49,613 --> 00:21:51,513
Alla faccia di James Melford.
386
00:21:52,213 --> 00:21:53,422
E Martin.
387
00:21:54,097 --> 00:21:55,276
Il suo mietitore.
388
00:21:56,328 --> 00:21:57,834
Si chiamava Martin.
389
00:22:01,765 --> 00:22:02,781
Eccoci qua.
390
00:22:03,193 --> 00:22:04,214
Rowena.
391
00:22:04,517 --> 00:22:06,041
Non credo ci sia...
392
00:22:06,042 --> 00:22:11,753
la possibilità che mi lasciate stare
prima che succeda qualcosa di spiacevole.
393
00:22:11,834 --> 00:22:13,763
Cominci con una minaccia. Carino.
394
00:22:13,764 --> 00:22:15,112
Non lo farei mai.
395
00:22:15,144 --> 00:22:17,260
Ma questa cosa non vi riguarda, ragazzi.
396
00:22:17,261 --> 00:22:19,680
Stai ammazzando delle persone. Ci riguarda.
397
00:22:19,847 --> 00:22:21,356
Se mi lasciaste spiegare...
398
00:22:21,357 --> 00:22:24,046
Credi sia una cosa che si possa spiegare?
399
00:22:24,047 --> 00:22:26,829
- Mi sono fidato di te.
- Lo so, Sam.
400
00:22:26,938 --> 00:22:29,520
Preferirei non parlarne per telefono.
401
00:22:29,721 --> 00:22:32,519
Vi mando un indirizzo.
Incontriamoci lì fra mezz'ora.
402
00:22:32,520 --> 00:22:35,074
- E poi?
- Deciderete se credermi o meno.
403
00:22:35,075 --> 00:22:37,147
In ogni caso, offro io da bere.
404
00:22:40,847 --> 00:22:43,544
Non mi piace. Insomma, quante sono
le probabilità che sia una trappola?
405
00:22:44,394 --> 00:22:45,697
Beh, è Rowena.
406
00:22:45,752 --> 00:22:47,323
È ovvio che è una trappola.
407
00:22:50,093 --> 00:22:53,325
Una volta che saremo faccia a faccia,
li convincerò a fermarsi.
408
00:22:53,931 --> 00:22:55,604
Oppure, li fermeremo noi.
409
00:22:56,543 --> 00:22:58,958
Sei pronto, Bernard?
410
00:23:04,633 --> 00:23:05,958
Come puoi essere viva?
411
00:23:06,306 --> 00:23:09,173
Un buco nel cranio non può uccidermi.
Dovresti saperlo.
412
00:23:09,696 --> 00:23:11,566
Sai, devo ammettere che ero...
413
00:23:12,491 --> 00:23:14,941
ero sollevato quando
ho sentito che eri morta.
414
00:23:15,114 --> 00:23:17,036
Non ci siamo mai visti di persona.
415
00:23:17,266 --> 00:23:18,266
No.
416
00:23:19,305 --> 00:23:20,484
No, è vero.
417
00:23:21,235 --> 00:23:22,475
Perché mi hai...
418
00:23:22,537 --> 00:23:24,367
rubato i ricordi...
419
00:23:24,915 --> 00:23:27,903
e hai minacciato di "farmi a pezzi"...
420
00:23:28,047 --> 00:23:29,680
e mi hai...
421
00:23:30,090 --> 00:23:33,428
fatto mettere in scena
l'omicidio di Dean Winchester, di continuo.
422
00:23:33,429 --> 00:23:34,917
E hai ucciso...
423
00:23:35,226 --> 00:23:36,309
tante...
424
00:23:36,596 --> 00:23:38,107
tante persone.
425
00:23:39,830 --> 00:23:41,705
Erano tempi più semplici.
426
00:23:43,354 --> 00:23:44,826
Delle scuse...
427
00:23:44,899 --> 00:23:46,286
potrebbero fare molto.
428
00:23:50,794 --> 00:23:54,623
Dopo l'attacco di Metatron,
ho lasciato che alcuni angeli fidati...
429
00:23:54,624 --> 00:23:56,515
spargessero la voce che fossi morta.
430
00:23:57,466 --> 00:23:59,048
Quindi, ti sei nascosta.
431
00:23:59,339 --> 00:24:00,879
Mi stavo riprendendo.
432
00:24:00,880 --> 00:24:02,225
Per tutto questo tempo?
433
00:24:03,381 --> 00:24:08,065
Beh, perdonami se mi sono presa qualche
anno per rimettermi i pensieri in testa.
434
00:24:09,770 --> 00:24:12,988
Ho ancora dei buchi,
perdona il gioco di parole...
435
00:24:13,527 --> 00:24:15,043
ma sono qui, la maggior parte del tempo.
436
00:24:15,882 --> 00:24:17,197
Devo esserci.
437
00:24:21,085 --> 00:24:24,043
Sai cosa dà potere al Paradiso, Castiel?
438
00:24:26,847 --> 00:24:27,886
Sì, noi.
439
00:24:28,774 --> 00:24:29,789
Gli angeli.
440
00:24:29,790 --> 00:24:30,808
Giusto.
441
00:24:31,116 --> 00:24:32,403
Siamo tutti...
442
00:24:33,871 --> 00:24:37,717
Ogni angelo è come
una batteria parlante che cammina.
443
00:24:40,727 --> 00:24:41,989
E questo...
444
00:24:42,214 --> 00:24:44,418
è quello che succede
quando siamo a corto di energia.
445
00:24:44,419 --> 00:24:45,787
Non capisco.
446
00:24:45,788 --> 00:24:48,593
Beh, allora, lascia
che te lo renda divinamente chiaro...
447
00:24:50,011 --> 00:24:55,399
C'è un totale complessivo di nove angeli
in Paradiso, inclusi i presenti.
448
00:24:55,628 --> 00:24:58,398
E uno o due sulla Terra, e...
449
00:24:59,461 --> 00:25:00,615
questo è tutto.
450
00:25:02,830 --> 00:25:07,952
Siamo gli ultimi uomini e donne
e onde di luce divina ancora in piedi.
451
00:25:08,502 --> 00:25:09,749
Per così dire.
452
00:25:14,280 --> 00:25:15,611
No, non...
453
00:25:18,936 --> 00:25:20,121
non è...
454
00:25:26,418 --> 00:25:29,417
Sapevo che eravamo rimasti in pochi...
455
00:25:30,057 --> 00:25:32,270
Vuoi sapere perché non possiamo aiutarti?
456
00:25:33,941 --> 00:25:35,977
Perché nessuno di noi può andarsene.
457
00:25:36,223 --> 00:25:39,090
Siamo gli unici che
mantengono accesa la luce.
458
00:25:40,555 --> 00:25:41,715
A malapena.
459
00:25:42,874 --> 00:25:44,426
Siamo tutti necessari...
460
00:25:44,559 --> 00:25:46,420
specialmente un arcangelo.
461
00:25:46,675 --> 00:25:49,687
Ora, gli altri pensavano che
sarebbe andato bene un arcangelo qualsiasi.
462
00:25:50,713 --> 00:25:52,191
È una lunga storia.
463
00:25:53,702 --> 00:25:56,126
Ma la tua notizia riguardo Gabriele è...
464
00:25:57,004 --> 00:25:59,757
in mancanza di un termine migliore,
una benedizione.
465
00:26:00,820 --> 00:26:03,829
Con il suo potere,
possiamo mandare avanti il Paradiso.
466
00:26:05,604 --> 00:26:07,941
- E senza di lui?
- Senza di lui...
467
00:26:07,951 --> 00:26:09,110
col tempo...
468
00:26:09,649 --> 00:26:10,874
ci spegneremo.
469
00:26:11,683 --> 00:26:13,200
Il Paradiso si sgretolerà.
470
00:26:14,246 --> 00:26:17,545
E tutte le anime affidate
alle nostre cure...
471
00:26:17,546 --> 00:26:19,164
ricadranno sulla Terra.
472
00:26:21,182 --> 00:26:22,444
Immagina, Castiel...
473
00:26:22,445 --> 00:26:26,737
miliardi e miliardi di fantasmi
liberi per il mondo.
474
00:26:27,813 --> 00:26:29,361
Solo caos...
475
00:26:30,014 --> 00:26:31,928
solo morte...
476
00:26:39,364 --> 00:26:40,364
Ci siamo.
477
00:26:45,890 --> 00:26:47,200
Ragazzi.
478
00:26:49,367 --> 00:26:50,617
Anche lo scagnozzo?
479
00:26:50,804 --> 00:26:52,192
Una precauzione.
480
00:26:52,193 --> 00:26:54,057
Come siamo sospettosi.
481
00:26:54,147 --> 00:26:56,797
Di sicuro avrete con voi
i proiettili ammazza-strega.
482
00:26:58,390 --> 00:27:00,428
Rowena, non è per questo
che ti ho aiutata.
483
00:27:00,429 --> 00:27:01,429
Mi hai...
484
00:27:01,542 --> 00:27:03,203
solo preso per il culo?
485
00:27:03,516 --> 00:27:04,931
Certo che no.
486
00:27:05,562 --> 00:27:08,487
Una volta liberato il mio potere,
non potevo starmene rintanata.
487
00:27:08,502 --> 00:27:11,960
Ho capito che posso sistemare
alcuni torti ignorati da tempo.
488
00:27:11,961 --> 00:27:13,519
Uccidendo degli innocenti.
489
00:27:13,712 --> 00:27:16,838
Innocenti?
Fanno parte di case farmaceutiche,
490
00:27:16,839 --> 00:27:19,691
che mentivano
sui loro prodotti per soldi.
491
00:27:19,730 --> 00:27:21,719
Soldi usati per sfuggire alla legge.
492
00:27:21,720 --> 00:27:24,015
Hanno rovinato la vita
a migliaia di ammalati,
493
00:27:24,016 --> 00:27:27,431
il che li rende assai peggiori
della maggior parte dei mostri che ammazzate.
494
00:27:27,959 --> 00:27:30,544
Lo sto facendo per giustizia.
495
00:27:31,154 --> 00:27:33,760
Ah, sì? Allora perché
ammazzare anche i mietitori?
496
00:27:35,997 --> 00:27:36,997
Beh...
497
00:27:37,794 --> 00:27:39,584
sono solo uno strumento.
498
00:27:39,946 --> 00:27:42,103
Non è semplice attirare
l'attenzione di Morte.
499
00:27:42,104 --> 00:27:44,347
Fidati, non è il tipo
di attenzione che vorresti.
500
00:27:44,413 --> 00:27:45,957
E invece sì.
501
00:27:46,005 --> 00:27:48,108
Morte ha qualcosa che voglio.
502
00:27:48,601 --> 00:27:49,747
E sarebbe?
503
00:27:51,924 --> 00:27:52,959
Mio figlio.
504
00:27:55,052 --> 00:27:57,953
Dopo che mi hai detto della sua morte,
e di come fosse morto...
505
00:27:58,743 --> 00:28:00,847
ho avuto una reazione inaspettata.
506
00:28:01,672 --> 00:28:03,455
Avevamo le nostre divergenze...
507
00:28:03,863 --> 00:28:06,816
ma è stata solo colpa mia
se era diventato quel che era.
508
00:28:07,705 --> 00:28:09,150
L'ho abbandonato.
509
00:28:09,987 --> 00:28:13,777
Stiamo parlando di Crowley!
Demone, Re dell'Inferno...
510
00:28:13,889 --> 00:28:15,762
Stiamo parlando di Fergus!
511
00:28:15,763 --> 00:28:17,956
Un uomo abbandonato e non amato,
512
00:28:17,957 --> 00:28:20,438
imbrogliato da un demone,
morto in disgrazia.
513
00:28:20,562 --> 00:28:22,397
Meritava di meglio dal mondo...
514
00:28:22,612 --> 00:28:23,702
da me.
515
00:28:24,200 --> 00:28:26,456
Beh, Crowley è morto e non c'è rimedio.
516
00:28:26,516 --> 00:28:28,256
Tu dici, Dean?
517
00:28:28,417 --> 00:28:31,419
Solo ai Winchester
è permesso ritornare vivi?
518
00:28:31,456 --> 00:28:34,912
Noi altri dobbiamo solo accettarlo?
Non penso proprio!
519
00:28:34,913 --> 00:28:36,513
Sto mettendo Morte all'erta.
520
00:28:36,514 --> 00:28:39,013
Sì, beh, ne è già al corrente.
521
00:28:39,045 --> 00:28:40,862
È una lei? Interessante.
522
00:28:40,863 --> 00:28:43,774
Ed è fuori di sé.
Ma puoi farla finita prima che...
523
00:28:43,775 --> 00:28:45,399
Non ho paura.
524
00:28:45,657 --> 00:28:47,647
E per quanto adori chiacchierare con voi,
525
00:28:47,648 --> 00:28:49,230
non potete fermarmi.
526
00:28:49,231 --> 00:28:51,967
- Invece, sì.
- E cosa te lo fa pensare?
527
00:28:51,968 --> 00:28:55,788
Perché ogni tua morte, quella reale
e permanente, sarà per mano di Sam.
528
00:29:00,189 --> 00:29:01,411
Capisco.
529
00:29:03,675 --> 00:29:04,675
Già.
530
00:29:06,274 --> 00:29:07,274
Tuttavia...
531
00:29:09,169 --> 00:29:10,585
non accadrà stanotte.
532
00:29:15,622 --> 00:29:18,161
Spero vogliate perdonare
la mia proiezione astrale.
533
00:29:19,350 --> 00:29:21,187
Sicurezza prima di tutto, ragazzi.
534
00:29:25,006 --> 00:29:26,168
Rowena!
535
00:29:27,374 --> 00:29:28,374
Ehi!
536
00:29:34,070 --> 00:29:35,200
Rowena!
537
00:29:35,656 --> 00:29:36,706
Fermati!
538
00:29:53,584 --> 00:29:55,547
Lo sai che ti controlla la mente.
539
00:29:55,725 --> 00:29:56,966
È potente...
540
00:29:57,254 --> 00:29:58,676
bellissima...
541
00:29:58,937 --> 00:30:00,920
e mi paga una fortuna.
542
00:30:01,444 --> 00:30:03,645
Quella donna non ha bisogno
di incantarmi.
543
00:30:38,157 --> 00:30:39,792
Rowena, fermati!
544
00:30:40,607 --> 00:30:41,697
Ferma dove sei.
545
00:30:44,997 --> 00:30:46,110
Stammi a sentire.
546
00:30:46,604 --> 00:30:48,820
Capisco cosa stai cercando di fare...
547
00:30:48,844 --> 00:30:49,987
per Crowley.
548
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Ma...
549
00:30:53,244 --> 00:30:56,207
stai incasinando
i meccanismi dell'universo.
550
00:30:56,898 --> 00:30:58,953
Morte non ti darà quel che vuoi.
551
00:30:58,954 --> 00:31:00,536
Devi smetterla!
552
00:31:01,282 --> 00:31:03,397
Non posso farlo, Samuel.
553
00:31:04,433 --> 00:31:05,980
Dovrai spararmi.
554
00:31:35,788 --> 00:31:36,534
Come...
555
00:31:36,535 --> 00:31:38,695
Ci hai provato davvero?
556
00:31:52,334 --> 00:31:54,024
Stai andando alla grande!
557
00:31:54,025 --> 00:31:55,541
Ma devi sbrigarti.
558
00:31:55,721 --> 00:31:57,465
Un aiutino, niente?
559
00:31:58,616 --> 00:32:00,568
Non posso. Mani pulite.
560
00:32:29,592 --> 00:32:32,146
Aveva un addestramento militare
di ottimo livello.
561
00:32:33,243 --> 00:32:34,955
Notevole che tu sia...
562
00:32:36,192 --> 00:32:37,192
Sam!
563
00:33:00,795 --> 00:33:02,535
Dove cazzo è mio fratello?
564
00:33:10,464 --> 00:33:12,931
Non ribellarti. Peggiorerai le cose.
565
00:33:12,932 --> 00:33:14,087
Rowena, ascoltami.
566
00:33:14,088 --> 00:33:17,107
Tutto questo potere ti sta dando
alla testa. Stai impazzendo.
567
00:33:17,108 --> 00:33:18,115
No.
568
00:33:18,961 --> 00:33:20,759
Mi ha dato chiarezza.
569
00:33:21,297 --> 00:33:24,678
Mi ha fatto capire che tutto quello
che ho fatto in passato, per ricchezza,
570
00:33:24,792 --> 00:33:26,685
per la magia, per me stessa...
571
00:33:27,626 --> 00:33:28,893
non significava nulla.
572
00:33:28,952 --> 00:33:31,142
E mi ha tolto tutto...
573
00:33:31,143 --> 00:33:33,204
tutti quelli che amo, la mia famiglia...
574
00:33:33,574 --> 00:33:34,655
Oskar...
575
00:33:35,196 --> 00:33:36,259
mio figlio.
576
00:33:37,977 --> 00:33:41,774
Sono una creatura imperfetta,
insignificante e malvagia, Samuel.
577
00:33:42,452 --> 00:33:44,476
Non so se potrò mai redimermi...
578
00:33:45,018 --> 00:33:46,522
ma devo provarci.
579
00:33:47,595 --> 00:33:49,596
E vorrei tanto
che ci fosse un altro modo.
580
00:33:51,921 --> 00:33:53,295
Cosa vuoi dire?
581
00:33:53,296 --> 00:33:55,043
L'hai detto tu stesso.
582
00:33:55,146 --> 00:33:57,338
Solo una persona può fermarmi: tu.
583
00:33:57,671 --> 00:33:58,883
Se sarai morto...
584
00:33:59,055 --> 00:34:00,055
allora...
585
00:34:00,307 --> 00:34:02,128
nessuno potrà fermarmi.
586
00:34:02,587 --> 00:34:04,793
Così Morte ascolterà cosa ho da dire.
587
00:34:07,984 --> 00:34:10,395
- No, non puoi saperlo.
- Vero.
588
00:34:11,587 --> 00:34:13,650
Ma c'è un solo modo per scoprirlo.
589
00:34:17,991 --> 00:34:19,253
Cosa vuoi fare?
590
00:34:19,489 --> 00:34:20,575
Cos'è quello?
591
00:34:21,524 --> 00:34:22,727
Non vuoi saperlo.
592
00:34:26,772 --> 00:34:27,772
Rowena...
593
00:34:28,263 --> 00:34:29,395
non farlo.
594
00:34:29,927 --> 00:34:31,299
Non sei costretta a farlo!
595
00:34:31,300 --> 00:34:35,127
Cosa non hai fatto per la tua famiglia?
Cos'è che non faresti?!
596
00:34:37,584 --> 00:34:39,251
Mi dispiace, Sam.
597
00:34:46,884 --> 00:34:48,177
Salve, Rowena.
598
00:34:52,084 --> 00:34:53,084
Tu?
599
00:34:53,509 --> 00:34:55,788
- Io ti conosco.
- Ci siamo già incontrate.
600
00:34:55,895 --> 00:34:57,174
Quand'ero una mietitrice.
601
00:34:57,175 --> 00:34:58,815
Hai assolutamente ragione.
602
00:34:58,842 --> 00:35:02,561
Se solo ci fossimo scambiate il numero,
tutto questo non sarebbe stato necessario.
603
00:35:02,975 --> 00:35:05,214
Stai sconvolgendo
l'ordine naturale delle cose.
604
00:35:05,360 --> 00:35:06,400
Non è...
605
00:35:07,260 --> 00:35:08,654
molto saggio.
606
00:35:09,854 --> 00:35:11,599
Porta indietro mio figlio...
607
00:35:11,600 --> 00:35:13,386
e finirà tutto.
608
00:35:13,387 --> 00:35:15,404
- Dimmi di no e...
- No.
609
00:35:17,884 --> 00:35:20,336
Allora ucciderò Sam Winchester, questo...
610
00:35:20,337 --> 00:35:22,737
manderebbe davvero
all'aria l'ordine naturale delle cose, o no?
611
00:35:22,930 --> 00:35:24,237
Fai pure.
612
00:35:26,916 --> 00:35:28,128
Cosa?
613
00:35:28,129 --> 00:35:29,422
Non credo sia un bene.
614
00:35:29,423 --> 00:35:31,783
E credo che le conseguenze
non piaceranno a nessuno.
615
00:35:32,183 --> 00:35:34,051
Ma non mi piacciono i ricatti.
616
00:35:34,611 --> 00:35:35,611
Per cui...
617
00:35:36,011 --> 00:35:37,331
fai pure.
618
00:35:44,272 --> 00:35:47,125
Sono curiosa di vedere cosa succederà.
619
00:35:47,459 --> 00:35:50,725
No. No, no, no, no, no.
No. Rowena.
620
00:35:51,365 --> 00:35:52,792
So cos'hai passato.
621
00:35:53,099 --> 00:35:54,711
E so quello che hai perso.
622
00:35:54,712 --> 00:35:57,739
E capisco quanto
tu rivoglia indietro la tua famiglia.
623
00:35:57,752 --> 00:35:59,872
Ma non farlo. Non così.
624
00:36:00,314 --> 00:36:02,233
Questa...
non sei...
625
00:36:02,287 --> 00:36:03,287
tu.
626
00:36:03,300 --> 00:36:04,580
Non più.
627
00:36:04,967 --> 00:36:06,606
Quel che mi è successo...
628
00:36:06,874 --> 00:36:08,938
lo devo alle mie scelte.
629
00:36:09,231 --> 00:36:10,938
Ma Fergus non ha mai...
630
00:36:12,178 --> 00:36:13,831
Non è giusto.
631
00:36:15,738 --> 00:36:18,437
Non è giusto!
632
00:36:32,796 --> 00:36:34,663
Non l'avresti mai ucciso.
633
00:36:35,023 --> 00:36:36,663
Una volta l'avresti fatto.
634
00:36:36,943 --> 00:36:38,381
Ma non ora.
635
00:36:45,335 --> 00:36:48,709
- Ne sono sicura.
- Non so cosa sto facendo.
636
00:36:51,852 --> 00:36:54,105
A volte la vita è ingiusta.
637
00:36:54,519 --> 00:36:56,532
E a volte perdiamo qualcosa.
638
00:36:57,305 --> 00:36:59,975
E a volte facciamo degli errori.
639
00:37:02,868 --> 00:37:05,320
E ad alcuni di questi non si può rimediare.
640
00:37:05,321 --> 00:37:07,787
Non importa quanto tu sia potente.
641
00:37:07,788 --> 00:37:09,995
Alcune cose non possono cambiare.
642
00:37:10,195 --> 00:37:12,528
E bisogna solo rassegnarsi.
643
00:37:15,168 --> 00:37:17,288
E adesso mi prenderai con te?
644
00:37:18,035 --> 00:37:19,048
No.
645
00:37:22,279 --> 00:37:24,536
Già sai come finirà la tua storia.
646
00:37:30,293 --> 00:37:32,040
- Sam!
- Dean!
647
00:37:34,773 --> 00:37:35,999
Ciao, Dean.
648
00:37:38,328 --> 00:37:40,275
Ci rivedremo presto.
649
00:37:55,340 --> 00:37:58,312
Se trovi Gabriele,
digli cosa sta succedendo in Paradiso.
650
00:37:58,313 --> 00:37:59,887
E se non lo trovo?
651
00:38:00,793 --> 00:38:03,567
Faremo il nostro lavoro.
Manderemo avanti le cose.
652
00:38:05,240 --> 00:38:06,400
Quanto a lungo?
653
00:38:09,546 --> 00:38:10,973
E' questo che mi spaventa.
654
00:38:11,680 --> 00:38:13,840
Troveremo un modo per sistemare le cose.
655
00:38:15,416 --> 00:38:16,509
Lo troveremo.
656
00:38:17,323 --> 00:38:20,856
Potrebbe essere una di quelle situazioni
a cui non c'è rimedio, Castiel.
657
00:38:22,469 --> 00:38:25,121
Stiamo parlando del Paradiso.
658
00:38:26,348 --> 00:38:28,855
C'è una fine a tutto, Castiel.
659
00:38:33,891 --> 00:38:35,187
C'è una fine a tutto.
660
00:38:36,307 --> 00:38:37,534
Ma fino ad allora...
661
00:38:38,214 --> 00:38:40,014
i cancelli del Paradiso rimarranno chiusi.
662
00:39:19,656 --> 00:39:20,843
Come ti senti?
663
00:39:21,763 --> 00:39:23,549
Come se mi avessero preso a pugni in faccia.
664
00:39:23,550 --> 00:39:24,550
Ripetutamente.
665
00:39:24,950 --> 00:39:26,509
Sì, a proposito...
666
00:39:26,510 --> 00:39:28,782
Bernard a volte
ci mette parecchio entusiasmo.
667
00:39:28,783 --> 00:39:30,743
Sì, possiamo dire così.
668
00:39:32,970 --> 00:39:34,863
E tu invece? Come ti senti?
669
00:39:36,546 --> 00:39:38,453
Ho combattuto contro la Morte e ho perso.
670
00:39:40,324 --> 00:39:42,012
Sono stanca.
671
00:39:42,746 --> 00:39:43,905
Più debole.
672
00:39:43,906 --> 00:39:45,598
Non so se sarà sempre così.
673
00:39:47,038 --> 00:39:48,878
Sam, che cosa ho fatto?
674
00:39:52,438 --> 00:39:54,771
Hai avuto l'occasione
di uccidermi e non l'hai fatto.
675
00:39:56,891 --> 00:39:58,331
Credo sia un passo avanti.
676
00:39:59,828 --> 00:40:01,174
Chiamiamolo pure un miracolo.
677
00:40:02,708 --> 00:40:03,774
E sai una cosa?
678
00:40:04,715 --> 00:40:07,228
Quel che è successo a Crowley
non è stata colpa tua.
679
00:40:07,734 --> 00:40:09,613
Non ha avuto possibilità.
680
00:40:09,614 --> 00:40:11,371
Ha fatto le sue scelte.
681
00:40:13,571 --> 00:40:15,197
Come tutti noi.
682
00:40:16,091 --> 00:40:19,397
Ascolta, tutti abbiamo fatto qualcosa
con cui dobbiamo convivere. A cui...
683
00:40:19,704 --> 00:40:21,351
stiamo cercando di porre rimedio.
684
00:40:21,671 --> 00:40:23,057
Tutti quanti.
685
00:40:23,960 --> 00:40:25,786
Anche senza quello sprint in più...
686
00:40:25,787 --> 00:40:27,934
sei sempre la strega
più pericolosa che esista.
687
00:40:29,339 --> 00:40:30,519
Mi lusinghi.
688
00:40:31,599 --> 00:40:33,052
Già, beh, ci...
689
00:40:35,039 --> 00:40:36,409
ci servirebbe il tuo aiuto.
690
00:40:37,342 --> 00:40:39,062
Per salvare la nostra famiglia, per...
691
00:40:39,556 --> 00:40:41,516
cavolo, per salvare il mondo.
692
00:40:42,230 --> 00:40:45,217
Vuoi la redenzione?
Così partiresti col piede giusto.
693
00:40:45,756 --> 00:40:48,197
E secondo voi per me esiste redenzione?
694
00:40:50,304 --> 00:40:52,237
Sì, credo di sì.
695
00:40:53,290 --> 00:40:54,496
Lo pensiamo entrambi.
696
00:40:55,029 --> 00:40:57,639
Ma prima di rispondere, devi sapere una cosa.
697
00:40:59,620 --> 00:41:01,127
Lucifero è tornato.
698
00:41:03,860 --> 00:41:05,060
Ovviamente.
699
00:41:05,140 --> 00:41:06,644
Ora non è che ti arriva...
700
00:41:06,977 --> 00:41:08,216
Un crollo nervoso?
701
00:41:08,284 --> 00:41:10,017
Un attacco di panico?
702
00:41:10,404 --> 00:41:11,436
Ovviamente...
703
00:41:11,437 --> 00:41:14,996
sono inorridita e terrorizzata.
Il mio cuore si è fermato, però...
704
00:41:18,726 --> 00:41:21,865
non sarà Lucifero ad uccidermi, giusto?
705
00:41:26,997 --> 00:41:28,914
Hai cambiato il destino di altri.
706
00:41:29,847 --> 00:41:31,434
Magari possiamo cambiare il tuo.
707
00:41:34,515 --> 00:41:35,515
Allora?
708
00:41:35,888 --> 00:41:37,768
Che ne dici? Ci stai?
709
00:41:42,821 --> 00:41:48,821
www.subsfactory.it