1
00:00:12,966 --> 00:00:14,257
Inizio registrazione.
2
00:00:14,679 --> 00:00:16,588
E' il terzo giorno col soggetto.
3
00:00:17,083 --> 00:00:20,122
Gli esami preliminari mostrano
un'anomalia cinetica,
4
00:00:20,132 --> 00:00:23,432
che conferma la mia ipotesi iniziale
sul fatto che si stia trasformando.
5
00:00:23,442 --> 00:00:24,762
Sta mutando in qualcos'altro.
6
00:00:24,772 --> 00:00:27,218
Il soggetto rimane
in coma medico indotto,
7
00:00:27,228 --> 00:00:30,785
ad ogni modo, ulteriori test
richiederanno coscienza. Quindi, ora...
8
00:00:30,795 --> 00:00:32,929
Interrompero' la sedazione del paziente.
9
00:00:34,930 --> 00:00:36,347
Interrompere registrazione.
10
00:00:41,627 --> 00:00:42,972
Quando ti sveglierai...
11
00:00:44,539 --> 00:00:45,844
Ti prego, sii Sam.
12
00:00:50,594 --> 00:00:52,194
- Vai!
- Astronauta.
13
00:00:52,204 --> 00:00:53,865
- SpaceX?
- Passeggiata spaziale?
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,714
- Aspetta un attimo, aspetta. Non conta.
- Space Club?
15
00:00:57,098 --> 00:00:58,162
Perche'?
16
00:00:58,172 --> 00:01:00,010
Perche' hai cambiato aspetto, papa'.
17
00:01:04,893 --> 00:01:08,022
I giochi terrestri hanno
davvero fin troppe regole.
18
00:01:08,032 --> 00:01:11,217
- Non ne ha infranta neanche una.
- Sapete cosa? Va bene. Punto vostro.
19
00:01:11,227 --> 00:01:12,716
Li stiamo comunque massacrando.
20
00:01:12,726 --> 00:01:15,044
Ehi, l'Uomo-Padre Marziano
ha colpito ancora.
21
00:01:15,054 --> 00:01:17,488
- "L'Uomo-Padre Marziano"?
- Va bene.
22
00:01:17,498 --> 00:01:19,740
Il Cacciatore Padre Marziano.
23
00:01:19,750 --> 00:01:22,306
Ok. Ci serve piu' vino.
Continuate a giocare.
24
00:01:22,316 --> 00:01:23,401
Si'.
25
00:01:23,411 --> 00:01:25,404
- Vengo ad aiutarti.
- Ok.
26
00:01:25,414 --> 00:01:28,483
- Mi fa piacere che siate venuti.
- Si', anche io. Anche io.
27
00:01:28,889 --> 00:01:30,047
Film.
28
00:01:30,057 --> 00:01:31,312
- Nove parole.
- Si'.
29
00:01:31,322 --> 00:01:32,657
Tu padre e'...
30
00:01:33,283 --> 00:01:34,493
E' forte.
31
00:01:34,503 --> 00:01:37,024
Si', sembra averla presa meglio di me.
32
00:01:37,525 --> 00:01:40,419
Sta facendo il possibile
per tenere la mente allenata.
33
00:01:41,374 --> 00:01:44,321
- Lui...
- Il cuoco, il ladro, sua moglie e l'amante.
34
00:01:44,331 --> 00:01:47,421
- Cosa?
- Stai barando. Non leggere le menti, papa'.
35
00:01:47,734 --> 00:01:50,738
Continui ad accusarmi
di non seguire le regole.
36
00:01:50,748 --> 00:01:52,308
Parli proprio tu.
37
00:01:53,757 --> 00:01:56,694
Mio figlio aspettava sempre
che io mi allontanassi,
38
00:01:56,704 --> 00:01:58,701
e appena lo facevo...
39
00:01:59,467 --> 00:02:01,423
Spostava tutte le pedine...
40
00:02:01,433 --> 00:02:03,285
Sulla scacchiera del "Ok-Rock-Tock".
41
00:02:04,145 --> 00:02:05,366
Quando lo beccavo,
42
00:02:05,376 --> 00:02:07,775
incolpava il suo amico immaginario.
43
00:02:09,006 --> 00:02:11,197
- Come si chiamava?
- Aspetta, aspetta. Scusate.
44
00:02:11,207 --> 00:02:12,761
Avevi un amico immaginario?
45
00:02:13,168 --> 00:02:15,070
- No, io...
- Oh, si' che ce l'aveva.
46
00:02:15,080 --> 00:02:17,674
Dicevi che era un folletto
della quinta dimensione,
47
00:02:18,018 --> 00:02:20,548
che era arrivato per spostare le pedine.
48
00:02:20,924 --> 00:02:22,472
Ma come si chiamava?
49
00:02:25,836 --> 00:02:27,065
- Zook!
- Zook!
50
00:02:27,440 --> 00:02:29,262
- Zook!
- "Zook! E' stato Zook!"
51
00:02:29,272 --> 00:02:30,623
"E' stato Zook!"
52
00:02:30,633 --> 00:02:31,812
Eri tu.
53
00:02:35,051 --> 00:02:36,303
Aspettate un secondo.
54
00:02:38,572 --> 00:02:41,143
C'e' un segnale d'allarme.
Ci sono disordini in centro.
55
00:02:41,153 --> 00:02:43,437
Beh, e' ora di tornare
nelle miniere di sale.
56
00:02:47,502 --> 00:02:49,348
Che c'e'? Mi piace questa camicetta.
57
00:03:02,350 --> 00:03:03,711
Non reggi l'alcol?
58
00:03:04,086 --> 00:03:06,800
- Cos'e' successo?
- E' scattata, iniziando a distruggere tutto.
59
00:03:07,207 --> 00:03:09,350
Fate uscire tutti da qui.
Mi occupero' di lei.
60
00:03:14,404 --> 00:03:16,203
Avevo il miglior punteggio!
61
00:03:34,305 --> 00:03:36,610
Supergirl - Stagione 3
Episodio 15 - "In Search of Lost Time"
62
00:03:36,620 --> 00:03:38,912
Traduzione: Vale_series,
Sintie, Phutura96
63
00:03:38,922 --> 00:03:41,009
Traduzione: Lualzzie, raggedyman,
MissVixen, MissFangirl
64
00:03:41,019 --> 00:03:42,534
Revisione: aeileen
65
00:03:42,544 --> 00:03:43,999
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
66
00:03:46,172 --> 00:03:48,597
Beh, e' una Kalanoriana.
Nessun precedente penale.
67
00:03:48,607 --> 00:03:50,448
E perche' mi ha attaccata
in stile "Road House"?
68
00:03:50,458 --> 00:03:54,750
- Demos dice che nessuno l'ha provocata.
- I Kalanoriani sono psichici. Empatici.
69
00:03:54,760 --> 00:03:57,425
Forse il suo segnale si e' incrociato
con quello di un altro psichico?
70
00:04:01,321 --> 00:04:03,542
Non noto alcuna anomalia psionica.
71
00:04:04,559 --> 00:04:06,311
Beh, ha distrutto quel bar.
72
00:04:07,782 --> 00:04:10,810
La sua razza e' incline agli scoppi
d'ira durante gli eventi astronomici.
73
00:04:10,820 --> 00:04:13,104
- Ad esempio?
- Mercurio in regressione.
74
00:04:14,136 --> 00:04:15,857
- Aspetta, cosa?
- Cioe', l'astrologia?
75
00:04:15,867 --> 00:04:17,778
Direi piu' gli spostamenti e i flussi
76
00:04:17,788 --> 00:04:21,236
che determinano le funzioni cerebrali
dei Kalanoriani, ma si', l'astrologia.
77
00:04:21,564 --> 00:04:24,684
Mettetela in isolamento. Dobbiamo
concentrarci sulle Worldkiller.
78
00:04:28,971 --> 00:04:30,817
- Novita'?
- Abbiamo usato ogni dispositivo
79
00:04:30,827 --> 00:04:33,082
della nostra navicella per cercare
di localizzare Purity e Reign...
80
00:04:33,092 --> 00:04:35,185
Dall'attacco in metropolitana,
non c'e' traccia di loro.
81
00:04:35,195 --> 00:04:38,253
Come dicono nelle fattorie,
"nemmeno un pigolio".
82
00:04:39,529 --> 00:04:41,774
Secondo Imra,
stanno cercando Pestilence.
83
00:04:41,784 --> 00:04:43,377
Di cui noi ancora non sappiamo nulla.
84
00:04:43,387 --> 00:04:46,429
Esatto. E in base alla nostra esperienza
con il Blight del futuro,
85
00:04:46,439 --> 00:04:48,423
Pestilence dovrebbe essere
la piu' semplice da prevedere.
86
00:04:48,433 --> 00:04:50,303
Il Blight si presenta
come una pestilenza,
87
00:04:50,313 --> 00:04:52,621
delle piaghe,
roba da Vecchio Testamento.
88
00:04:52,631 --> 00:04:53,668
- Winn?
- Si'.
89
00:04:54,211 --> 00:04:56,106
Questo potrebbe essere un inizio.
90
00:05:02,026 --> 00:05:03,701
Brainy e Imra sono andati a controllare.
91
00:05:04,140 --> 00:05:06,944
Meglio loro che noi. Odio il freddo.
92
00:05:06,954 --> 00:05:09,614
Ho la pelle sensibile.
E poi i fiotti di sangue, si'.
93
00:05:10,000 --> 00:05:12,672
E se Reign e Purity trovano
Pestilence prima di noi?
94
00:05:13,248 --> 00:05:15,456
- Non lo faranno.
- Se lo faranno, saremo pronti.
95
00:05:15,864 --> 00:05:18,128
Quindi e' ora di allenarci.
96
00:05:19,015 --> 00:05:20,735
Insegnami come combattete nel futuro.
97
00:05:21,296 --> 00:05:23,381
E' ora di fare di te una legionaria.
98
00:05:37,109 --> 00:05:38,142
Rilassati.
99
00:05:39,282 --> 00:05:40,984
Da quanto dormo?
100
00:05:43,298 --> 00:05:44,488
Dov'e' Ruby?
101
00:05:45,127 --> 00:05:47,380
E' con la tata. Sta bene.
102
00:05:50,781 --> 00:05:51,928
Dimmelo,
103
00:05:52,589 --> 00:05:53,827
che problemi ho?
104
00:05:54,512 --> 00:05:56,741
La maggior parte delle
tue analisi sono normali.
105
00:05:57,449 --> 00:06:00,170
Ma ho anche studiato il tuo
processo di replicazione salina.
106
00:06:01,366 --> 00:06:02,887
Ci sono tracce che dimostrano
che le tue cellule
107
00:06:02,897 --> 00:06:05,909
hanno subito una mutazione mitocondriale
che ho visto solo negli insetti.
108
00:06:06,336 --> 00:06:07,811
Indica una metamorfosi.
109
00:06:08,585 --> 00:06:09,950
Quando perdi i sensi,
110
00:06:10,439 --> 00:06:13,119
pare che il tuo corpo cambi
a livello cellulare.
111
00:06:13,905 --> 00:06:16,082
Cambi? In cosa?
112
00:06:17,184 --> 00:06:18,288
In lei.
113
00:06:19,341 --> 00:06:20,349
Reign.
114
00:06:21,567 --> 00:06:23,160
Non sono un'aliena.
115
00:06:23,888 --> 00:06:26,533
Non ho poteri speciali. Perdo sangue.
116
00:06:26,543 --> 00:06:27,878
Mi ammalo.
117
00:06:27,888 --> 00:06:29,856
I documenti della mia adozione
dicono che sono di Scranton.
118
00:06:29,866 --> 00:06:32,913
So che hai buone intenzioni,
ma io non ho pazienza,
119
00:06:32,923 --> 00:06:35,182
- devo andare a vedere mia figlia.
- Aspetta.
120
00:06:35,384 --> 00:06:37,721
Pensavo che sarebbe stato
difficile da accettare, quindi...
121
00:06:38,140 --> 00:06:41,192
Ho creato una timeline dei blackout
in modo da farti ricordare.
122
00:06:41,472 --> 00:06:42,749
Questo e' il primo.
123
00:06:45,145 --> 00:06:46,382
E quello dopo.
124
00:06:47,861 --> 00:06:49,061
E quello dopo.
125
00:06:50,304 --> 00:06:52,342
- E quello dopo.
- E' stato uno sbaglio.
126
00:06:52,352 --> 00:06:53,912
Devo andare da mia figlia.
127
00:07:01,279 --> 00:07:03,113
Lena, mi prendi in giro?
128
00:07:03,435 --> 00:07:04,764
Fammi uscire.
129
00:07:05,797 --> 00:07:07,126
Non posso.
130
00:07:08,817 --> 00:07:10,408
Mi hai chiesto di aiutarti.
131
00:07:16,100 --> 00:07:18,409
Lei non combatte, ma caccia.
132
00:07:19,274 --> 00:07:20,943
Tutto potere, tutta aggressione.
133
00:07:20,953 --> 00:07:22,092
Stop.
134
00:07:25,072 --> 00:07:27,401
Si', Brainy l'ha creato incrociando
ogni telecamera delle banche,
135
00:07:27,411 --> 00:07:29,422
immagine dai satelliti e video
di cellulare che ha trovato.
136
00:07:29,432 --> 00:07:32,871
Che figata. Il futuro e' una figata!
137
00:07:33,418 --> 00:07:35,265
Benvenuta al 31esimo secolo.
138
00:07:36,512 --> 00:07:38,186
Si', ma qual e' il punto?
139
00:07:38,610 --> 00:07:40,740
Un pezzo grosso di cemento
non mi fara' niente
140
00:07:40,750 --> 00:07:42,567
che i suoi pugni non riescano a fare.
141
00:07:45,764 --> 00:07:47,495
Gioca con il cibo.
142
00:07:48,624 --> 00:07:49,693
Ecco come posso batterla.
143
00:07:49,703 --> 00:07:52,858
Puoi... possiamo portarlo indietro?
144
00:07:55,238 --> 00:07:58,562
In qualche modo riesce
a battermi con la forza.
145
00:07:59,227 --> 00:08:01,372
Ma tutta la potenza viene da sotto,
146
00:08:01,382 --> 00:08:03,916
da quel piede piantato a terra.
147
00:08:04,485 --> 00:08:06,214
Ma non fa nessun gioco di gambe.
148
00:08:06,955 --> 00:08:08,283
Quindi, quando va in alto
149
00:08:08,834 --> 00:08:10,260
devo attaccare.
150
00:08:12,026 --> 00:08:14,212
E' anche il momento in cui
entra in gioco il tuo mantello.
151
00:08:15,805 --> 00:08:18,244
Se vuole fare il toro, tu sii un torero.
152
00:08:20,541 --> 00:08:22,153
Ho fatto una cosa fantastica.
153
00:08:22,163 --> 00:08:23,471
Hai trovato Pestilence?
154
00:08:23,481 --> 00:08:25,266
Ho fatto una cosa niente male.
155
00:08:25,651 --> 00:08:26,667
Tu, vieni qui.
156
00:08:27,302 --> 00:08:28,303
Che c'e'?
157
00:08:29,744 --> 00:08:32,341
Ho sistemato il tuo vecchio costume.
158
00:08:32,757 --> 00:08:33,942
Winn.
159
00:08:35,701 --> 00:08:37,444
Ehi, posso dirlo? Posso dirlo? Ti prego.
160
00:08:37,874 --> 00:08:38,894
Si'.
161
00:08:39,113 --> 00:08:40,063
Metti il costume.
162
00:08:45,599 --> 00:08:46,958
Ho...
163
00:08:47,588 --> 00:08:48,934
Portato il pranzo.
164
00:08:54,787 --> 00:08:57,254
Sei preoccupato per
qualcosa, figlio mio.
165
00:08:57,763 --> 00:08:59,100
Parla.
166
00:09:02,301 --> 00:09:03,571
E' solo che...
167
00:09:04,772 --> 00:09:05,994
Come ti senti?
168
00:09:06,004 --> 00:09:07,241
Mai stato meglio.
169
00:09:07,718 --> 00:09:10,473
L'Ok-Rock-Tock mi fa bene alla mente.
170
00:09:10,958 --> 00:09:12,146
Certo.
171
00:09:13,691 --> 00:09:15,376
Memoria, strategia.
172
00:09:15,386 --> 00:09:16,604
E' piu' di questo.
173
00:09:16,614 --> 00:09:18,521
Sente i miei pensieri.
174
00:09:19,751 --> 00:09:23,779
Mi collega ai miei antenati mentre
percorro il labirinto della tavola.
175
00:09:24,196 --> 00:09:25,570
Mi rende concentrato.
176
00:09:25,929 --> 00:09:27,407
Mi schiarisce le idee.
177
00:09:28,025 --> 00:09:30,265
E' un bene. E' una cosa buona e...
178
00:09:31,113 --> 00:09:32,204
Funziona?
179
00:09:33,136 --> 00:09:36,401
Sono passate dodici ore e quarantasei
minuti da quando l'hai chiesto.
180
00:09:36,411 --> 00:09:39,079
Temi che le mie condizioni
siano peggiorate nel frattempo?
181
00:09:39,617 --> 00:09:40,623
No.
182
00:09:43,000 --> 00:09:44,661
E' solo che...
183
00:09:46,038 --> 00:09:48,331
Abbiamo arrestato una Kalanoriana
184
00:09:48,952 --> 00:09:51,792
che ha avuto una crisi psichica al bar.
185
00:09:51,802 --> 00:09:54,259
Pensavo di aver sentito qualcosa!
186
00:09:54,269 --> 00:09:55,286
Sei stato tu?
187
00:09:55,782 --> 00:10:00,329
Sai che faccio il Ta'ar Ka'riq per
impedire che dimentichi i miei ricordi.
188
00:10:00,339 --> 00:10:02,731
Avresti dovuto dirmi che
c'erano i Kalanoriani.
189
00:10:03,511 --> 00:10:04,720
Scusami, papa'.
190
00:10:04,730 --> 00:10:07,228
In ogni caso, staro' piu' attento.
191
00:10:08,788 --> 00:10:09,805
Adesso vieni!
192
00:10:10,996 --> 00:10:12,456
Gioca un po' con me.
193
00:10:12,466 --> 00:10:14,211
Non mi stanco mai di batterti.
194
00:10:15,044 --> 00:10:19,139
Devo tornare a lavoro. Perche' non lo
porti al DEO e giochiamo piu' tardi?
195
00:10:19,149 --> 00:10:23,030
Non appena finisco
di giocare contro Zook.
196
00:10:27,300 --> 00:10:28,639
Era proprio qui.
197
00:10:31,515 --> 00:10:32,590
Dov'e' andato?
198
00:10:33,606 --> 00:10:34,613
Papa'?
199
00:10:36,754 --> 00:10:37,765
Scherzo!
200
00:10:38,340 --> 00:10:39,607
Non e' divertente, papa'.
201
00:10:39,617 --> 00:10:41,865
Solo perche' non hai potuto
vedere la tua faccia.
202
00:10:53,896 --> 00:10:55,762
Hai pensato a cio' che ti ho detto?
203
00:10:56,236 --> 00:10:59,666
Mi impressiono ogni volta che Ruby
mi chiede di uccidere un ragno.
204
00:11:00,827 --> 00:11:03,653
Secondo te, come potrei
mai uccidere la gente?
205
00:11:03,663 --> 00:11:05,265
Non penso che ci riusciresti.
206
00:11:05,275 --> 00:11:07,541
Credi che abbia una doppia personalita'?
207
00:11:07,996 --> 00:11:09,387
In pratica, si'.
208
00:11:09,882 --> 00:11:12,123
Reign e' un'entita'
completamente separata.
209
00:11:12,133 --> 00:11:15,646
Quando prende il sopravvento,
perdi ogni percezione, il controllo...
210
00:11:15,656 --> 00:11:17,548
Il tuo DNA si riscrive!
211
00:11:18,441 --> 00:11:20,144
Ti prego, Sam!
212
00:11:20,154 --> 00:11:23,877
Lo capisci che non te lo
direi se non ne fossi certa?
213
00:11:24,420 --> 00:11:26,671
E' questo che ottengo
quando ti chiedo aiuto?
214
00:11:27,688 --> 00:11:29,225
Che significa?
215
00:11:29,235 --> 00:11:31,749
Chiedi ad un oncologo
e ti dicono che hai il cancro.
216
00:11:32,239 --> 00:11:34,320
Chiedi ad un chirurgo e ti taglieranno.
217
00:11:35,910 --> 00:11:37,333
Chiedi ad una Luthor...
218
00:11:37,739 --> 00:11:39,903
E ti diranno che sei una supervillain.
219
00:11:46,132 --> 00:11:47,159
Che c'e'?
220
00:11:48,897 --> 00:11:50,858
Digli che lo richiamo, ok?
221
00:11:52,784 --> 00:11:54,108
E' qui?
222
00:11:58,832 --> 00:12:00,825
James, preferirei che chiamassi.
223
00:12:02,137 --> 00:12:04,076
Ci ho provato per una settimana.
224
00:12:04,086 --> 00:12:05,298
Ho pensato...
225
00:12:06,320 --> 00:12:08,290
Che avrei avuto piu'
fortuna venendo di persona.
226
00:12:08,811 --> 00:12:11,528
Senti, mi spiace, ma sono nel
bel mezzo di un'emergenza.
227
00:12:12,166 --> 00:12:14,089
Mi dispiace. Va tutto bene o...
228
00:12:21,993 --> 00:12:23,412
Un mio impiegato...
229
00:12:24,068 --> 00:12:25,575
Ha chiesto il mio aiuto.
230
00:12:26,376 --> 00:12:29,730
Ora che ho trovato la soluzione,
non vuole sentire ragioni.
231
00:12:29,740 --> 00:12:31,569
Bisogna intervenire!
232
00:12:31,927 --> 00:12:33,935
Ci ho provato. Non sta andando bene.
233
00:12:33,945 --> 00:12:35,487
Sai, avevo un compagno di stanza...
234
00:12:36,307 --> 00:12:37,366
Al college.
235
00:12:38,247 --> 00:12:39,825
Un bravo ragazzo, ma ha cominciato...
236
00:12:40,249 --> 00:12:41,998
A prendere delle cose, non so bene cosa.
237
00:12:42,008 --> 00:12:46,659
Tornava a casa a tutte le ore della
notte e faceva a pezzi ogni cosa.
238
00:12:46,669 --> 00:12:49,065
Io... ho tentato di dirgli
che aveva un problema,
239
00:12:49,075 --> 00:12:51,070
ma non ha mai voluto ascoltare.
240
00:12:51,080 --> 00:12:53,082
Quindi ho continuato a ripulire tutto.
241
00:12:54,788 --> 00:12:56,608
Si e' mai accorto di cosa non andasse?
242
00:12:57,324 --> 00:12:58,563
Vedi? E' questo il punto.
243
00:12:59,851 --> 00:13:01,507
Anche se ti ostini ad aiutare qualcuno,
244
00:13:01,517 --> 00:13:04,066
tutto cio' che puoi fare e'
mettergli di fronte uno specchio.
245
00:13:17,902 --> 00:13:19,925
Dicevi sempre che mi sistemavo bene.
246
00:13:22,184 --> 00:13:23,823
Come ai vecchi tempi, eh?
247
00:13:25,411 --> 00:13:28,839
- Ci alleniamo di nuovo.
- Feci i salti mortali per convincerti.
248
00:13:28,849 --> 00:13:31,063
Non volevi diventare un eroe.
249
00:13:31,806 --> 00:13:32,815
E ora...
250
00:13:34,707 --> 00:13:35,889
Ne ho fatta di strada.
251
00:13:38,276 --> 00:13:39,304
Sei pronta?
252
00:13:40,158 --> 00:13:41,597
Certo, sono nata pronta.
253
00:13:50,180 --> 00:13:52,001
Se lei non usera' i piedi...
254
00:13:52,011 --> 00:13:54,922
- Usa i tuoi!
- Puo' farlo anche il mio mantello?
255
00:13:55,853 --> 00:13:56,865
Certo.
256
00:13:57,713 --> 00:13:59,469
Non lo sapevo.
257
00:13:59,479 --> 00:14:01,641
Gia'! Neanch'io lo avrei
saputo per altri mille anni.
258
00:14:01,651 --> 00:14:05,667
Abbiamo studiato il tuo per creare il mio.
E' meta-materiale kryptoniano.
259
00:14:06,204 --> 00:14:07,358
Vestiti intelligenti!
260
00:14:08,107 --> 00:14:09,142
Fammi vedere.
261
00:14:11,677 --> 00:14:14,564
Papa', visto che sei qui,
perche' non vai in infermeria?
262
00:14:14,574 --> 00:14:16,363
Alex ti fara' dei nuovi esami.
263
00:14:16,373 --> 00:14:19,818
- Non ci vorra' molto.
- No. E' l'ora della preghiera.
264
00:14:22,716 --> 00:14:25,104
Ehi, segni dei Worldkiller?
265
00:14:25,114 --> 00:14:26,237
Ancora nulla.
266
00:14:26,247 --> 00:14:29,517
Beh, puoi fare una pausa,
prendo il tuo posto per un po'.
267
00:14:36,659 --> 00:14:39,114
So bene cosa sto facendo.
Non prendi il posto di nessuno, Schott!
268
00:14:39,124 --> 00:14:41,167
Non ti ho detto che non
sapevi quello che facevi.
269
00:14:41,177 --> 00:14:42,772
Vattene subito di qui.
270
00:14:49,612 --> 00:14:51,729
- Che cavolo.
- Tieni i piedi ben saldi.
271
00:14:51,739 --> 00:14:52,826
Puoi farcela.
272
00:15:01,733 --> 00:15:03,327
Perche' non funziona?
273
00:15:04,463 --> 00:15:05,560
Non lo so.
274
00:15:15,577 --> 00:15:17,958
Insomma, i passaggi sono
semplici. Dovrei riuscirci.
275
00:15:17,968 --> 00:15:19,695
Non essere troppo dura con te stessa.
276
00:15:19,705 --> 00:15:20,886
La prima volta che mi hai allenato,
277
00:15:20,896 --> 00:15:23,183
mi hai sballonzolato come
una pallina da ping pong.
278
00:15:23,193 --> 00:15:24,376
E' stato umiliante.
279
00:15:24,699 --> 00:15:26,209
- Ero...
- Sbronzo.
280
00:15:26,804 --> 00:15:28,172
Eri sbronzo.
281
00:15:28,182 --> 00:15:29,450
L'avevo dimenticato.
282
00:15:29,460 --> 00:15:31,123
Continuiamo ad allenarci, per favore?
283
00:15:35,817 --> 00:15:37,817
Perche' il sistema l'ho programmato io.
284
00:15:37,827 --> 00:15:41,322
Ho immesso ogni parametro, ogni
segnale radioattivo per rintracciarli,
285
00:15:41,332 --> 00:15:42,391
quindi, si'.
286
00:15:42,401 --> 00:15:44,572
Si', questo fa di me l'esperto.
287
00:15:44,907 --> 00:15:46,049
Prova a colpirmi.
288
00:15:46,496 --> 00:15:48,133
- Forse ci serve una pausa.
- Fallo.
289
00:16:00,328 --> 00:16:02,602
Prima che arrivassi tu,
sfruttando l'amicizia con Supergirl,
290
00:16:02,612 --> 00:16:05,969
per entrare nelle grazie del direttore
J'onzz, eravamo noi gli esperti qui.
291
00:16:05,979 --> 00:16:07,855
Se tu fossi stato al comando,
292
00:16:07,865 --> 00:16:10,398
ci staremmo ancora domandando
se Reign fosse un'aliena.
293
00:16:31,672 --> 00:16:34,514
Razza di egoista,
figlio di un serial killer.
294
00:16:36,937 --> 00:16:37,979
Kara?
295
00:16:50,073 --> 00:16:51,851
Toglimi le mani di dosso.
296
00:16:52,199 --> 00:16:53,398
Subito.
297
00:17:01,864 --> 00:17:03,155
Fai sul serio, codardo?
298
00:17:03,478 --> 00:17:05,376
Hai mai impugnato una pistola?
299
00:17:05,939 --> 00:17:07,288
Lo sto facendo adesso.
300
00:17:08,571 --> 00:17:09,678
Ehi!
301
00:17:09,688 --> 00:17:10,832
Ehi!
302
00:17:10,842 --> 00:17:12,053
Basta!
303
00:17:12,505 --> 00:17:13,632
Smettetela!
304
00:17:17,414 --> 00:17:19,291
Devo sempre rimediare ai tuoi casini.
305
00:17:19,301 --> 00:17:20,951
Levati di torno!
306
00:17:24,796 --> 00:17:26,042
Ehi! Ehi!
307
00:17:26,052 --> 00:17:27,370
Basta cosi'! Forza!
308
00:17:27,380 --> 00:17:28,577
Lascialo stare.
309
00:17:41,240 --> 00:17:42,786
Che diavolo e' successo?
310
00:17:42,796 --> 00:17:44,242
Un'anomalia psichica.
311
00:17:44,252 --> 00:17:46,209
Ho innalzato una barriera
per proteggervi.
312
00:17:46,602 --> 00:17:47,659
Oddio.
313
00:17:47,669 --> 00:17:50,054
Winn, mi dispiace. Stai bene?
314
00:17:50,064 --> 00:17:52,335
Diciamo che... mi sento come
se mi stessi dissanguando.
315
00:17:52,345 --> 00:17:53,350
Si'.
316
00:17:53,760 --> 00:17:56,436
Demos, mi dispiace tanto. Io...
317
00:17:57,330 --> 00:17:58,784
Ehi, scusa per cio' che ho detto.
318
00:17:58,794 --> 00:18:01,382
Per la cronaca, ritengo che
tu sia super intelligente.
319
00:18:01,392 --> 00:18:02,520
Sei in gamba.
320
00:18:02,530 --> 00:18:05,109
E' proprio come quello che
ha fatto la Kalanoriana nel bar.
321
00:18:05,119 --> 00:18:08,709
- Te l'ho detto che andava tenuta d'occhio.
- Siamo ancora nell'orario delle visite.
322
00:18:08,719 --> 00:18:10,234
- Andiamo a trovarla.
- Nel frattempo,
323
00:18:10,244 --> 00:18:12,766
Agente Schott prendi
gli inibitori usati contro Psi.
324
00:18:12,776 --> 00:18:14,948
Ricalibrali. Fai in modo
che bastino per tutti.
325
00:18:15,474 --> 00:18:18,080
L'ultima volta non sono stato cauto
abbastanza, stavolta lo saro'.
326
00:18:18,412 --> 00:18:19,442
Andiamo.
327
00:18:20,037 --> 00:18:22,904
Per fortuna che sei arrivato
al momento giusto, amico.
328
00:18:24,104 --> 00:18:25,124
Gia',
329
00:18:25,134 --> 00:18:26,164
meno male.
330
00:18:31,014 --> 00:18:32,988
Non mi sono mai sentita cosi'.
331
00:18:32,998 --> 00:18:34,888
Era come se qualcuno fosse nella mente.
332
00:18:34,898 --> 00:18:36,542
Non riuscivo a controllarlo.
333
00:18:37,798 --> 00:18:39,997
- Stai bene?
- L'ho sentito anch'io.
334
00:18:40,007 --> 00:18:43,022
- Aspetta, anche tu ne sei stata affetta?
- Ho colpito Mon-El.
335
00:18:43,767 --> 00:18:44,831
Duramente.
336
00:18:45,396 --> 00:18:46,412
Noi...
337
00:18:46,422 --> 00:18:47,605
Ci stavamo allenando,
338
00:18:47,615 --> 00:18:49,231
e io ero frustrata
339
00:18:49,241 --> 00:18:50,747
perche' continuavo a fallire,
340
00:18:50,757 --> 00:18:53,276
e poi si e' messo a parlare
del nostro passato,
341
00:18:53,286 --> 00:18:56,307
di quando lo allenavo, ed e' li'
che la rabbia ha preso il sopravvento.
342
00:18:57,560 --> 00:18:59,459
Sei sicura di esserne stata affetta?
343
00:18:59,720 --> 00:19:01,249
Che intendi? Certo che si'.
344
00:19:02,210 --> 00:19:05,570
Sembra che voi abbiate ancora
delle questioni irrisolte.
345
00:19:05,580 --> 00:19:07,721
Forse non e' una buona idea
che ti alleni con lui.
346
00:19:07,731 --> 00:19:09,487
Ma e' ridicolo.
347
00:19:11,979 --> 00:19:15,608
No, qualsiasi problema che
avevo con Mon-El in passato,
348
00:19:15,618 --> 00:19:16,899
l'ho superato.
349
00:19:16,909 --> 00:19:19,095
Il nostro rapporto e'
prettamente professionale.
350
00:19:19,105 --> 00:19:21,431
Lo sto facendo per sconfiggere Reign.
351
00:19:23,223 --> 00:19:25,399
Oh, no. No, no, no, no.
352
00:19:27,061 --> 00:19:28,541
- Mettila di fianco.
- Ok.
353
00:19:28,551 --> 00:19:30,493
Preparate l'infermeria,
c'e' un paziente in arrivo.
354
00:19:35,497 --> 00:19:36,555
Che sta dicendo?
355
00:19:36,565 --> 00:19:38,922
Non lo so, ma sembra marziano.
356
00:19:46,092 --> 00:19:47,779
Voglio andare a casa,
357
00:19:48,102 --> 00:19:49,964
Lena, ti prego.
358
00:19:50,510 --> 00:19:52,297
Ti prego, fammi uscire di qui.
359
00:19:53,865 --> 00:19:56,464
Anch'io vorrei portarti
a casa da tua figlia.
360
00:19:57,010 --> 00:19:58,077
Credimi.
361
00:19:59,790 --> 00:20:01,419
Sto solo cercando di proteggerti.
362
00:20:02,098 --> 00:20:03,144
Proteggervi entrambe.
363
00:20:03,405 --> 00:20:04,756
Te l'ho gia' detto,
364
00:20:04,766 --> 00:20:06,671
se avessi fatto
del male a qualcuno,
365
00:20:06,681 --> 00:20:07,942
me lo ricorderei.
366
00:20:07,952 --> 00:20:09,057
Hai ragione.
367
00:20:10,434 --> 00:20:11,808
Te lo ricorderesti.
368
00:20:13,002 --> 00:20:15,411
Dentro di te, sicuramente
ti renderai conto
369
00:20:15,737 --> 00:20:17,061
di quello che hai fatto.
370
00:20:17,636 --> 00:20:20,412
Quando guardi queste immagini,
ti ricordi cosa hai provato,
371
00:20:20,422 --> 00:20:22,092
quando hai attaccato Morgan Edge?
372
00:20:22,882 --> 00:20:25,604
Cosa non avrei dato
per poterlo vedere da vicino.
373
00:20:26,962 --> 00:20:28,861
Niente? Non ricordi?
374
00:20:30,096 --> 00:20:31,212
Supergirl?
375
00:20:31,222 --> 00:20:33,035
E' difficile da dimenticare.
376
00:20:33,262 --> 00:20:36,405
Dare un pugno a qualcuno
cosi' solido, cosi' potente.
377
00:20:36,415 --> 00:20:39,099
- E' assurdo.
- Come mai sembra tutto cancellato?
378
00:20:39,456 --> 00:20:41,851
Hai squartato quegli uomini.
Gli hai strappato gli arti
379
00:20:41,861 --> 00:20:43,298
e li hai trascinati sulla spiaggia!
380
00:20:43,308 --> 00:20:44,765
Perche' lo stai facendo?
381
00:20:45,196 --> 00:20:46,196
Perche'?
382
00:20:46,537 --> 00:20:49,000
Voglio solo andare a casa da mia figlia!
383
00:20:49,010 --> 00:20:51,942
Non potrei mai far avvicinare
una come te a Ruby.
384
00:20:52,506 --> 00:20:54,569
- Come ti permetti?
- Cosa si provava?
385
00:20:55,202 --> 00:20:57,281
A vivere in una casa,
giorno dopo giorno,
386
00:20:57,291 --> 00:20:59,076
fingendo di essere sua madre?
387
00:20:59,556 --> 00:21:00,736
A guardarla dormire...
388
00:21:00,746 --> 00:21:01,936
Cosi' vulnerabile.
389
00:21:02,379 --> 00:21:03,964
A sapere che potresti ucciderla
390
00:21:03,974 --> 00:21:05,885
con le tue stesse mani,
da un momento all'altro.
391
00:21:06,418 --> 00:21:07,738
Non sei una madre...
392
00:21:07,748 --> 00:21:09,155
Sei un mostro.
393
00:21:09,165 --> 00:21:11,089
E mi assicurero' che
non rivedrai mai piu' Ruby.
394
00:21:11,099 --> 00:21:12,289
Basta!
395
00:21:42,090 --> 00:21:43,391
J'onn, lo sapevi?
396
00:21:43,401 --> 00:21:45,318
Non volevo credere stesse peggiorando.
397
00:21:48,634 --> 00:21:51,605
Mio padre ha usato una pratica
marziana chiamata Ta'ar Ka'riq
398
00:21:51,615 --> 00:21:53,339
per spostare i ricordi e le emozioni
399
00:21:53,349 --> 00:21:56,255
dalle zone malate del suo
cervello a quelle sane.
400
00:21:56,265 --> 00:21:57,285
Questo richiede...
401
00:21:57,295 --> 00:21:59,064
Un notevole apporto di energia.
402
00:22:00,289 --> 00:22:02,702
Talvolta possono verificarsi
delle emorragie psichiche.
403
00:22:03,846 --> 00:22:06,295
Piu' forte e' il marziano,
piu' forte e' l'emorragia.
404
00:22:06,564 --> 00:22:08,342
Altre specie psichiche,
come i Kalanoriani,
405
00:22:08,352 --> 00:22:10,141
ne sentirebbero prima gli effetti.
406
00:22:10,151 --> 00:22:11,897
Quando un attacco si intensifica...
407
00:22:11,907 --> 00:22:15,260
Puo' colpire chi e' nelle vicinanze,
e non solo altri psichici.
408
00:22:16,844 --> 00:22:19,234
Ho portato Myr'nn al DEO perche'...
409
00:22:19,766 --> 00:22:23,193
Pensavo di proteggere questo posto
e mettervi quindi tutti al sicuro, ma...
410
00:22:26,625 --> 00:22:29,827
La rabbia di mio padre per cio'
che sta accadendo alla sua mente...
411
00:22:31,081 --> 00:22:33,245
E la sua aggressivita'
si stanno riversando su tutti voi.
412
00:22:34,120 --> 00:22:37,108
Non potresti aiutarlo
con la tecnologia attenuante?
413
00:22:38,159 --> 00:22:41,162
Ha fatto affidamento sulla sua mente
per tutta la sua vita.
414
00:22:43,478 --> 00:22:45,209
Prima, come teologo...
415
00:22:47,819 --> 00:22:49,160
E poi come prigioniero.
416
00:22:53,450 --> 00:22:55,691
E' cio' che l'ha tenuto
in vita per trecento anni.
417
00:22:56,222 --> 00:22:58,209
I Marziani Bianchi l'hanno
rinchiuso in una gabbia,
418
00:22:58,219 --> 00:22:59,515
ma lui era comunque libero.
419
00:22:59,525 --> 00:23:01,609
Questa tecnologia lo renderebbe...
420
00:23:01,619 --> 00:23:03,355
Dipendente da me.
421
00:23:05,840 --> 00:23:09,006
Lo priverebbe dell'unica cosa che
i Marziani Bianchi non gli hanno tolto.
422
00:23:09,359 --> 00:23:11,118
La sua indipendenza, la sua...
423
00:23:13,582 --> 00:23:14,733
La sua dignita'.
424
00:23:19,043 --> 00:23:20,721
Ricordo che ero seduta...
425
00:23:21,151 --> 00:23:24,648
In cucina quando mia madre
fu avvisata che mia nonna...
426
00:23:25,155 --> 00:23:26,788
Ando' a sbattere contro
un palo della luce.
427
00:23:28,978 --> 00:23:30,285
Grazie a Dio...
428
00:23:30,295 --> 00:23:31,674
Non ci furono feriti.
429
00:23:33,053 --> 00:23:35,966
Per mia madre fu una
delle cose piu' difficili...
430
00:23:36,891 --> 00:23:38,688
Toglierle le chiavi della macchina.
431
00:23:39,593 --> 00:23:40,909
Lei sgrido' mia madre...
432
00:23:41,239 --> 00:23:42,340
E si mise a piangere.
433
00:23:43,087 --> 00:23:45,624
Tutto ad un tratto si trovo'
in una situazione nuova.
434
00:23:45,634 --> 00:23:48,450
Era un'adulta che veniva
trattata come una bambina.
435
00:23:49,163 --> 00:23:50,201
E' stato brutto...
436
00:23:50,593 --> 00:23:51,593
E doloroso.
437
00:23:52,156 --> 00:23:53,631
Ma e' una cosa che andava fatta...
438
00:23:54,257 --> 00:23:55,495
Per il suo bene.
439
00:23:55,505 --> 00:23:57,219
Per il bene di tutti.
440
00:23:59,258 --> 00:24:02,222
Posso affrontare i piu' duri
avversari senza paura,
441
00:24:02,232 --> 00:24:04,454
ma parlare a mio padre di questo...
442
00:24:10,581 --> 00:24:13,392
Non voglio portar via a mio padre
piu' di quello che ha gia' perso.
443
00:24:16,719 --> 00:24:18,181
L'ho appena riavuto.
444
00:24:18,960 --> 00:24:20,570
La pratica del Ta'ar Ka'riq
445
00:24:20,580 --> 00:24:23,026
lo rende simile all'uomo
che ho sempre conosciuto...
446
00:24:23,036 --> 00:24:24,036
E io...
447
00:24:25,935 --> 00:24:27,362
Non voglio rinunciarvici.
448
00:24:28,872 --> 00:24:30,732
Mio zio Jor-El diceva...
449
00:24:31,264 --> 00:24:34,802
"Il figlio diventa il padre
e il padre diventa il figlio."
450
00:24:53,201 --> 00:24:54,503
Lena, perche' lo fai?
451
00:24:54,513 --> 00:24:56,513
Lasciami andare a casa da mia figlia!
452
00:24:56,523 --> 00:24:59,123
Non potrei mai far avvicinare
una come te a Ruby.
453
00:25:00,361 --> 00:25:01,435
Come osi?
454
00:25:01,445 --> 00:25:03,201
Cosa si provava
a vivere in quella casa,
455
00:25:03,211 --> 00:25:04,474
fingendo di essere sua madre?
456
00:25:04,484 --> 00:25:06,587
Non sei una madre, sei un mostro.
457
00:25:06,597 --> 00:25:08,714
E mi assicurero' che
non rivedrai mai piu' Ruby.
458
00:25:08,724 --> 00:25:10,104
Basta!
459
00:25:17,613 --> 00:25:20,897
O mio Dio! Basta! Basta!
Fatelo smettere!
460
00:25:22,853 --> 00:25:24,739
Avevo bisogno che lo vedessi
per il tuo bene.
461
00:25:29,894 --> 00:25:31,439
Tutte quelle persone...
462
00:25:34,630 --> 00:25:36,243
Non e' stata colpa tua.
463
00:25:36,253 --> 00:25:37,930
Non avevi il controllo di te stessa.
464
00:25:39,354 --> 00:25:42,628
Quando ti sei trasformata, ho finalmente
potuto analizzare il DNA di Reign.
465
00:25:42,638 --> 00:25:44,687
Ora sappiamo che succede
e sapere e' potere.
466
00:25:45,245 --> 00:25:46,245
Ehi...
467
00:25:46,855 --> 00:25:48,527
Ti aiuteremo a superare tutto questo.
468
00:25:50,954 --> 00:25:51,954
Tranquilla.
469
00:26:05,891 --> 00:26:07,523
L'agilita' dei piedi e' eccellente.
470
00:26:08,941 --> 00:26:10,083
Grazie.
471
00:26:10,093 --> 00:26:11,469
Quindi, tu...
472
00:26:13,140 --> 00:26:14,313
Mi hai colpito.
473
00:26:14,950 --> 00:26:15,950
Si'.
474
00:26:17,616 --> 00:26:19,917
Non sapevo facesse parte
dell'allenamento. Possiamo parlarne?
475
00:26:19,927 --> 00:26:21,913
Mi dispiace tanto.
476
00:26:21,923 --> 00:26:24,571
Pensavo fosse un episodio
psichico di Myr'nn.
477
00:26:25,280 --> 00:26:26,953
Perche' tu non sei stato colpito?
478
00:26:27,280 --> 00:26:29,446
L'anello della Legion funge da scudo.
479
00:26:30,906 --> 00:26:32,578
Un altro vantaggio del futuro.
480
00:26:34,960 --> 00:26:37,260
- Sei sicura fosse solo questo?
- Si'.
481
00:26:37,270 --> 00:26:39,242
- Niente tra noi?
- No.
482
00:26:39,252 --> 00:26:41,545
Perche' senti, pensavo
fossimo in buoni rapporti...
483
00:26:41,555 --> 00:26:45,529
- Ma se dobbiamo smettere, ci...
- No, e' tutto ok. E' una cosa positiva.
484
00:26:46,363 --> 00:26:48,569
Ci sono le Worldkiller
la' fuori, dobbiamo...
485
00:26:48,915 --> 00:26:50,406
Diamoci da fare.
486
00:26:52,405 --> 00:26:53,533
Sono pronta.
487
00:26:53,933 --> 00:26:55,115
Va bene.
488
00:27:10,908 --> 00:27:12,599
Perche' mi hai portato qui?
489
00:27:14,163 --> 00:27:15,893
Solo per parlare.
490
00:27:15,903 --> 00:27:18,679
Preferirei tornare nella mia
stanza di preghiera.
491
00:27:18,689 --> 00:27:21,253
O ancora meglio, portami a casa.
492
00:27:21,263 --> 00:27:23,688
Temo, di non poterlo fare.
493
00:27:24,561 --> 00:27:28,602
Mentre eri alle prese con la malattia,
le tue onde psichiche sono fuoriuscite.
494
00:27:29,148 --> 00:27:30,338
Sta...
495
00:27:30,348 --> 00:27:31,782
Colpendo la gente.
496
00:27:32,689 --> 00:27:33,707
No.
497
00:27:34,416 --> 00:27:36,780
Lo saprei, se fosse successo.
498
00:27:37,156 --> 00:27:39,152
Non ho fatto niente di sbagliato.
499
00:27:39,162 --> 00:27:41,277
Non ho mai ferito nessuno.
500
00:27:41,287 --> 00:27:43,778
Nessuno pensa che
volessi ferirli, padre.
501
00:27:45,578 --> 00:27:48,071
E' successo, con la Kalanoriana.
502
00:27:48,453 --> 00:27:50,253
Una Kalanoriana?
503
00:27:50,707 --> 00:27:52,307
Su questo pianeta?
504
00:27:53,107 --> 00:27:54,824
Perche' non me l'hai detto?
505
00:27:54,834 --> 00:27:57,729
- Ne abbiamo parlato.
- Non e' vero.
506
00:27:58,129 --> 00:28:00,489
- Papa', stai dimenticando.
- No!
507
00:28:00,499 --> 00:28:01,562
Lo...
508
00:28:01,572 --> 00:28:02,838
Controllero'.
509
00:28:02,848 --> 00:28:05,834
Temo tu non ne sia capace. Non...
510
00:28:06,216 --> 00:28:07,297
Da solo.
511
00:28:07,307 --> 00:28:08,973
Non ti azzardare,
512
00:28:08,983 --> 00:28:13,731
a dire a tuo padre cosa,
e' o non e' capace di fare!
513
00:28:16,907 --> 00:28:19,580
Bene. Non hai abbassato
la spalla. Ottimo.
514
00:28:23,144 --> 00:28:27,025
Ehi, siamo sopravvissuti ad un buco nero,
ce la faremo insieme. Forza, riprova.
515
00:28:32,132 --> 00:28:33,487
Hai mancato la giravolta.
516
00:28:33,497 --> 00:28:36,945
- Mantieni il piede sinistro...
- Vuoi chiudere la bocca?
517
00:28:37,618 --> 00:28:41,058
- Ti prego. Ti prego, padre, non...
- Questi a cosa servono?
518
00:28:41,912 --> 00:28:44,448
Sono solo per sicurezza.
Reprimono i nostri poteri.
519
00:28:44,458 --> 00:28:47,016
Anche quello, e' per aiutarmi?
520
00:28:48,028 --> 00:28:50,686
E' per aiutare a placare
la tua mentre, padre.
521
00:28:50,696 --> 00:28:52,631
Cosi' che possa assisterti,
522
00:28:52,641 --> 00:28:54,627
nella pratica del Ta'ar Ka'riq.
523
00:28:54,637 --> 00:28:56,044
Vuoi...
524
00:28:56,054 --> 00:28:58,033
Imprigionarmi?
525
00:29:02,542 --> 00:29:04,660
- Mai.
- Hai ragione...
526
00:29:04,670 --> 00:29:06,355
Ne abbiamo passate tante insieme.
527
00:29:06,365 --> 00:29:08,522
Come quando avevi detto
che non avresti lasciato il DEO
528
00:29:08,532 --> 00:29:11,178
e invece sei scappato,
ti sei ubriacato...
529
00:29:11,188 --> 00:29:13,142
Sei stato imprudente, egoista,
530
00:29:13,152 --> 00:29:15,125
hai mentito e...
531
00:29:15,135 --> 00:29:16,774
- Non ti sei scusato.
- Kara, io...
532
00:29:16,784 --> 00:29:19,002
E poi quando ti ho procurato
il lavoro alla CatCo.
533
00:29:19,012 --> 00:29:20,536
Ho garantito per te,
534
00:29:20,546 --> 00:29:23,080
nel mio posto di lavoro...
535
00:29:23,090 --> 00:29:25,509
Poi hai fatto fare ad Eve
tutto il tuo lavoro e...
536
00:29:25,519 --> 00:29:27,164
Te la sei scopata nel ripostiglio,
537
00:29:27,174 --> 00:29:29,212
non ti sei scusato
per questo. E, sorpresa,
538
00:29:29,222 --> 00:29:32,833
mi sono scusata con te, per aver provato
a renderti una persona migliore.
539
00:29:32,843 --> 00:29:34,108
Ho capito.
540
00:29:34,118 --> 00:29:36,656
- E' chiaro.
- No, non penso tu abbia capito.
541
00:29:36,666 --> 00:29:38,110
Non penso tu abbia capito,
542
00:29:38,120 --> 00:29:41,647
che ho dato il mio cuore
a un idiota bugiardo!
543
00:29:42,029 --> 00:29:44,269
Che non era consapevole del suo
comportamento verso di me,
544
00:29:44,279 --> 00:29:47,425
che mi ha mancato di rispetto ad ogni
occasione e ora si e' trasformato
545
00:29:47,435 --> 00:29:50,607
in una persona nuova che vuole
ricordare i bei tempi?
546
00:29:50,617 --> 00:29:52,505
Kara, metti questo.
547
00:30:08,216 --> 00:30:09,546
Cosa ho fatto?
548
00:30:09,556 --> 00:30:13,375
Per trecento anni
ho vissuto in una cella.
549
00:30:13,385 --> 00:30:17,403
Mio figlio non mi ci rimandera'!
550
00:30:18,476 --> 00:30:19,803
Padre.
551
00:30:25,819 --> 00:30:27,564
Violazione della sicurezza.
552
00:30:28,183 --> 00:30:29,710
Violazione della sicurezza.
553
00:30:30,201 --> 00:30:31,644
Violazione della sicurezza.
554
00:30:32,367 --> 00:30:33,958
Violazione della sicurezza.
555
00:30:34,413 --> 00:30:36,094
Violazione della sicurezza.
556
00:30:36,104 --> 00:30:37,676
Violazione della sicurezza.
557
00:30:37,686 --> 00:30:39,227
Myr'nn.
558
00:31:07,977 --> 00:31:09,213
Ehi, amico.
559
00:31:10,122 --> 00:31:11,785
Winn Schott!
560
00:31:11,795 --> 00:31:13,668
Pam, delle risorse umane?
561
00:31:14,633 --> 00:31:15,906
Oh, Dio.
562
00:31:24,124 --> 00:31:25,383
Mi dispiace.
563
00:31:33,674 --> 00:31:35,042
Devi ascoltarmi.
564
00:31:35,052 --> 00:31:37,943
Stai lontano da me!
565
00:31:56,304 --> 00:31:57,712
No, no, no.
566
00:31:57,722 --> 00:31:59,176
Mon-El!
567
00:32:28,453 --> 00:32:29,598
Padre...
568
00:32:30,307 --> 00:32:32,889
Guardati intorno.
Stai ferendo delle persone.
569
00:32:32,899 --> 00:32:34,653
La tua mente lo sta facendo.
570
00:32:35,793 --> 00:32:36,863
No...
571
00:32:36,873 --> 00:32:39,553
Vuoi ingannarmi.
572
00:32:39,563 --> 00:32:41,473
Non lo farei mai.
573
00:32:42,610 --> 00:32:44,138
Ti voglio bene.
574
00:32:45,356 --> 00:32:47,483
Voglio solo proteggerti...
575
00:32:48,301 --> 00:32:52,002
Come hai fatto tu per tutta la mia vita.
576
00:32:54,584 --> 00:32:56,311
Fidati di me, padre.
577
00:33:00,323 --> 00:33:02,230
No! No!
578
00:33:04,578 --> 00:33:05,759
Oh, no.
579
00:33:09,290 --> 00:33:10,290
J'onn?
580
00:33:10,981 --> 00:33:12,290
Rimani con lui.
581
00:33:37,290 --> 00:33:39,280
Ehi, sono qui. Va tutto bene.
582
00:33:41,150 --> 00:33:42,695
So quanto sia difficile...
583
00:33:43,450 --> 00:33:46,104
Quando tutto quello che
sappiamo essere vero cambia.
584
00:33:46,890 --> 00:33:48,710
Ma a volte tutto quello
che possiamo fare...
585
00:33:48,720 --> 00:33:50,890
E' solo accettare le
cose cosi' come sono...
586
00:33:51,870 --> 00:33:53,516
E ricavarne il meglio.
587
00:34:02,170 --> 00:34:03,170
Oh, Dio.
588
00:34:10,590 --> 00:34:11,850
J'onn...
589
00:34:12,690 --> 00:34:14,910
Il figlio diventa il padre.
590
00:34:36,370 --> 00:34:37,370
Fallo.
591
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
Lo so.
592
00:35:04,190 --> 00:35:06,216
Non voglio che ti preoccupi
per me, va bene?
593
00:35:08,030 --> 00:35:10,552
Devo solo stare in ospedale per un po'.
594
00:35:14,220 --> 00:35:15,430
Mi manchi anche tu.
595
00:35:17,700 --> 00:35:19,980
Si', i medici dicono che e' contagioso,
596
00:35:19,990 --> 00:35:22,500
Quindi... non voglio che tu ti ammali.
597
00:35:22,510 --> 00:35:25,300
Lena... ti terra' d'occhio e...
598
00:35:25,970 --> 00:35:28,140
Io tornero' a casa non
appena staro' meglio.
599
00:35:28,650 --> 00:35:30,480
Ti voglio tanto bene, tesoro.
600
00:35:35,910 --> 00:35:38,971
- Non preoccuparti per Ruby, la portero'...
- Non dirmi dove stara'.
601
00:35:39,730 --> 00:35:42,125
La terrai lontana da me
finche' non saro' guarita.
602
00:35:56,330 --> 00:35:58,276
Posso parlare con tutti voi?
603
00:36:08,300 --> 00:36:09,770
Mi dispiace...
604
00:36:11,210 --> 00:36:12,930
Per il dolore che ho causato.
605
00:36:13,450 --> 00:36:14,720
Vi ho fatto del male...
606
00:36:14,730 --> 00:36:15,810
A tutti voi.
607
00:36:17,410 --> 00:36:19,410
Avevo cosi' paura...
608
00:36:20,170 --> 00:36:23,160
Di perdere il controllo di quello
che e' rimasto della mia vita...
609
00:36:24,090 --> 00:36:26,635
Mi rifiutavo di accettare
quello che stava succedendo.
610
00:36:28,960 --> 00:36:30,060
E...
611
00:36:30,070 --> 00:36:32,120
Mi e' quasi costato...
612
00:36:32,990 --> 00:36:35,855
Tutto cio' che mi e'... caro.
613
00:36:40,430 --> 00:36:41,560
Speravo...
614
00:36:41,570 --> 00:36:43,621
Che sarei stato in grado
di proteggervi meglio.
615
00:36:44,100 --> 00:36:45,890
Ci proteggi sempre, J'onn.
616
00:36:46,320 --> 00:36:47,848
Stasera era il nostro turno.
617
00:36:59,860 --> 00:37:01,070
Ehi...
618
00:37:01,080 --> 00:37:02,180
Io...
619
00:37:02,540 --> 00:37:05,190
Stavo per lasciarti queste cose.
Non pensavo che ti avrei incontrata.
620
00:37:05,200 --> 00:37:06,430
Mi hai portato la cena.
621
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
Gia'...
622
00:37:09,800 --> 00:37:12,120
Senti, so che il tuo lavoro
e' molto importante.
623
00:37:12,480 --> 00:37:16,090
Salvare il mondo e' importante,
ma mi e' capitato di avere un po' di amici...
624
00:37:16,100 --> 00:37:17,250
Che ci sono abituati.
625
00:37:17,260 --> 00:37:19,600
E so che quando ci danno
dentro davvero, loro...
626
00:37:20,260 --> 00:37:22,025
Dimenticano di mangiare, quindi...
627
00:37:23,080 --> 00:37:24,440
Non volevo che accadesse a te.
628
00:37:26,950 --> 00:37:28,300
Beh, e'...
629
00:37:30,180 --> 00:37:31,750
Incredibilmente premuroso.
630
00:37:32,880 --> 00:37:34,523
E non ho mangiato oggi.
631
00:37:36,410 --> 00:37:38,400
- Beh, vi lascio soli, allora.
- Beh...
632
00:37:38,800 --> 00:37:41,080
Visto che qui c'e' abbastanza
cibo per nutrire un esercito...
633
00:37:42,770 --> 00:37:44,197
Perche' non ti unisci a me?
634
00:37:50,740 --> 00:37:51,800
Ascolta, James.
635
00:37:53,240 --> 00:37:54,400
C'e' qualcosa...
636
00:37:54,410 --> 00:37:55,980
Tra di noi... qualcosa di bello.
637
00:37:56,790 --> 00:37:58,562
Ma nella mia vita, nel mio lavoro,
638
00:37:58,572 --> 00:38:01,542
ci sono persone che contano
sulla mia discrezione.
639
00:38:02,860 --> 00:38:05,440
Quindi non potro' sempre
condividere tutto con te.
640
00:38:06,050 --> 00:38:08,402
Se pensi che un segreto
debba essere mantenuto...
641
00:38:09,180 --> 00:38:10,684
Allora deve essere mantenuto.
642
00:38:12,820 --> 00:38:14,235
Beh, lo apprezzo.
643
00:38:15,440 --> 00:38:17,260
Dimmi, sta andando bene, almeno?
644
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
Non ancora.
645
00:38:21,050 --> 00:38:22,110
Ma andra' bene.
646
00:38:35,920 --> 00:38:38,117
E l'allieva ha superato il maestro.
647
00:38:41,370 --> 00:38:42,963
Possiamo parlare di ieri?
648
00:38:43,730 --> 00:38:46,350
Eri stregata da un attacco psichico.
649
00:38:46,360 --> 00:38:48,540
Si', e' vero, ma io...
650
00:38:48,900 --> 00:38:50,456
Le cose che ho detto...
651
00:38:52,630 --> 00:38:55,086
Pensavo di aver risolto i miei
sentimenti riguardo a noi.
652
00:38:58,290 --> 00:38:59,960
Ma quando eravamo sotto questo...
653
00:39:00,810 --> 00:39:01,935
Attacco...
654
00:39:02,650 --> 00:39:04,460
Mi sono resa conto che...
655
00:39:06,010 --> 00:39:08,092
La nostra relazione non era perfetta.
656
00:39:08,540 --> 00:39:09,640
Sai, forse io...
657
00:39:10,520 --> 00:39:12,367
Lo sapevo, in fondo.
658
00:39:12,860 --> 00:39:14,990
Ma soprattutto quando
te n'eri andato, io...
659
00:39:15,000 --> 00:39:18,756
Ero cosi' occupata a sentire
la tua mancanza e a romanzarci.
660
00:39:21,150 --> 00:39:22,380
Sento...
661
00:39:23,430 --> 00:39:25,660
Di essermi tolta un
grande peso dalle spalle.
662
00:39:26,400 --> 00:39:29,020
Quindi, in un certo senso,
sono felice che sia successo.
663
00:39:29,850 --> 00:39:31,650
Solo che mi dispiace tanto che...
664
00:39:32,970 --> 00:39:35,070
Ci sia voluto un attacco
di un Marziano...
665
00:39:36,480 --> 00:39:37,794
Per farlo uscire.
666
00:39:38,180 --> 00:39:39,715
E mi dispiace che sia stato cosi'...
667
00:39:40,330 --> 00:39:41,330
Brutale.
668
00:39:42,060 --> 00:39:43,975
Sai cosa? La verita'
puo' essere brutale.
669
00:39:46,880 --> 00:39:49,620
Non e' una novita' per me
che prima ero un idiota.
670
00:39:51,490 --> 00:39:53,143
E mi... mi dispiace.
671
00:39:55,830 --> 00:39:56,933
Mi dispiace.
672
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Per tutto quanto.
673
00:39:59,480 --> 00:40:00,570
Non comprendevo...
674
00:40:00,580 --> 00:40:01,810
Davvero...
675
00:40:01,820 --> 00:40:04,530
- Il tuo punto di vista all'epoca.
- Si', ma comunque, io...
676
00:40:05,140 --> 00:40:07,310
Non avrei dovuto colpirti,
mi dispiace per quello.
677
00:40:07,320 --> 00:40:08,395
E mi dispiace per...
678
00:40:12,650 --> 00:40:13,725
Mi dispiace e basta.
679
00:40:14,140 --> 00:40:15,450
Possiamo fare un accordo?
680
00:40:16,050 --> 00:40:17,050
Si'.
681
00:40:19,130 --> 00:40:20,620
Basta scuse.
682
00:40:26,050 --> 00:40:27,699
Vuoi andare a fare gli eroi?
683
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
Pestilence.
684
00:41:02,590 --> 00:41:05,351
Subspedia
[www.subspedia.tv]