1
00:00:02,713 --> 00:00:05,125
"C'era una volta".
2
00:00:05,580 --> 00:00:08,706
L'inizio di molte storie, eppure...
3
00:00:08,716 --> 00:00:11,091
La fine di ogni favola.
4
00:00:12,625 --> 00:00:15,221
Per raccontare una storia
nel modo corretto,
5
00:00:15,231 --> 00:00:17,152
bisognerebbe iniziare con...
6
00:00:17,162 --> 00:00:18,258
"Ora".
7
00:00:19,190 --> 00:00:22,024
Ora e' la storia di due bambini
8
00:00:22,034 --> 00:00:24,891
che giocano al sole di mezzogiorno.
9
00:00:25,308 --> 00:00:26,768
Ridono,
10
00:00:26,778 --> 00:00:28,757
senza aver idea di cosa sia l'amore...
11
00:00:29,091 --> 00:00:31,223
Fino a questo preciso momento,
12
00:00:31,588 --> 00:00:33,389
fino ad ora.
13
00:00:38,236 --> 00:00:42,570
Ora e' l'immagine vivente
di una giornata perfetta,
14
00:00:43,305 --> 00:00:47,050
gioiosa e inconsapevole del domani.
15
00:00:56,839 --> 00:00:59,537
Ora e' il centro della storia.
16
00:01:00,077 --> 00:01:02,182
Una bella vita alle spalle,
17
00:01:02,535 --> 00:01:04,522
un'altra davanti.
18
00:01:14,673 --> 00:01:16,433
Finche', finalmente...
19
00:01:16,443 --> 00:01:19,980
Ora e' la fine di ora.
20
00:01:20,897 --> 00:01:24,972
Il momento in cui la vita che
c'era una volta e' stata vissuta.
21
00:01:29,458 --> 00:01:31,313
Il "per sempre"...
22
00:01:31,323 --> 00:01:33,759
Raramente e' felice.
23
00:01:46,808 --> 00:01:49,768
BASTA
24
00:01:54,399 --> 00:01:55,618
Per favore,
25
00:01:55,628 --> 00:01:57,610
ancora un po'.
26
00:01:57,620 --> 00:01:59,839
La nostra foresta rossa e' in pericolo.
27
00:02:00,207 --> 00:02:03,112
Quelli che vogliono distruggermi
stanno cercando un'arma.
28
00:02:03,515 --> 00:02:05,899
Qualcosa di antico,
costruito dai Fondamentali,
29
00:02:05,909 --> 00:02:07,438
da qualche parte nel passato.
30
00:02:10,454 --> 00:02:12,044
Come posso servirvi?
31
00:02:12,478 --> 00:02:14,651
Trovala prima di loro.
32
00:02:15,114 --> 00:02:17,946
E ti lascero' tornare ai
tuoi momenti perfetti...
33
00:02:19,148 --> 00:02:20,258
Per sempre.
34
00:02:34,338 --> 00:02:36,988
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 5 - "After"
35
00:02:39,457 --> 00:02:42,298
Traduzione: Egher, LilyPalmer,
JaneDoe94, Frncesco82, bitterblue
36
00:02:42,308 --> 00:02:44,979
Revisione: bitterblue
37
00:02:47,177 --> 00:02:49,389
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:03:26,172 --> 00:03:27,208
Che c'e'?
39
00:03:31,277 --> 00:03:33,088
Non riesco a smettere di pensarci...
40
00:03:35,679 --> 00:03:37,305
A cosa c'entro con tutto questo.
41
00:03:39,564 --> 00:03:41,432
Serpente. Demone.
42
00:03:44,068 --> 00:03:46,146
La Jones ha trovato il mio
certificato di nascita.
43
00:03:48,428 --> 00:03:49,605
Cosa diceva?
44
00:03:51,656 --> 00:03:54,019
E' stato compilato mesi
dopo la mia nascita.
45
00:03:54,969 --> 00:03:57,118
Quando mia madre mia
ha lasciato da mio padre.
46
00:03:58,639 --> 00:03:59,811
Il suo nome era
47
00:03:59,821 --> 00:04:01,600
Marion Woods.
48
00:04:03,057 --> 00:04:04,572
Solo un nome. Tutto li'.
49
00:04:05,693 --> 00:04:06,893
Torniamo indietro.
50
00:04:08,693 --> 00:04:10,513
La Jones dice che e' troppo pericoloso.
51
00:04:11,155 --> 00:04:13,783
La mia causalita' e' troppo importante.
52
00:04:15,691 --> 00:04:17,864
Se davvero sono destinato
a trovare l'arma,
53
00:04:17,874 --> 00:04:20,005
non vuole che faccia casini.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,721
Continueremo ad andare avanti
55
00:04:23,084 --> 00:04:24,169
fino alla fine.
56
00:04:27,156 --> 00:04:28,192
La fine.
57
00:04:30,375 --> 00:04:31,397
Che c'e'?
58
00:04:33,149 --> 00:04:35,496
Tutto questo parlare della fine e...
59
00:04:38,640 --> 00:04:40,683
Non abbiamo mai parlato
di cosa fare dopo.
60
00:04:44,664 --> 00:04:48,407
CERCA: "Sali gli scalini, suona la campana"
61
00:05:08,606 --> 00:05:11,570
CORRISPONDENZA TROVATA
62
00:05:11,530 --> 00:05:12,726
SALI GLI SCALINI
SUONA LA CAMPANA
63
00:05:13,533 --> 00:05:15,095
Porca vacca!
64
00:05:16,636 --> 00:05:19,486
Ragazzi, ho trovato qualcosa!
Avanti, alzatevi! Veloci!
65
00:05:20,010 --> 00:05:21,654
E poi, so cosa state facendo la' dentro.
66
00:05:21,664 --> 00:05:23,358
Meglio stare attenti stavolta.
67
00:05:23,368 --> 00:05:24,675
Solo sesso anale!
68
00:05:26,801 --> 00:05:27,679
Voila'!
69
00:05:27,689 --> 00:05:29,050
Ta-da!
70
00:05:30,375 --> 00:05:32,361
Questa foto risale al ventun luglio
71
00:05:32,371 --> 00:05:34,133
1966.
72
00:05:34,143 --> 00:05:35,422
Cosa vedete?
73
00:05:35,969 --> 00:05:38,821
"Sali gli scalini,
suona la campana". L'hai trovato.
74
00:05:38,831 --> 00:05:39,831
Si'!
75
00:05:40,797 --> 00:05:42,685
Da notare anche i due tizi morti.
76
00:05:45,718 --> 00:05:47,805
- Chi sono?
- Non identificati.
77
00:05:48,159 --> 00:05:50,004
Uccisi da due colpi di pistola.
78
00:05:50,014 --> 00:05:51,632
La polizia al tempo credeva
79
00:05:51,642 --> 00:05:53,842
fossero collegati al
crimine organizzato.
80
00:05:53,852 --> 00:05:57,454
Ma negli anni novanta i
verbali della Guerra Fredda
81
00:05:57,464 --> 00:05:58,951
vennero declassificati.
82
00:05:58,961 --> 00:06:00,845
Erano spie sovietiche.
83
00:06:01,931 --> 00:06:03,130
Cosa stavano facendo?
84
00:06:03,140 --> 00:06:04,969
Cercavano di comprare...
85
00:06:04,979 --> 00:06:06,484
Un'arma!
86
00:06:07,425 --> 00:06:09,889
Nel loro comunicato al KGB a Mosca,
87
00:06:09,899 --> 00:06:11,315
intercettato dall'FBI,
88
00:06:11,325 --> 00:06:13,980
dicono che il compratore
doveva portare un'arma
89
00:06:14,587 --> 00:06:17,506
che viene descritta
come antica e con un...
90
00:06:17,516 --> 00:06:19,759
Inimmaginabile potere.
91
00:06:21,630 --> 00:06:24,011
Inimmaginabile potere!
92
00:06:31,474 --> 00:06:34,922
I Fondamentali da qualche parte,
in qualche epoca dei tempi antichi,
93
00:06:34,932 --> 00:06:37,877
hanno costruito per noi un'arma
per rompere il ciclo, giusto?
94
00:06:37,887 --> 00:06:40,024
Qualcosa che Sua Stronzaggine
non aveva previsto.
95
00:06:40,034 --> 00:06:41,405
Potrebbe essere quella.
96
00:06:43,194 --> 00:06:44,781
1966.
97
00:06:45,113 --> 00:06:46,404
E' tutto cio' che abbiamo.
98
00:06:47,140 --> 00:06:48,235
Vengo con te.
99
00:06:48,245 --> 00:06:49,247
Ragazzi!
100
00:06:49,257 --> 00:06:53,288
Ragazzi, che dite dell'artista
conosciuta come Fondamentale?
101
00:06:53,741 --> 00:06:54,764
- No.
- No.
102
00:07:26,848 --> 00:07:29,097
Il verbale dice che
sono nella stanza 38.
103
00:07:29,107 --> 00:07:31,972
Il proprietario ha detto che
la 37 e' occupata, percio'...
104
00:07:31,982 --> 00:07:34,529
Non sara' facile fare il salto
quando arrivera' il venditore.
105
00:07:34,539 --> 00:07:37,542
L'ora della morte e'
circa questa... che fai?
106
00:07:37,992 --> 00:07:39,175
Tu cosa credi?
107
00:07:39,185 --> 00:07:41,178
Ok, puo' andare in due modi.
108
00:07:41,188 --> 00:07:43,676
Uno, entri per cercare l'arma.
109
00:07:43,686 --> 00:07:45,295
E che ne sai? Bang, bang, loop, loop.
110
00:07:45,305 --> 00:07:47,366
Siamo noi quelli che
hanno ucciso i russi.
111
00:07:47,376 --> 00:07:48,322
Due,
112
00:07:48,332 --> 00:07:52,321
sorpresa, e' l'Esercito delle 12 scimmie,
il colpo basso finale di Olivia.
113
00:07:54,045 --> 00:07:55,869
Non posso stare qui un minuto di piu'.
114
00:07:56,643 --> 00:07:58,161
Sgranchiamoci le gambe,
115
00:07:58,171 --> 00:07:59,997
sbirciamo dalla finestra
o una cosa del genere.
116
00:08:03,560 --> 00:08:05,807
- Non corriamo dentro?
- No. Voglio solo...
117
00:08:06,241 --> 00:08:09,615
Respirare un po' di sana e
vecchia aria fresca del 1966.
118
00:08:10,777 --> 00:08:11,788
Promesso.
119
00:08:12,725 --> 00:08:14,079
Dai, e' una bella serata.
120
00:08:16,836 --> 00:08:17,848
Cazzate.
121
00:08:21,134 --> 00:08:22,275
Bella macchina.
122
00:08:23,220 --> 00:08:24,877
Pensi sia delle spie russe?
123
00:08:24,887 --> 00:08:27,304
Solo se vogliono attirare l'attenzione.
124
00:08:29,561 --> 00:08:30,856
Merda.
125
00:08:30,866 --> 00:08:32,131
Stanno scappando.
126
00:08:35,638 --> 00:08:36,914
Dannazione.
127
00:08:37,811 --> 00:08:39,086
Siamo arrivati tardi.
128
00:08:44,553 --> 00:08:46,096
Sono scappati dalla finestra.
129
00:08:48,423 --> 00:08:49,431
Cassie.
130
00:08:58,463 --> 00:09:00,511
Chiunque li abbia uccisi,
non era il venditore.
131
00:09:12,932 --> 00:09:14,081
Pronto?
132
00:09:14,091 --> 00:09:15,315
Chi parla?
133
00:09:17,108 --> 00:09:18,610
E' lei che ha chiamato.
134
00:09:19,708 --> 00:09:21,309
Non sembra russo.
135
00:09:21,319 --> 00:09:22,571
Perche' dovremmo esserlo?
136
00:09:23,161 --> 00:09:24,370
Avete i soldi?
137
00:09:24,840 --> 00:09:25,875
Si'.
138
00:09:26,352 --> 00:09:28,285
- Arrivo.
- No.
139
00:09:28,295 --> 00:09:29,510
Cambiamo posto.
140
00:09:29,953 --> 00:09:32,155
C'erano gli sbirri.
141
00:09:32,165 --> 00:09:33,167
Ci spostiamo.
142
00:09:33,177 --> 00:09:35,017
- Dove?
- A Manhattan.
143
00:09:35,027 --> 00:09:37,235
Hotel Emerson, suite 607.
144
00:09:39,184 --> 00:09:40,311
Alle dieci in punto.
145
00:09:41,447 --> 00:09:43,607
Ma cosa stai facendo?
E se fosse una trappola?
146
00:09:43,617 --> 00:09:46,444
- Stanno per cadere nella nostra adesso.
- Se siamo fortunati.
147
00:09:46,454 --> 00:09:48,316
E la storia ha provato che non lo siamo.
148
00:09:48,326 --> 00:09:50,073
Se non prendiamo quest'arma...
149
00:09:50,083 --> 00:09:51,524
Non ci sara' nessuna storia.
150
00:09:52,485 --> 00:09:53,524
Andiamo.
151
00:10:14,743 --> 00:10:17,490
Ok. Sono quasi le dieci.
E' meglio che tu vada.
152
00:10:17,500 --> 00:10:18,542
Dove?
153
00:10:18,552 --> 00:10:19,797
Beh...
154
00:10:19,807 --> 00:10:21,101
Ci ho pensato un po'.
155
00:10:21,111 --> 00:10:23,822
Sappiamo che ci saro' per far funzionare
la tuta per il dislocamento, giusto?
156
00:10:24,252 --> 00:10:25,323
Lo stronzo del futuro?
157
00:10:25,333 --> 00:10:28,282
Esatto, quindi se la causalita'
puo' lavorare contro di noi significa...
158
00:10:28,292 --> 00:10:30,400
Che puo' lavorare a nostro
favore, il che vuol dire...
159
00:10:30,410 --> 00:10:31,792
Che dovrei cavarmela.
160
00:10:32,415 --> 00:10:34,881
Senti, stronzo del presente,
lo faremo insieme.
161
00:10:34,891 --> 00:10:38,486
No, di certo quel tizio non verra'
da solo. Serve qualcuno nella hall.
162
00:10:38,920 --> 00:10:41,583
Nessuno deve uscire da qui
con quell'arma, tranne noi.
163
00:10:49,366 --> 00:10:50,660
Certo che sono sicura.
164
00:10:50,670 --> 00:10:53,162
Ho appeso il mio cappotto
all'attaccapanni quando sono entrata.
165
00:10:53,172 --> 00:10:54,601
C'e' un ladro in quest'albergo.
166
00:10:54,611 --> 00:10:58,017
Le mie piu' sincere scuse, signora.
Sono sicuro sia solo un banale errore.
167
00:10:59,744 --> 00:11:00,840
Mi scusi.
168
00:11:08,726 --> 00:11:09,754
Arrivo.
169
00:11:12,733 --> 00:11:14,097
Perdoni l'attesa.
170
00:11:18,021 --> 00:11:19,087
Dov'e'?
171
00:11:19,777 --> 00:11:20,902
Prima parliamo.
172
00:11:22,885 --> 00:11:24,172
Vuole qualcosa da bere?
173
00:11:31,669 --> 00:11:34,238
Posso darle del whiskey o del whiskey.
174
00:11:38,446 --> 00:11:39,499
Whiskey.
175
00:11:40,022 --> 00:11:41,026
Liscio.
176
00:11:57,166 --> 00:11:59,352
Il venditore e' nella suite 607.
177
00:12:14,844 --> 00:12:16,135
La Vedova.
178
00:12:18,736 --> 00:12:19,794
Prendetela.
179
00:12:23,220 --> 00:12:24,632
Non staro' via a lungo.
180
00:12:41,463 --> 00:12:42,981
Lei non e' sovietico.
181
00:12:42,991 --> 00:12:44,143
Lo so questo.
182
00:12:44,632 --> 00:12:45,747
Li ha uccisi lei?
183
00:12:47,091 --> 00:12:48,583
I soldi sono l'unica cosa che conta.
184
00:12:51,109 --> 00:12:52,126
Me li faccia vedere.
185
00:13:18,281 --> 00:13:19,321
Mi dica una cosa...
186
00:13:20,861 --> 00:13:23,145
Almeno sa cosa sta comprando?
187
00:13:24,247 --> 00:13:25,379
Un'arma.
188
00:13:29,430 --> 00:13:31,675
Cosi' sosteneva l'Ahnenerbe.
189
00:13:33,649 --> 00:13:34,683
Ma comunque...
190
00:13:35,204 --> 00:13:37,644
Nessuno sa cosa sia in realta'.
191
00:13:39,732 --> 00:13:42,407
Un mio uomo aspetta
al bar al piano di sotto.
192
00:13:42,744 --> 00:13:44,931
Le dara' una valigetta fatta di piombo.
193
00:13:45,443 --> 00:13:47,144
La sua... arma...
194
00:13:47,889 --> 00:13:49,180
E' all'interno.
195
00:14:03,701 --> 00:14:04,926
No.
196
00:14:04,936 --> 00:14:06,041
No, James.
197
00:14:06,391 --> 00:14:07,455
Ti hanno sparato?
198
00:14:10,344 --> 00:14:11,351
James.
199
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Riesci a parlare?
200
00:14:14,339 --> 00:14:15,748
Riesci a stringere la mia mano?
201
00:14:16,603 --> 00:14:17,685
Stringi la mia mano.
202
00:14:18,137 --> 00:14:19,825
Forza, stringimi la mano.
203
00:14:22,046 --> 00:14:23,153
Resta con me.
204
00:14:24,026 --> 00:14:25,046
Guardami.
205
00:14:29,882 --> 00:14:30,904
Oddio.
206
00:14:32,089 --> 00:14:33,390
E' veleno.
207
00:14:49,865 --> 00:14:51,169
Dottoressa Railly!
208
00:14:51,770 --> 00:14:54,154
- Cosa succede? La traccia del signor Cole...
- Devi mandarmi piu' indietro,
209
00:14:54,164 --> 00:14:56,050
all'inizio della giornata, subito.
210
00:14:56,060 --> 00:14:57,101
Perche'?
211
00:14:57,111 --> 00:14:58,149
Sta morendo.
212
00:15:01,952 --> 00:15:04,579
Sto perdendo il collegamento del signor
Cole. Non riesco a farlo tornare.
213
00:15:04,589 --> 00:15:06,818
- Cosa gli sta succedendo?
- E' stato avvelenato.
214
00:15:06,828 --> 00:15:09,830
- Sintomi di una paralisi indotta.
- I suoi parametri vitali stanno svanendo.
215
00:15:09,840 --> 00:15:11,620
Mandatemi piu' indietro.
Posso avvisarlo.
216
00:15:11,630 --> 00:15:14,874
Mi dia qualche ora e posso rimandarla
a molto prima, giorni prima persino.
217
00:15:14,884 --> 00:15:16,998
Dobbiamo mandarla indietro ora.
La causalita' del signor Cole...
218
00:15:17,008 --> 00:15:20,138
Se morisse prima di rimandarla, la nostra
linea temporale potrebbe cambiare.
219
00:15:20,148 --> 00:15:21,884
Deve andare prima che il
collegamento si rompa.
220
00:15:21,894 --> 00:15:24,973
Qualche minuto prima e' il meglio
che posso fare senza ricalibrare.
221
00:15:24,983 --> 00:15:25,999
Fallo.
222
00:15:26,541 --> 00:15:29,611
- Dottoressa Railly, il rischio di un...
- Paradosso, lo so.
223
00:15:29,621 --> 00:15:31,583
- Pronti.
- Avvio.
224
00:15:48,773 --> 00:15:50,006
Certo che sono sicura.
225
00:15:50,016 --> 00:15:52,476
Ho appeso il mio cappotto
all'attaccapanni quando sono entrata.
226
00:15:52,486 --> 00:15:53,880
C'e' un ladro in quest'albergo.
227
00:15:53,890 --> 00:15:57,220
Le mie piu' sincere scuse, signora.
Sono sicuro sia solo un banale errore.
228
00:16:00,331 --> 00:16:01,348
Mi scusi.
229
00:16:17,466 --> 00:16:20,101
Che ci fai qui? Il venditore
arrivera' da un momento all'altro.
230
00:16:20,111 --> 00:16:21,236
Che ti e' successo?
231
00:16:21,246 --> 00:16:23,885
Tra qualche minuto,
ti trovero' qui moribondo.
232
00:16:23,895 --> 00:16:26,599
Il padre del Grande Uomo,
quello della ripresa del 1953...
233
00:16:26,609 --> 00:16:28,315
Anche lui e' qui per l'arma.
234
00:16:28,325 --> 00:16:32,784
Devi scendere giu', prendere
l'altra me e tornare nel 2043.
235
00:16:39,045 --> 00:16:41,032
- Sono riuscito a prendere l'arma?
- No.
236
00:16:41,042 --> 00:16:42,611
Morirai.
237
00:16:42,621 --> 00:16:45,141
- Il venditore era qui?
- Muore anche lui.
238
00:16:45,151 --> 00:16:48,533
Ora ci sei tu. Possiamo cambiare
le cose. Siamo in vantaggio.
239
00:16:52,128 --> 00:16:53,726
Non me ne vado.
240
00:16:53,736 --> 00:16:55,090
Non farmi questo.
241
00:16:57,762 --> 00:16:59,048
Arrivo subito!
242
00:17:00,540 --> 00:17:02,972
Ascoltami, ci serve l'arma.
243
00:17:02,982 --> 00:17:06,613
- E' l'unica cosa che conta adesso.
- Non e' l'unica cosa importante.
244
00:17:10,055 --> 00:17:11,116
Arrivo.
245
00:17:14,328 --> 00:17:15,830
Perdoni l'attesa.
246
00:17:18,187 --> 00:17:19,257
Dov'e'?
247
00:17:19,977 --> 00:17:21,266
Prima parliamo.
248
00:17:23,375 --> 00:17:24,647
Vuole qualcosa da bere?
249
00:17:31,915 --> 00:17:34,580
- Posso darle del whiskey o del whiskey.
- Merda.
250
00:17:44,385 --> 00:17:47,720
Immagino tu non abbia preso le scale.
251
00:17:58,522 --> 00:18:00,062
E' cresciuto...
252
00:18:00,072 --> 00:18:02,298
Metri e centimetri
253
00:18:02,308 --> 00:18:04,810
nel decennio dall'ultima volta
che ci siamo incontrati.
254
00:18:05,376 --> 00:18:06,376
Ma tu,
255
00:18:07,503 --> 00:18:08,753
neanche un po'.
256
00:18:11,876 --> 00:18:12,976
Viaggiatrice.
257
00:18:16,643 --> 00:18:18,143
Ben fatto, figliolo.
258
00:18:27,959 --> 00:18:29,624
L'ultima volta che ci siamo visti,
259
00:18:29,634 --> 00:18:31,429
mi hai parlato d'amore
260
00:18:32,307 --> 00:18:35,115
Qualcosa che non provo da tempo.
261
00:18:35,676 --> 00:18:36,947
La mia prima moglie...
262
00:18:38,168 --> 00:18:40,163
Isabella.
263
00:18:43,022 --> 00:18:45,542
Abbiamo vissuto nella stessa via,
264
00:18:45,552 --> 00:18:47,752
giocato agli stessi giochi,
265
00:18:48,883 --> 00:18:50,893
e amato le stesse cose.
266
00:18:52,315 --> 00:18:53,465
L'un l'altra,
267
00:18:53,885 --> 00:18:55,085
piu' di tutto.
268
00:18:55,982 --> 00:18:57,122
Sposati...
269
00:18:57,132 --> 00:18:59,701
E deceduti nella stessa casa.
270
00:19:01,074 --> 00:19:02,974
Ho perso la mia speranza li'
271
00:19:03,374 --> 00:19:04,873
ma ne ho trovata un'altra.
272
00:19:05,712 --> 00:19:07,570
Io non volevo...
273
00:19:08,409 --> 00:19:09,409
Il Paradiso.
274
00:19:10,451 --> 00:19:12,053
Volevo lei.
275
00:19:13,477 --> 00:19:15,905
E non c'e' un domani,
276
00:19:15,915 --> 00:19:18,005
se non il passato...
277
00:19:19,560 --> 00:19:21,060
Nella Foresta Rossa.
278
00:19:21,518 --> 00:19:24,757
Non e' un lieto fine. E' distruzione.
279
00:19:24,767 --> 00:19:26,381
E' liberta'.
280
00:19:27,362 --> 00:19:30,006
Viviamo qui nel passato,
281
00:19:30,016 --> 00:19:32,084
intrappolati dentro...
282
00:19:32,094 --> 00:19:34,813
La percezione dei ricordi.
283
00:19:35,336 --> 00:19:37,601
Il dopo nella Foresta Rossa...
284
00:19:37,611 --> 00:19:42,182
Una persona puo' creare dei
momenti come piu' gli piacciono.
285
00:19:43,628 --> 00:19:46,325
Aliossi e Shangai
286
00:19:46,335 --> 00:19:48,561
sullo stesso pavimento
287
00:19:48,571 --> 00:19:49,821
su cui balli...
288
00:19:51,365 --> 00:19:53,815
Dove lei non morira' mai.
289
00:19:55,839 --> 00:19:57,739
Prima che la giornata finisca,
290
00:19:58,242 --> 00:19:59,492
immagino che...
291
00:20:00,562 --> 00:20:01,885
Capirai.
292
00:20:12,761 --> 00:20:14,756
Bene, se...
293
00:20:14,766 --> 00:20:16,800
Se vuoi farci questa gentilezza.
294
00:20:27,353 --> 00:20:29,255
Mettetevi uno di fronte all'altro.
295
00:20:33,653 --> 00:20:35,153
Ora inginocchiatevi.
296
00:20:46,368 --> 00:20:48,109
Conosco quello sguardo.
297
00:20:49,037 --> 00:20:51,097
Riconosco questi occhi.
298
00:20:51,656 --> 00:20:53,306
Una volta erano miei...
299
00:20:53,657 --> 00:20:55,070
E suoi.
300
00:20:55,456 --> 00:20:59,751
Guardali bene, e prima o
poi la luce se ne andra'.
301
00:21:04,991 --> 00:21:06,519
Dov'e' l'arma?
302
00:21:07,580 --> 00:21:09,080
Devi chiedere a lui.
303
00:21:12,758 --> 00:21:15,089
L'attivita' religiosa
304
00:21:16,208 --> 00:21:18,397
e' cambiamento...
305
00:21:18,941 --> 00:21:21,000
Persone che diventano persone migliori,
306
00:21:21,534 --> 00:21:23,139
corpo che diventa spirito.
307
00:21:25,847 --> 00:21:28,466
Quello che una volta pensavo fosse...
308
00:21:29,241 --> 00:21:30,491
Soprannaturale,
309
00:21:31,466 --> 00:21:33,881
mio figlio l'ha trovato...
310
00:21:33,891 --> 00:21:35,259
In natura.
311
00:21:37,295 --> 00:21:39,142
La sua Bibbia e'...
312
00:21:39,575 --> 00:21:41,068
Botanica.
313
00:21:44,099 --> 00:21:46,740
C'e' un equilibrio con la natura.
314
00:21:47,446 --> 00:21:48,627
Medicine...
315
00:21:48,637 --> 00:21:50,095
E veleni.
316
00:21:55,896 --> 00:21:57,936
Quello che una cosa fa,
317
00:21:59,671 --> 00:22:00,671
l'altra...
318
00:22:01,248 --> 00:22:02,436
La disfa.
319
00:22:08,757 --> 00:22:09,757
Amen.
320
00:22:12,969 --> 00:22:14,265
Tra poco...
321
00:22:14,275 --> 00:22:17,182
Nessuno dei due sara'
in grado di muoversi.
322
00:22:17,639 --> 00:22:19,902
Il vostro sangue sara'...
323
00:22:19,912 --> 00:22:22,279
Come acido nelle vostre vene.
324
00:22:22,289 --> 00:22:25,621
I vostri polmoni
cesseranno di funzionare.
325
00:22:26,252 --> 00:22:27,402
A meno che...
326
00:22:34,457 --> 00:22:36,412
Non lo combattiate...
327
00:22:36,422 --> 00:22:37,918
Con questo.
328
00:22:41,631 --> 00:22:43,611
Dov'e' l'arma?
329
00:22:46,392 --> 00:22:47,392
Cassie.
330
00:22:55,036 --> 00:22:56,056
Parla ora...
331
00:22:56,418 --> 00:22:58,808
Mentre sei ancora in grado di farlo.
332
00:23:01,096 --> 00:23:02,096
Di sotto.
333
00:23:02,740 --> 00:23:04,482
Ha detto che c'era un uomo.
334
00:23:04,492 --> 00:23:05,905
Con una scatola di piombo.
335
00:23:06,601 --> 00:23:08,571
E' dove avrebbero
dovuto fare lo scambio.
336
00:23:10,974 --> 00:23:11,974
Scegli...
337
00:23:13,343 --> 00:23:14,982
Tu o lei.
338
00:23:14,992 --> 00:23:15,992
Lei.
339
00:23:30,401 --> 00:23:33,032
Mi dispiace che dovrai assistere.
340
00:23:33,897 --> 00:23:36,047
Ma quando la foresta sara' rossa,
341
00:23:36,719 --> 00:23:41,365
questo sara' un ricordo che
potrai riscrivere come vorrai.
342
00:23:56,749 --> 00:23:57,749
James,
343
00:23:58,253 --> 00:24:01,002
tornero'. Lo faremo di nuovo.
Questa volta faremo le cose per bene.
344
00:24:01,012 --> 00:24:02,212
Prendi l'arma.
345
00:24:03,772 --> 00:24:05,572
Non puoi fare entrambe le cose.
346
00:24:10,324 --> 00:24:13,446
- Dottoressa Railly, il rischio di...
- Paradosso. Lo so.
347
00:24:13,456 --> 00:24:15,068
- Pronto.
- Inizializzazione.
348
00:24:17,585 --> 00:24:19,220
E se il suo piano non funzionasse?
349
00:24:20,786 --> 00:24:23,477
Dottor Adler, programmi un salto
prima che il collegamento svanisca.
350
00:24:23,487 --> 00:24:25,636
Il meglio che posso fare
sono tredici ore prima.
351
00:24:25,646 --> 00:24:27,940
- Lo faccia.
- Manca qualcosa qui,
352
00:24:28,453 --> 00:24:30,576
qualcosa che ci possa dare un vantaggio.
353
00:24:31,199 --> 00:24:32,985
Signorina Goines, puo' trovarlo?
354
00:24:33,703 --> 00:24:34,703
Io?
355
00:24:35,114 --> 00:24:36,665
Abbiamo due russi morti,
356
00:24:36,675 --> 00:24:39,465
- un venditore di una qualche arma.
- Di origine sconosciuta.
357
00:24:39,475 --> 00:24:41,491
- Dodici Scimmie.
- Un veleno.
358
00:24:41,501 --> 00:24:43,418
Quindi dislocarlo
indietro sarebbe inutile.
359
00:24:43,428 --> 00:24:45,543
Va bene, allora dobbiamo
chiedere un aiuto.
360
00:24:45,553 --> 00:24:47,724
Ma non possiamo chiamare
le autorita'. Aspetta.
361
00:24:48,400 --> 00:24:50,983
- Che c'e'?
- Il file degli anni novanta
362
00:24:50,993 --> 00:24:52,127
chi l'ha compilato?
363
00:24:52,137 --> 00:24:54,087
- E' censurato.
- Si', e'...
364
00:24:54,097 --> 00:24:56,650
E' scritto troppo bene per essere
stato scritto da un federale. Ascolta.
365
00:24:56,660 --> 00:24:58,569
"Affronta questa gente,
366
00:24:58,579 --> 00:25:00,853
"studiala. Impara
il suo sistema di vita.
367
00:25:00,863 --> 00:25:03,877
"Guardati dal fare
congetture troppo affrettate
368
00:25:03,887 --> 00:25:07,176
alla fine dovrai pur trovare
il bandolo della matassa!"
369
00:25:07,186 --> 00:25:09,864
E' una citazione di H.G. Wells,
"La macchina del tempo".
370
00:25:11,084 --> 00:25:14,455
Il Muro di Berlino. Cole ha detto che
aveva un amico che amava H.G. Wells.
371
00:25:14,465 --> 00:25:15,863
L'agente Robert Gale.
372
00:25:15,873 --> 00:25:18,986
Era nell'FBI.
Gli hanno sparato nel 1961,
373
00:25:18,996 --> 00:25:20,702
ma questo e' del 1966.
374
00:25:20,712 --> 00:25:22,393
Sfortunatamente, e' morto da un po'.
375
00:25:24,978 --> 00:25:27,295
- A meno che...
- Qualcosa non sarebbe dovuto...
376
00:25:27,305 --> 00:25:28,305
Cambiare.
377
00:25:50,582 --> 00:25:52,895
Tu... devi essere Jennifer?
378
00:25:55,978 --> 00:25:57,278
Esatto. Barista.
379
00:25:58,563 --> 00:26:00,782
Ho preso un taxi dal centro al Bronx.
380
00:26:00,792 --> 00:26:02,662
Dal centro al Bronx?
381
00:26:04,114 --> 00:26:06,017
Profumava di pioggia primaverile.
382
00:26:06,027 --> 00:26:07,412
Vorrei un Martini,
383
00:26:07,422 --> 00:26:09,719
agitato, non mescolato,
384
00:26:09,729 --> 00:26:10,821
con...
385
00:26:10,831 --> 00:26:13,893
- Quattro, quattro olive.
- E' davvero necessario?
386
00:26:15,638 --> 00:26:17,657
Bene, ora ascolta.
387
00:26:18,265 --> 00:26:20,843
Mi chiamo Jennifer Goines,
388
00:26:20,853 --> 00:26:23,397
- e vengo...
- Dal futuro, si', lo so.
389
00:26:23,714 --> 00:26:24,871
Ok.
390
00:26:24,881 --> 00:26:28,214
- I miei amici Cole e Cassie...
- Sono nei guai, l'ho capito.
391
00:26:28,622 --> 00:26:32,297
- Dobbiamo stare molto attenti perche'...
- L'Esercito delle 12 scimmie?
392
00:26:32,307 --> 00:26:35,376
- Non e' la mia prima volta, sorella.
- D'accordo!
393
00:26:35,386 --> 00:26:36,900
La peggior spia al mondo!
394
00:26:36,910 --> 00:26:38,018
Prima domanda...
395
00:26:38,993 --> 00:26:40,824
Come fai ad essere ancora vivo?
396
00:26:41,928 --> 00:26:43,224
1961.
397
00:26:43,831 --> 00:26:46,822
E' quando muori, ucciso a Berlino Est
mentre cercavi di superare il muro.
398
00:26:47,963 --> 00:26:50,076
A volte devi andare da solo.
399
00:26:50,712 --> 00:26:51,900
Gale!
400
00:26:51,910 --> 00:26:53,069
Questo e' per te.
401
00:26:53,079 --> 00:26:54,088
Cos'e'?
402
00:26:54,454 --> 00:26:55,480
Il destino.
403
00:27:11,242 --> 00:27:12,657
Calma, calma.
404
00:27:13,032 --> 00:27:14,093
Calma.
405
00:27:24,139 --> 00:27:25,738
Destino, col cazzo.
406
00:27:36,508 --> 00:27:38,644
Quella macchina e' un catorcio.
407
00:28:01,190 --> 00:28:02,402
Non abbiamo piu' tempo.
408
00:28:02,412 --> 00:28:05,143
- Cole e Cassie saranno gia' qui.
- Rilassati.
409
00:28:05,458 --> 00:28:07,811
Aspetta che arrivi
il Grande Uomo Scimmia.
410
00:28:07,821 --> 00:28:09,654
Catturalo dopo che avra'
ucciso i Comunisti,
411
00:28:09,664 --> 00:28:12,493
non si avvicinera' mai a
Cole o a Cassie. Cristo...
412
00:28:12,503 --> 00:28:14,619
- Puoi smetterla di andare su e giu'?
- Ehi,
413
00:28:14,629 --> 00:28:17,083
nonnetto, c'e' molto in gioco qui, ok?
414
00:28:17,093 --> 00:28:18,351
I miei amici,
415
00:28:18,361 --> 00:28:21,105
il destino dell'universo,
lo spazio-tempo.
416
00:28:21,757 --> 00:28:23,540
Sul muro la' dentro c'e' un messaggio
417
00:28:23,550 --> 00:28:24,872
che mi e' stato tramandato...
418
00:28:24,882 --> 00:28:26,704
- Attraverso i secoli.
- Lo so.
419
00:28:26,714 --> 00:28:29,388
"Sali gli scalini e suona la campana".
420
00:28:29,702 --> 00:28:31,401
Devo capire cosa vuol dire.
421
00:28:37,779 --> 00:28:39,180
Potrei chiederglielo.
422
00:28:39,190 --> 00:28:41,186
Potrei andare ora e
chiederglielo prima che muoiano.
423
00:28:41,196 --> 00:28:42,870
No, non puoi.
424
00:28:43,924 --> 00:28:45,576
Le Scimmie li fredderanno comunque.
425
00:28:45,971 --> 00:28:47,176
C'e' ancora tempo.
426
00:28:47,186 --> 00:28:48,388
Cosa fai?
427
00:28:49,714 --> 00:28:51,146
Sei pazza?
428
00:28:52,366 --> 00:28:53,366
Si'.
429
00:28:54,501 --> 00:28:56,428
Ragazzi, scusate il disturbo.
Ho una domanda...
430
00:28:56,438 --> 00:28:58,566
Cosa significa "sali gli
scalini e suona la campana"?
431
00:29:03,609 --> 00:29:06,455
Merda...
432
00:29:10,072 --> 00:29:11,994
Che diavolo di problema hai?
433
00:29:18,669 --> 00:29:21,494
Gesu', Giuseppe e Maria. Siamo noi!
434
00:29:21,504 --> 00:29:23,862
Ecco perche' trovano la stanza cosi'.
435
00:29:23,872 --> 00:29:26,481
- E' un ops-loop.
- Va bene, beh, e' fatto.
436
00:29:26,491 --> 00:29:28,724
La festa e' finita.
Appena arrivano Cole e Cassie,
437
00:29:28,734 --> 00:29:31,271
- diciamo loro cosa succede.
- No, negativo!
438
00:29:31,281 --> 00:29:33,730
Dobbiamo salvare i nostri
amici e recuperare l'arma.
439
00:29:34,109 --> 00:29:36,428
Quindi dobbiamo fargli credere
che non sia cambiato niente?
440
00:29:37,434 --> 00:29:38,473
Ok.
441
00:29:41,604 --> 00:29:43,959
Dannazione. Ovvio che e' colpa mia.
442
00:29:43,969 --> 00:29:46,518
Che stupida, sempre a
creare loop assurdi.
443
00:29:57,649 --> 00:29:59,138
{an8}SALI GLI SCALINI
444
00:30:04,273 --> 00:30:05,670
Oh, merda.
445
00:30:06,341 --> 00:30:07,814
Andiamo, andiamo.
446
00:30:07,824 --> 00:30:10,130
- Dobbiamo andare, ora, ora!
- Dio.
447
00:30:10,140 --> 00:30:11,303
Aspetta, potresti...
448
00:30:13,218 --> 00:30:14,486
- Merda.
- No, no no!
449
00:30:14,496 --> 00:30:15,552
- Ma...
- Andiamo!
450
00:30:15,562 --> 00:30:16,913
Chiudo la porta.
451
00:30:19,080 --> 00:30:20,289
Dannazione.
452
00:30:20,614 --> 00:30:23,430
Mio Dio. Questo significa che
le Scimmie non sono mai state qui.
453
00:30:23,440 --> 00:30:24,706
Hai chiuso la porta?
454
00:30:30,412 --> 00:30:32,309
Devono essere usciti dalla finestra.
455
00:30:33,535 --> 00:30:36,013
Mio Dio... non c'e'
modo di prendere l'arma
456
00:30:36,023 --> 00:30:38,756
- e fermare il veleno.
- Lo avevo previsto.
457
00:30:40,866 --> 00:30:43,506
- Cioe'?
- Tranquilla, tesoro.
458
00:30:43,516 --> 00:30:45,090
Sono dell'FBI.
459
00:30:48,084 --> 00:30:51,014
Il mio uomo all'FBI dice che
Cole avra' bisogno di questo...
460
00:30:51,024 --> 00:30:52,472
Carboni attivi.
461
00:30:52,482 --> 00:30:54,860
Ci vorra' qualche minuto,
ma assorbira' il veleno
462
00:30:54,870 --> 00:30:56,981
e impedira' che si diffonda nel sangue.
463
00:30:56,991 --> 00:30:58,984
Poi dobbiamo iniettargli questo...
464
00:30:58,994 --> 00:31:00,924
Cloruro di pralidossima.
465
00:31:00,934 --> 00:31:02,525
Questo lo fara' respirare di nuovo.
466
00:31:02,842 --> 00:31:04,471
- Funzionera'?
- Forse.
467
00:31:04,481 --> 00:31:06,685
Forse? Non e' abbastanza!
468
00:31:06,695 --> 00:31:09,592
Ehi, pazza, sono le 21:45. Ci vogliono
venti minuti per arrivare all'Emerson.
469
00:31:09,602 --> 00:31:11,339
Questo e' tutto quello che abbiamo.
470
00:31:29,746 --> 00:31:31,012
Signor Shaw.
471
00:31:34,903 --> 00:31:35,929
Dov'e' l'arma?
472
00:31:41,647 --> 00:31:43,631
FBI, nessuno si muova!
473
00:31:55,015 --> 00:31:56,741
Ci rivedremo di nuovo...
474
00:31:57,783 --> 00:31:59,563
Quando la foresta e' rossa.
475
00:32:09,211 --> 00:32:10,231
Non...
476
00:32:11,572 --> 00:32:13,113
Fermo, ora!
477
00:32:35,168 --> 00:32:36,362
Prendi l'arma.
478
00:32:36,372 --> 00:32:37,855
Non puoi fare entrambe le cose.
479
00:32:40,581 --> 00:32:43,053
- Jennifer!
- Sei Cassie uno o Cassie due?
480
00:32:43,063 --> 00:32:45,129
- Cosa?
- Non importa, ok?
481
00:32:45,139 --> 00:32:46,183
Ok.
482
00:32:46,530 --> 00:32:48,194
Devi dargli questo,
483
00:32:48,204 --> 00:32:50,138
ma assicurati che si assorba
per un minuto.
484
00:32:50,148 --> 00:32:52,188
E poi devi iniettargli questo.
485
00:32:57,732 --> 00:32:59,934
Sto per attraversare quella porta.
Se non lo trovo cosi'...
486
00:32:59,944 --> 00:33:01,234
Non arrivero' mai.
487
00:33:01,244 --> 00:33:02,471
L'arma.
488
00:33:04,148 --> 00:33:06,280
Di sotto, l'uomo con
la valigetta in piombo.
489
00:33:19,446 --> 00:33:20,478
No.
490
00:33:21,218 --> 00:33:22,458
No, James.
491
00:33:22,468 --> 00:33:23,512
Ti hanno sparato?
492
00:33:24,334 --> 00:33:25,641
James, riesci a sentirmi?
493
00:33:25,962 --> 00:33:27,036
Riesci a parlare?
494
00:33:27,751 --> 00:33:29,157
Riesci a stringermi la mano?
495
00:33:29,669 --> 00:33:31,052
Stringimi la mano.
496
00:33:31,500 --> 00:33:32,788
Rimani con me.
497
00:33:34,127 --> 00:33:35,334
Oddio.
498
00:33:37,311 --> 00:33:38,746
E' veleno.
499
00:33:52,632 --> 00:33:53,632
James.
500
00:33:54,376 --> 00:33:56,201
Forza, James.
501
00:33:56,547 --> 00:33:58,018
Forza, respira.
502
00:33:58,028 --> 00:33:59,028
Respira.
503
00:34:12,896 --> 00:34:13,896
Ciao.
504
00:34:14,609 --> 00:34:16,179
Il tuo amichetto e' morto.
505
00:34:17,108 --> 00:34:18,783
Ora, potresti giocartela
506
00:34:18,793 --> 00:34:21,274
e potremmo metterci a sparare, ma...
507
00:34:21,284 --> 00:34:22,779
Piccolo spoiler...
508
00:34:22,789 --> 00:34:23,865
Muori.
509
00:34:23,875 --> 00:34:24,875
Oppure...
510
00:34:25,321 --> 00:34:27,632
Potresti semplicemente consegnarmela.
511
00:34:27,642 --> 00:34:28,851
Scegli tu.
512
00:34:35,006 --> 00:34:36,365
Ottima scelta.
513
00:34:41,784 --> 00:34:42,784
Deacon!
514
00:34:47,133 --> 00:34:49,156
Perche' lo stai facendo?
515
00:34:50,076 --> 00:34:51,878
Non e' da te.
516
00:34:51,888 --> 00:34:53,141
Oh, invece lo e'.
517
00:34:54,159 --> 00:34:56,114
Sono esattamente dove voglio essere.
518
00:35:19,521 --> 00:35:20,521
Respira!
519
00:35:21,913 --> 00:35:23,513
Forza, forza.
520
00:35:26,106 --> 00:35:27,137
James.
521
00:35:27,147 --> 00:35:28,147
Respira!
522
00:35:28,958 --> 00:35:30,196
Respira!
523
00:35:32,966 --> 00:35:34,717
Non mi lasciare.
524
00:35:56,121 --> 00:35:57,121
Beh...
525
00:35:58,180 --> 00:36:00,158
Guarda un po' chi e' tornato
dal regno dei morti.
526
00:36:10,243 --> 00:36:11,243
Ehi...
527
00:36:11,727 --> 00:36:13,380
Musone e Piu' Musona.
528
00:36:13,697 --> 00:36:14,697
Sorridete.
529
00:36:15,722 --> 00:36:17,693
Non tutti i successi
sono delle vittorie.
530
00:36:17,703 --> 00:36:20,032
Forse questa era la nostra
ultima possibilita'.
531
00:36:20,042 --> 00:36:21,530
Hai detto che l'arma era antica,
532
00:36:21,540 --> 00:36:23,504
giusto? Quindi...
533
00:36:23,514 --> 00:36:24,896
Perche' non andare piu' indietro?
534
00:36:24,906 --> 00:36:26,407
A quando e' stata trovata?
535
00:36:26,417 --> 00:36:27,754
E rifare tutto?
536
00:36:28,830 --> 00:36:30,572
Il venditore ha parlato
537
00:36:30,950 --> 00:36:33,570
di un gruppo a cui apparteneva.
538
00:36:34,204 --> 00:36:35,204
L'Ahnnen...
539
00:36:35,879 --> 00:36:37,283
L'Ahnnener.
540
00:36:38,438 --> 00:36:39,683
L'Ahnenerbe.
541
00:36:41,399 --> 00:36:43,196
L'Ahnenerbe?
542
00:36:48,917 --> 00:36:49,932
L'Ahnenerbe
543
00:36:49,942 --> 00:36:52,510
era un'associazione pseudo-scientifica
istituita durante il Terzo Reich,
544
00:36:52,520 --> 00:36:56,314
dedicata alla ricerca della storia
archeologica e culturale della...
545
00:36:56,324 --> 00:36:57,947
Razza ariana.
546
00:36:57,957 --> 00:37:00,088
Li abbiamo catalogati
per quello che erano,
547
00:37:00,098 --> 00:37:01,131
degli psicopatici
548
00:37:01,141 --> 00:37:03,722
che cercavano la magia
per vincere la guerra.
549
00:37:04,108 --> 00:37:05,264
Ma c'e' quella...
550
00:37:05,274 --> 00:37:08,123
Una cosa che le SS chiamavano
551
00:37:08,133 --> 00:37:09,395
"Die Glocke".
552
00:37:11,005 --> 00:37:12,182
"La campana".
553
00:37:13,764 --> 00:37:17,666
E se mentre i nazisti cercavano in tutto
il mondo, avessero trovato qualcosa?
554
00:37:18,601 --> 00:37:21,090
Qualcosa che era destinato a voi.
555
00:37:21,428 --> 00:37:22,542
La vostra...
556
00:37:23,025 --> 00:37:24,640
Arma dai Fondamentali.
557
00:37:26,540 --> 00:37:27,703
Quello viene da un...
558
00:37:27,713 --> 00:37:30,209
Un interrogatorio di un
ufficiale delle SS a Norimberga.
559
00:37:30,219 --> 00:37:31,407
Leggi la descrizione.
560
00:37:31,842 --> 00:37:33,863
Un oggetto fatto di metallo,
561
00:37:34,218 --> 00:37:36,939
con incisioni di simbologia sconosciuta,
562
00:37:36,949 --> 00:37:41,126
e che possiede sconosciute proprieta'
radioattive che hanno un effetto...
563
00:37:42,784 --> 00:37:44,097
Sul tempo.
564
00:37:45,693 --> 00:37:47,268
Giusto per essere chiari.
565
00:37:47,278 --> 00:37:50,149
Stiamo parlando di tornare indietro nel
tempo fino alla Seconda Guerra Mondiale.
566
00:37:56,636 --> 00:37:58,015
Qualunque cosa vi serva,
567
00:37:58,025 --> 00:37:59,303
sapete dove trovarmi.
568
00:37:59,642 --> 00:38:01,327
O l'anno in cui trovarmi.
569
00:38:01,337 --> 00:38:03,292
Hai fatto abbastanza, vivi la tua vita.
570
00:38:03,969 --> 00:38:05,273
Ci pensiamo noi.
571
00:38:05,786 --> 00:38:07,310
State attenti.
572
00:38:19,733 --> 00:38:20,733
Grazie.
573
00:38:21,141 --> 00:38:22,141
Per tutto.
574
00:38:23,838 --> 00:38:25,952
Lo dico nel senso positivo...
575
00:38:26,481 --> 00:38:28,232
Spero di non rivederti mai piu'.
576
00:38:37,115 --> 00:38:38,115
Questo...
577
00:38:38,518 --> 00:38:41,084
E' una vera figata.
578
00:39:07,977 --> 00:39:11,090
Questa nuova missione e' cosi'
profondamente pericolosa...
579
00:39:11,100 --> 00:39:13,147
Per noi, per la causalita',
580
00:39:13,157 --> 00:39:14,531
per il tempo.
581
00:39:15,339 --> 00:39:16,638
Voglio andare.
582
00:39:23,078 --> 00:39:24,078
No.
583
00:39:25,742 --> 00:39:28,799
Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa.
584
00:39:31,188 --> 00:39:32,615
So cosa ti ho fatto passare.
585
00:39:34,599 --> 00:39:36,038
Mi dispiace.
586
00:39:36,048 --> 00:39:37,048
Davvero?
587
00:39:41,811 --> 00:39:43,094
Guarda questo posto.
588
00:39:44,257 --> 00:39:46,389
Stiamo finendo le possibilita'
per porre fine a tutto.
589
00:39:46,399 --> 00:39:47,520
E dopo?
590
00:39:47,530 --> 00:39:48,951
Rompiamo il ciclo.
591
00:39:48,961 --> 00:39:51,017
Resettiamo il tempo.
Non ci sara' nessuna foresta rossa.
592
00:39:51,027 --> 00:39:52,181
Parlavo di noi.
593
00:39:55,092 --> 00:39:56,678
Cosa restera' per noi
594
00:39:56,688 --> 00:39:58,308
alla fine di tutto questo?
595
00:39:59,107 --> 00:40:00,107
Un ricordo...
596
00:40:00,928 --> 00:40:01,928
Forse?
597
00:40:03,773 --> 00:40:07,253
La linea temporale alternativa
di un bambino di Filadelfia?
598
00:40:13,812 --> 00:40:15,608
Oggi ho visto qualcosa.
599
00:40:18,045 --> 00:40:19,985
Quando si e' scurito tutto...
600
00:40:21,471 --> 00:40:22,702
Ho visto l'acqua.
601
00:40:25,690 --> 00:40:27,441
Credo che fossero le Florida Keys.
602
00:40:30,497 --> 00:40:31,574
Era perfetto.
603
00:40:31,584 --> 00:40:32,584
Sembrava...
604
00:40:34,123 --> 00:40:35,123
Perfetto.
605
00:40:38,139 --> 00:40:40,358
Niente potrebbe sembrare cosi'...
606
00:40:40,795 --> 00:40:42,350
A meno che tu non ci sia davvero.
607
00:40:44,643 --> 00:40:45,791
Non so cosa fosse...
608
00:40:45,801 --> 00:40:47,509
Era un'allucinazione.
609
00:40:49,254 --> 00:40:50,787
Il tuo cervello era privo di ossigeno.
610
00:40:50,797 --> 00:40:52,030
O magari era...
611
00:40:54,156 --> 00:40:55,303
Il dopo.
612
00:40:55,952 --> 00:40:57,786
Puoi chiamarlo come vuoi.
613
00:40:59,341 --> 00:41:02,148
Ma alla fin fine c'e' una
sola semplice verita'.
614
00:41:05,925 --> 00:41:07,646
Possiamo salvare il mondo,
615
00:41:08,295 --> 00:41:10,016
o possiamo salvare l'un l'altro.
616
00:41:11,751 --> 00:41:13,276
Non possiamo fare entrambe le cose.
617
00:41:14,984 --> 00:41:15,984
Cass...
618
00:41:18,267 --> 00:41:20,743
Abbiamo sempre saputo
che sarebbe stato cosi'.
619
00:41:42,023 --> 00:41:43,839
Prima che la giornata finisca,
620
00:41:43,849 --> 00:41:45,553
immagino che...
621
00:41:45,563 --> 00:41:47,254
Comprenderai.
622
00:41:49,390 --> 00:41:52,862
Vedere mia moglie morire
nel modo in cui e' morta...
623
00:41:54,024 --> 00:41:57,300
E' una cosa che non
augurerei mai a nessuno.
624
00:41:58,806 --> 00:42:01,689
A meno che non pensassi che in questo
modo avrebbero potuto vedere...
625
00:42:03,780 --> 00:42:06,197
Che senza il volere del tempo,
626
00:42:06,207 --> 00:42:08,318
senza le sue catene...
627
00:42:08,328 --> 00:42:11,521
Esiste un futuro nella foresta rossa,
628
00:42:12,783 --> 00:42:14,096
dove una persona...
629
00:42:15,055 --> 00:42:17,342
Non dovra' mai scegliere
630
00:42:17,352 --> 00:42:18,549
niente...
631
00:42:19,795 --> 00:42:22,421
Al posto di coloro che ama.
632
00:42:24,972 --> 00:42:27,402
A te non sembra una cosa giusta?
633
00:42:32,561 --> 00:42:33,561
Si'.
634
00:42:34,101 --> 00:42:36,441
Subspedia
[www.subspedia.tv]
635
00:42:37,203 --> 00:42:39,015
- Domanda.
- Come lo apriamo?
636
00:42:39,025 --> 00:42:39,930
Dov'e' l'arma?
637
00:42:39,940 --> 00:42:41,437
Tu quale Cole sei?
638
00:42:41,447 --> 00:42:42,337
Cosa succede?
639
00:42:42,347 --> 00:42:43,563
Perche' sei qui?
640
00:42:43,573 --> 00:42:44,635
Che cos'e'?
641
00:42:44,645 --> 00:42:46,507
Che cazzo ci facciamo qui?
642
00:42:45,701 --> 00:42:46,742
{an8}L'EVENTO DI 4
SETTIMANE
643
00:42:46,752 --> 00:42:49,409
Ok, voglio delle risposte
e le voglio subito.
644
00:42:49,132 --> 00:42:50,899
{an8}CON TUTTE LE
RISPOSTE
645
00:42:51,898 --> 00:42:53,106
Cosa?
646
00:42:53,116 --> 00:42:55,808
Subspedia
[www.subspedia.tv]