1
00:00:08,427 --> 00:00:09,809
Il giorno in cui nasciamo,
2
00:00:09,819 --> 00:00:11,696
ci viene dato un nome.
3
00:00:13,031 --> 00:00:16,378
Una promessa di chi siamo e
di cio' che potremmo diventare.
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,173
Io sono Emma.
5
00:00:19,752 --> 00:00:21,740
Sono nata con uno scopo.
6
00:00:25,082 --> 00:00:27,255
Io sono Hannah.
7
00:00:27,931 --> 00:00:29,809
Sono nata senza uno scopo.
8
00:00:31,448 --> 00:00:34,866
Mi madre non ha riposto alcuna speranza
in me, se non quella di sopravvivere...
9
00:00:35,962 --> 00:00:37,042
Quella di vivere.
10
00:00:37,052 --> 00:00:38,233
Oh, mio Dio, no.
11
00:00:38,799 --> 00:00:39,982
Quella di imparare.
12
00:00:40,772 --> 00:00:43,141
Questo e' cio' che mia
madre si aspettava da me...
13
00:00:43,454 --> 00:00:45,234
Che la mia mente superasse la sua.
14
00:00:45,244 --> 00:00:46,953
Osservazione,
15
00:00:46,963 --> 00:00:48,541
ipotesi,
16
00:00:48,551 --> 00:00:49,993
conclusioni.
17
00:00:50,003 --> 00:00:53,214
Cosi' che potessi aiutarla
a compiere la sua promessa.
18
00:00:59,201 --> 00:01:00,940
Sono stata cresciuta nella natura,
19
00:01:01,332 --> 00:01:03,791
guardando le stelle e gli orizzonti...
20
00:01:04,295 --> 00:01:06,416
Le grandi bellezze di un mondo morto.
21
00:01:07,303 --> 00:01:10,041
Io sono stata cresciuta dall'altro
lato di una parete di vetro,
22
00:01:10,051 --> 00:01:12,188
guardando il mondo dei vivi.
23
00:01:12,198 --> 00:01:13,962
Cresciuta dagli anziani,
24
00:01:13,972 --> 00:01:15,065
maestri,
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,124
professori...
26
00:01:16,134 --> 00:01:17,702
Anziche' da mia madre.
27
00:01:18,742 --> 00:01:21,716
Da una sorellanza che
mi ha insegnato tutto.
28
00:01:24,191 --> 00:01:26,707
Forza al posto della compassione.
29
00:01:27,681 --> 00:01:29,824
Mi hanno insegnato la scienza
e la meccanica temporale,
30
00:01:29,834 --> 00:01:33,509
cosi' che un giorno potessi
imparare a infrangere il tempo.
31
00:01:33,822 --> 00:01:35,073
Noi onoriamo il tempo...
32
00:01:35,779 --> 00:01:37,379
Con la pazienza.
33
00:01:38,232 --> 00:01:39,418
Quando sono cresciuta,
34
00:01:39,428 --> 00:01:41,800
mi sono infiltrata
nella vita degli altri.
35
00:01:43,482 --> 00:01:44,915
Menti brillanti.
36
00:01:45,861 --> 00:01:47,063
Mia madre.
37
00:01:47,390 --> 00:01:49,104
Nonostante la sua genialita',
38
00:01:49,114 --> 00:01:51,344
la sua scienza ha avvelenato tutto.
39
00:01:52,050 --> 00:01:53,643
Ha costruito una macchina per piegare,
40
00:01:53,653 --> 00:01:55,653
per infrangere il mondo della natura.
41
00:01:56,028 --> 00:01:59,468
Il mio unico scopo era quello
di imparare come ultimare Titan,
42
00:01:59,478 --> 00:02:02,384
cosi' che lei potesse avere
la sua foresta rossa.
43
00:02:03,724 --> 00:02:06,472
Cosi' che potesse fermare
una pazza che lei chiama...
44
00:02:06,482 --> 00:02:07,910
La Testimone.
45
00:02:08,770 --> 00:02:11,538
E ora che la mia formazione e' completa,
46
00:02:12,380 --> 00:02:13,552
e' giunta la fine.
47
00:02:13,562 --> 00:02:15,776
Sei pronta a meritarti il tuo posto,
48
00:02:15,786 --> 00:02:18,153
a realizzare il vero scopo di Titan?
49
00:02:19,221 --> 00:02:19,721
Si'.
50
00:02:20,419 --> 00:02:22,729
Avviare sequenza di dislocamento.
51
00:02:22,739 --> 00:02:24,986
Non importa quando si lotti duramente...
52
00:02:27,869 --> 00:02:30,064
La Testimone non puo' essere fermata.
53
00:02:32,081 --> 00:02:34,015
Sono pronta ad ultimare Titan.
54
00:02:35,453 --> 00:02:37,632
Mia madre mi ha invitato a casa.
55
00:02:38,767 --> 00:02:40,386
Mia madre mi ha allontanato.
56
00:02:41,513 --> 00:02:42,888
Non sono pronta...
57
00:02:44,830 --> 00:02:46,147
Sono pronta...
58
00:02:46,595 --> 00:02:48,401
Per una vita di sicurezze.
59
00:02:48,411 --> 00:02:49,953
Per una vita di dubbi.
60
00:02:50,270 --> 00:02:51,888
Per cio' per cui sono stata creata...
61
00:02:51,898 --> 00:02:54,096
- Per essere una figlia.
- Per essere una figlia
62
00:02:54,106 --> 00:02:57,294
- Una figlia. Per essere una figlia.
- Una figlia. Per essere una figlia.
63
00:03:00,150 --> 00:03:01,165
Per mia madre.
64
00:03:03,737 --> 00:03:04,956
Per mia madre.
65
00:03:06,171 --> 00:03:08,974
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 7 - "Daughters"
66
00:03:10,238 --> 00:03:13,606
Traduzione: Frncesco82, Sintie,
MissVixen, Letha, ehibenson
67
00:03:14,626 --> 00:03:16,063
Revisione: bitterblue
68
00:03:17,328 --> 00:03:21,134
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
69
00:03:27,879 --> 00:03:28,958
Katarina.
70
00:03:30,543 --> 00:03:31,713
Olivia.
71
00:03:32,023 --> 00:03:33,145
Ti trovo...
72
00:03:33,464 --> 00:03:34,503
Bene.
73
00:03:46,522 --> 00:03:48,111
Le ho gia' visto prima...
74
00:03:48,964 --> 00:03:51,965
Deterioramento neurologico
da radiazioni temporali.
75
00:03:52,484 --> 00:03:53,538
Stai morendo.
76
00:03:53,883 --> 00:03:55,868
E tu sei la Testimone.
77
00:03:56,726 --> 00:03:58,250
E lo sei sempre stata.
78
00:03:58,585 --> 00:04:01,005
E credo che questo, alla fine,
79
00:04:01,015 --> 00:04:02,939
ci uccidera' entrambe.
80
00:04:06,203 --> 00:04:07,648
E' cosi' che lo fai?
81
00:04:08,804 --> 00:04:10,056
Come riesci a vedere?
82
00:04:13,014 --> 00:04:15,601
Collegando la tua coscienza
al flusso temporale?
83
00:04:16,084 --> 00:04:18,963
Devi essere... veramente disperata,
84
00:04:18,973 --> 00:04:20,477
perche', ammettiamolo,
85
00:04:20,487 --> 00:04:23,117
niente batte l'esperienza reale.
86
00:04:24,352 --> 00:04:26,255
Sono certa che ormai lo saprai,
87
00:04:26,619 --> 00:04:27,837
i Fondamentali,
88
00:04:27,847 --> 00:04:29,526
i veri Veggenti...
89
00:04:29,536 --> 00:04:31,578
Hanno costruito un'arma
per distruggerti.
90
00:04:32,713 --> 00:04:34,232
Dicono che sei un demone.
91
00:04:35,191 --> 00:04:36,255
Dov'e'?
92
00:04:38,908 --> 00:04:40,017
In che momento?
93
00:04:43,333 --> 00:04:45,270
E ti fai chiamare...
94
00:04:45,602 --> 00:04:47,139
La Testimone?
95
00:04:51,733 --> 00:04:53,162
Hai fatto un errore,
96
00:04:53,883 --> 00:04:55,329
nel portarmi qui.
97
00:04:56,333 --> 00:04:59,736
Hai preso l'unica da cui non
c'e' piu' nulla da prendere.
98
00:05:00,241 --> 00:05:04,079
Forse non c'e' nulla che
possa prendere dal tuo corpo.
99
00:05:16,931 --> 00:05:19,102
Ma da qui, Katarina...
100
00:05:21,071 --> 00:05:22,593
Posso prendere tutto.
101
00:05:29,977 --> 00:05:31,336
Questo non e' un piano.
102
00:05:31,346 --> 00:05:33,471
- E' una pazzia.
- E' quello che deve accadere.
103
00:05:33,481 --> 00:05:36,133
La macchina di Elliot ci da'
la traccia di Titan, giusto?
104
00:05:36,143 --> 00:05:37,974
Ci dislochiamo,
troviamo la Jones e torniamo.
105
00:05:37,984 --> 00:05:40,582
Titan... e' enorme!
106
00:05:40,592 --> 00:05:42,473
Chissa' dove la tengono prigioniera.
107
00:05:42,483 --> 00:05:44,214
Inoltre, questa macchina
108
00:05:44,224 --> 00:05:45,824
non ha quella precisione.
109
00:05:45,834 --> 00:05:48,023
- Allora ripara quel dannato giubbotto.
- Ci sto lavorando,
110
00:05:48,033 --> 00:05:49,422
il piu' velocemente possibile.
111
00:05:49,432 --> 00:05:51,332
Il giubbotto di Athan e' ridotto male.
112
00:05:51,342 --> 00:05:53,952
- Lavora piu' velocemente.
- Siamo ad uno stallo.
113
00:05:53,962 --> 00:05:57,891
Non possiamo tornare nel 1491,
e' troppo lontano senza un radiofaro.
114
00:05:58,285 --> 00:06:01,302
Senza un'ancora di qualche
tipo a cui aggrapparci.
115
00:06:01,831 --> 00:06:03,280
Quindi cosa dovremmo fare?
116
00:06:03,290 --> 00:06:04,354
Credere in lei.
117
00:06:06,833 --> 00:06:08,098
Noi crediamo nella Jones.
118
00:06:26,681 --> 00:06:27,918
Cosa c'e' che non va?
119
00:06:27,928 --> 00:06:29,587
Qui e' dove mi hanno tenuto prigioniero.
120
00:06:31,108 --> 00:06:33,135
In fondo la cella e' piu' calda.
121
00:06:33,764 --> 00:06:35,912
Pensi a qualcosa che odi.
122
00:06:36,301 --> 00:06:37,608
La fara' andare avanti.
123
00:06:37,920 --> 00:06:40,690
Se devo morire, signor Deacon,
124
00:06:41,402 --> 00:06:45,221
preferisco pensare a qualcosa che amo.
125
00:06:57,593 --> 00:06:59,414
Per quanto devo andarmene?
126
00:06:59,424 --> 00:07:02,324
Abbastanza per capire e per provare
127
00:07:02,334 --> 00:07:04,678
tutte quelle cose che
rappresentano una vita.
128
00:07:05,032 --> 00:07:06,535
Non chiedermi di fare questo,
129
00:07:06,851 --> 00:07:07,888
non ora.
130
00:07:07,898 --> 00:07:08,921
Hannah,
131
00:07:10,400 --> 00:07:11,871
questa busta...
132
00:07:12,183 --> 00:07:13,614
Non e' un ordine.
133
00:07:13,624 --> 00:07:16,269
E' piu' una missione specifica
134
00:07:16,279 --> 00:07:18,762
da fare in questa data
135
00:07:18,772 --> 00:07:22,747
e solo dopo aver davvero capito
per cosa ti ho chiesto di lottare.
136
00:07:23,967 --> 00:07:25,973
Non posso lasciarti cosi'.
137
00:07:28,117 --> 00:07:29,306
Ti prego,
138
00:07:29,316 --> 00:07:30,373
Hannah.
139
00:07:30,887 --> 00:07:32,341
Devi farlo.
140
00:08:09,078 --> 00:08:11,046
Titan e' completa?
141
00:08:11,817 --> 00:08:12,884
Quasi.
142
00:08:13,636 --> 00:08:16,692
Purtroppo, quelle torri erano
state fatte per trasportare,
143
00:08:16,702 --> 00:08:18,027
non per trasporre.
144
00:08:18,037 --> 00:08:19,976
I calcoli richiedono tempo.
145
00:08:20,498 --> 00:08:22,152
Saremo presto pronti a fare test.
146
00:08:29,886 --> 00:08:31,660
Come ti sta sembrando il futuro?
147
00:08:33,064 --> 00:08:34,273
Di notte e'...
148
00:08:35,147 --> 00:08:36,326
Piu' buio
149
00:08:36,336 --> 00:08:37,958
di quanto avessi immaginato.
150
00:08:38,493 --> 00:08:41,185
- Piu' calmo.
- Senza distrazioni.
151
00:08:42,965 --> 00:08:45,045
Forse la tua scatola era troppo grande.
152
00:08:46,021 --> 00:08:47,695
No, affatto.
153
00:08:47,978 --> 00:08:49,502
Ne ero contenta.
154
00:08:49,832 --> 00:08:51,465
Sei stata creata per pensare,
155
00:08:51,794 --> 00:08:52,897
non per provare.
156
00:08:53,148 --> 00:08:54,384
Ma certo.
157
00:09:11,697 --> 00:09:12,966
Completala.
158
00:09:52,881 --> 00:09:54,481
Spero ti sia riposata.
159
00:09:55,020 --> 00:09:56,683
Ti servira' la forza.
160
00:10:00,371 --> 00:10:02,729
Vedi, ho trovato un altro
modo per viaggiare,
161
00:10:03,761 --> 00:10:05,786
per andare oltre i limiti del tempo,
162
00:10:06,779 --> 00:10:10,322
piu' lontano e con piu' potenza
di qualunque Fondamentale.
163
00:10:12,319 --> 00:10:14,544
Ho visto molto in prima persona,
164
00:10:15,719 --> 00:10:17,335
ma non tutto.
165
00:10:28,119 --> 00:10:31,050
Il resto lo prendero' dalla tua mente.
166
00:10:36,238 --> 00:10:37,238
E ora...
167
00:10:37,888 --> 00:10:39,422
Dov'e' l'arma?
168
00:11:09,820 --> 00:11:11,687
Sei davvero formidabile.
169
00:11:12,033 --> 00:11:13,501
La tua mente e' un labirinto.
170
00:11:14,203 --> 00:11:15,749
Ma mi faro' strada.
171
00:11:16,156 --> 00:11:18,785
Mettero' alla prova le tue certezze.
172
00:11:43,600 --> 00:11:45,487
Che ci fa qui?
173
00:11:45,497 --> 00:11:46,893
Pensavo fosse ovvio.
174
00:11:47,471 --> 00:11:49,471
Il dottor Adler ha
riparato il giubbotto?
175
00:11:50,078 --> 00:11:51,160
Come?
176
00:11:51,847 --> 00:11:53,486
Glielo chieda lei quando saremo a casa.
177
00:11:53,496 --> 00:11:55,650
E' stato stupido venire qui,
178
00:11:55,976 --> 00:11:58,064
mettersi in pericolo
per una donna morente.
179
00:11:58,557 --> 00:12:01,563
- Non e' quello che...
- Pensava che l'avremmo lasciato qui?
180
00:12:02,228 --> 00:12:04,797
Non puo' accettare la sconfitta.
Ci serve per lei.
181
00:12:05,144 --> 00:12:06,262
Deacon...
182
00:12:06,272 --> 00:12:07,665
Non possiamo lasciarlo indietro,
183
00:12:07,675 --> 00:12:08,926
non di nuovo.
184
00:12:08,936 --> 00:12:11,461
E' stato fondamentale nell'aiutarci.
185
00:12:12,294 --> 00:12:13,416
Non c'e' tempo.
186
00:12:14,392 --> 00:12:17,337
Deacon e' immensamente resiliente.
187
00:12:17,347 --> 00:12:20,291
Puo' prendersi cura di
se' stesso... per ora.
188
00:12:24,160 --> 00:12:25,339
Sta bene?
189
00:12:25,349 --> 00:12:26,903
I soliti sintomi...
190
00:12:27,903 --> 00:12:30,262
Mani che tremano, vista sfocata.
191
00:12:31,021 --> 00:12:32,313
Ma ora...
192
00:12:34,555 --> 00:12:36,684
Ci sono strani ritardi nel...
193
00:12:36,694 --> 00:12:37,694
Tempo.
194
00:12:40,698 --> 00:12:42,646
I sintomi neurologici
stanno peggiorando.
195
00:12:43,624 --> 00:12:45,283
Cosa hai vissuto a Titan?
196
00:12:45,961 --> 00:12:47,023
Cosa hai visto?
197
00:12:47,313 --> 00:12:50,148
Ha provato a farsi strada
nella mia mente con il fuoco.
198
00:12:50,471 --> 00:12:52,753
Penso stesse provando quello
che una volta ha fatto a te.
199
00:12:53,363 --> 00:12:55,234
Mi ha fatto vedere cose.
200
00:12:55,244 --> 00:12:56,962
Facendomi sabotare la macchina.
201
00:12:57,695 --> 00:12:58,695
Sam.
202
00:12:59,369 --> 00:13:00,963
Le hai detto qualcosa...
203
00:13:01,315 --> 00:13:02,605
Sulla missione?
204
00:13:03,373 --> 00:13:04,781
Sulla campana?
205
00:13:05,970 --> 00:13:07,023
No.
206
00:13:07,485 --> 00:13:10,423
Siete venuti a prendermi
prima che potessi farlo.
207
00:13:23,394 --> 00:13:26,690
Sali gli scalini, suona la campana.
208
00:13:28,206 --> 00:13:29,683
Abbiamo la campana,
209
00:13:29,693 --> 00:13:31,669
ci servono gli scalini.
210
00:13:31,679 --> 00:13:33,669
Si', sarebbe piu' facile se sapessimo
211
00:13:33,679 --> 00:13:37,407
che tipo di arma
costruirono i Fondamentali.
212
00:13:37,766 --> 00:13:41,995
La storia e' poco specifica
in modo frustrante.
213
00:13:42,322 --> 00:13:43,985
"C'era una volta un serpente
214
00:13:43,995 --> 00:13:46,291
"che si muoveva soltanto
in una direzione.
215
00:13:46,590 --> 00:13:49,138
"Sempre in avanti, mai sui suoi passi.
216
00:13:49,148 --> 00:13:52,509
"Finche', un giorno, il serpente
si imbatte' in un demone.
217
00:13:58,135 --> 00:14:00,420
"Il demone... maledi' il serpente,
218
00:14:00,430 --> 00:14:02,401
"portandolo alla follia,
219
00:14:02,411 --> 00:14:04,741
"facendo si' che mangiasse
la sua stessa coda.
220
00:14:04,751 --> 00:14:08,263
"Il serpente era cieco. Ma alcuni,
221
00:14:08,273 --> 00:14:11,994
"coloro che erano veggenti...
conoscevano il vero cammino del serpente.
222
00:14:12,004 --> 00:14:15,749
Crearono allora un'arma
per distruggere il demone."
223
00:14:17,431 --> 00:14:19,278
Secondo te perche' e' un demone?
224
00:14:19,288 --> 00:14:22,772
Beh, e' una descrizione appropriata
per un avversario mostruoso.
225
00:14:22,782 --> 00:14:25,557
Olivia e' diventata qualcos'altro...
226
00:14:25,567 --> 00:14:28,175
Qualcosa di diverso da un umano.
227
00:14:28,185 --> 00:14:29,241
Madre?
228
00:14:34,246 --> 00:14:36,553
Hannah, cosa...
229
00:14:38,896 --> 00:14:40,813
Ti ho mandata via.
230
00:14:40,823 --> 00:14:42,205
Sono tornata.
231
00:14:42,215 --> 00:14:43,985
Per aiutarvi a trovare l'arma,
232
00:14:43,995 --> 00:14:45,015
insieme.
233
00:14:45,372 --> 00:14:47,451
Le figlie non servono a questo?
234
00:14:48,234 --> 00:14:49,677
A servire le madri?
235
00:14:51,597 --> 00:14:54,076
Le figlie non servono a questo?
236
00:14:54,776 --> 00:14:55,963
A servire le madri?
237
00:15:03,211 --> 00:15:06,278
"Nascosero l'arma nel nido del serpente,
238
00:15:06,288 --> 00:15:09,350
"dove lui aspettava che
la sua pazzia terminasse,
239
00:15:09,360 --> 00:15:10,807
"ma non accadde mai.
240
00:15:11,308 --> 00:15:14,216
"I veggenti presto scoprirono che
l'unico che poteva impugnare l'arma
241
00:15:14,226 --> 00:15:15,809
"era il demone stesso.
242
00:15:16,324 --> 00:15:19,590
"Il serpente era quindi condannato...
a essere per sempre bloccato
243
00:15:19,951 --> 00:15:21,322
nella sua follia."
244
00:15:35,260 --> 00:15:36,492
Bel tentativo.
245
00:15:40,279 --> 00:15:41,429
Dove stai andando?
246
00:15:42,053 --> 00:15:44,244
Immagino che se non puoi
entrare nella mia testa,
247
00:15:44,891 --> 00:15:47,406
devo trovare il modo
per entrare nella tua.
248
00:16:31,837 --> 00:16:33,409
Hai una mente brillante.
249
00:16:33,747 --> 00:16:36,489
Non riesco a immaginare cosa si provi
a perdere il controllo su di essa.
250
00:16:36,499 --> 00:16:38,163
Se la mia mente,
251
00:16:38,173 --> 00:16:39,506
la mia vita
252
00:16:39,516 --> 00:16:41,401
fossero il prezzo per avere la tua...
253
00:16:42,179 --> 00:16:44,303
Pagherei volentieri.
254
00:16:44,958 --> 00:16:47,604
Il tuo corpo sara'
troppo debole, Katarina,
255
00:16:47,614 --> 00:16:49,166
la tua mente troppo forte.
256
00:16:49,984 --> 00:16:52,155
Ma la mente e il corpo della tua Hannah?
257
00:16:53,105 --> 00:16:55,872
Cosa non confesseresti per proteggerli?
258
00:16:57,286 --> 00:16:58,721
Tua figlia...
259
00:16:58,731 --> 00:17:01,019
E' sempre stata la migliore
260
00:17:01,029 --> 00:17:03,526
e piu' utilizzabile delle tue debolezze.
261
00:17:13,690 --> 00:17:14,719
Madre,
262
00:17:15,269 --> 00:17:18,023
E' passato un anno da quando sono
partita per vivere nel tuo mondo...
263
00:17:18,538 --> 00:17:19,905
Nel tuo passato.
264
00:17:21,631 --> 00:17:23,053
Qui hanno tutto...
265
00:17:23,063 --> 00:17:25,283
Sempre, ma per qualche
motivo non vedono nulla.
266
00:17:25,605 --> 00:17:28,420
Musica, film, arte, l'un l'altro.
267
00:17:28,790 --> 00:17:32,113
Il mondo e' cosi' pieno e
le persone sono cosi' vuote.
268
00:17:33,030 --> 00:17:34,339
Questo posto...
269
00:17:34,349 --> 00:17:35,959
Quest'epoca, sembra molto piu'...
270
00:17:35,969 --> 00:17:38,667
Priva di vita, cosi' sterile...
271
00:17:38,677 --> 00:17:40,651
Per niente come mi ero immaginata.
272
00:17:41,000 --> 00:17:42,877
I suoi corridoi sono infestati,
273
00:17:42,887 --> 00:17:44,727
i suoi ritmi sono meccanici,
274
00:17:44,737 --> 00:17:47,150
i soggetti troppo pieni di sentimenti.
275
00:17:47,845 --> 00:17:50,147
Distratti dai loro averi...
276
00:17:51,161 --> 00:17:53,778
Devoti alle loro ossessioni.
277
00:17:54,968 --> 00:17:57,140
Si perdono nella fantasia...
278
00:17:58,163 --> 00:17:59,498
Nei ricordi.
279
00:18:01,665 --> 00:18:04,158
Perdendosi cosi' il
presente che li circonda.
280
00:18:04,496 --> 00:18:07,501
Intrappolati in un passato
che sperano di rivivere.
281
00:18:08,434 --> 00:18:10,799
Eppure in qualche modo,
io ne faccio parte.
282
00:18:10,809 --> 00:18:12,648
Ne faccio parte.
283
00:18:13,737 --> 00:18:15,221
Sono nata da tutto questo.
284
00:18:15,913 --> 00:18:17,715
Sono nata per tutto questo.
285
00:18:18,213 --> 00:18:20,631
Sono stata creata per rendere
tutto questo completo, anche se...
286
00:18:20,641 --> 00:18:22,690
Adesso non riesco a capirlo.
287
00:18:22,700 --> 00:18:25,063
{an8}8 MARZO 2009
288
00:18:24,250 --> 00:18:25,427
Per mia madre.
289
00:18:26,784 --> 00:18:28,554
{an8}STATO DI HARTLE-HAWKING
PROBABILE AL 63.9%
290
00:18:27,759 --> 00:18:29,052
Per mia madre.
291
00:18:29,062 --> 00:18:30,560
Per mia madre.
292
00:18:32,043 --> 00:18:34,574
Sembri persa nei tuoi pensieri.
293
00:18:34,907 --> 00:18:38,454
Troppo carina per una birra, troppo tosta
e disordinata per un cocktail, quindi...
294
00:18:38,964 --> 00:18:39,982
Tieni.
295
00:18:50,280 --> 00:18:51,444
Primo Scotch?
296
00:18:51,454 --> 00:18:53,240
Primo di un sacco di
cose in questi giorni.
297
00:18:53,250 --> 00:18:56,596
Beh, questa e' la prima volta che ti
sento parlare, e' un passo avanti.
298
00:19:00,203 --> 00:19:02,702
Non sei la tipica
provinciale. E' evidente.
299
00:19:02,712 --> 00:19:05,608
La grande citta', le luci intense non
fanno per te. I tuoi occhi ti tradiscono.
300
00:19:05,618 --> 00:19:08,639
C'e' troppa vita li' dentro,
come se avessi visto qualche casino.
301
00:19:09,719 --> 00:19:11,189
Forse come un soldato?
302
00:19:11,199 --> 00:19:12,278
Un militare?
303
00:19:12,288 --> 00:19:14,077
Sei stata lontana e
non riesci a tornare?
304
00:19:15,630 --> 00:19:17,825
Si', qualcosa del genere.
305
00:19:22,562 --> 00:19:23,647
Sono Bryan.
306
00:19:25,015 --> 00:19:26,173
Hannah.
307
00:19:33,306 --> 00:19:36,197
Se i Fondamentali hanno creato
un'arma per i suoi nemici,
308
00:19:36,207 --> 00:19:37,613
c'e' da temere...
309
00:19:37,623 --> 00:19:40,888
Non di essere scoperti,
ma di essere disfatti.
310
00:19:41,419 --> 00:19:43,703
Senza Titan, non ha armi
311
00:19:43,713 --> 00:19:46,078
con cui difendersi.
312
00:19:52,825 --> 00:19:54,392
- Madre.
- Fammi vedere.
313
00:19:54,714 --> 00:19:57,384
- Non e' pronta.
- Voglio vederla...
314
00:19:57,802 --> 00:19:58,961
Adesso.
315
00:20:08,610 --> 00:20:12,080
Il punto centrale della spirale deve
essere inserito nello stesso momento,
316
00:20:12,090 --> 00:20:14,786
a ripetizione, disegnando la
radiazione temporale su se stessa,
317
00:20:14,796 --> 00:20:15,990
dove dovrebbe,
318
00:20:16,000 --> 00:20:17,433
in teoria...
319
00:20:17,851 --> 00:20:20,875
- Essere sovrapposto.
- Un paradosso fatto dal tempo stesso.
320
00:20:52,385 --> 00:20:54,611
Dobbiamo essere pazienti,
321
00:20:54,621 --> 00:20:55,699
madre.
322
00:20:57,521 --> 00:20:58,614
Madre?
323
00:20:59,998 --> 00:21:01,510
Non ho una figlia...
324
00:21:02,250 --> 00:21:05,162
Solo una parte di me da mandare
dove io non posso essere.
325
00:21:08,404 --> 00:21:10,646
Ti ho creata per
raggiungere grandi vette,
326
00:21:10,656 --> 00:21:12,007
non per cadere da esse.
327
00:21:15,322 --> 00:21:16,657
Finisci Titan.
328
00:21:25,903 --> 00:21:27,319
Portami la Jones.
329
00:21:39,280 --> 00:21:41,902
Hotel Emerson
Sabato 7 Marzo 2009
330
00:21:41,912 --> 00:21:45,690
Hotel Emerson
Domenica 8 Marzo 2009
331
00:21:58,567 --> 00:21:59,629
Ciao.
332
00:22:00,674 --> 00:22:02,106
Hai dei piani per stasera?
333
00:22:02,733 --> 00:22:04,737
Dovevo fare una cosa...
334
00:22:05,252 --> 00:22:06,893
Devo fare una cosa.
335
00:22:07,810 --> 00:22:10,120
Una cosa che pensavo
di voler concludere...
336
00:22:10,618 --> 00:22:11,728
Ma adesso...
337
00:22:14,479 --> 00:22:15,541
Beh...
338
00:22:16,763 --> 00:22:18,742
Pensavo che io e te
potremmo fare qualcosa.
339
00:22:19,812 --> 00:22:20,890
Intendi come...
340
00:22:23,778 --> 00:22:24,953
Non lo so.
341
00:22:25,323 --> 00:22:27,763
- Ok, un rifiuto. Lo accetto.
- No.
342
00:22:27,773 --> 00:22:30,636
- No, no, lo accetto, lo accetto.
- No, no, mi...
343
00:22:31,441 --> 00:22:32,728
Mi piacerebbe.
344
00:22:39,988 --> 00:22:41,211
Hannah?
345
00:22:42,469 --> 00:22:44,335
Sappiamo entrambe che non e' reale.
346
00:22:45,075 --> 00:22:48,260
Ma quando mai qualcosa deve
essere reale per essere vero?
347
00:22:49,349 --> 00:22:50,780
Madre, ti prego.
348
00:22:51,557 --> 00:22:52,631
Olivia...
349
00:22:53,335 --> 00:22:55,995
Qualunque cosa pensi di
guadagnare da tutto cio'...
350
00:22:56,005 --> 00:22:58,928
Mi hai dislocata
ripetutamente, Katarina.
351
00:22:58,938 --> 00:23:01,880
Mi hai spezzata in tanti pezzi
e poi mi hai rimessa insieme.
352
00:23:01,890 --> 00:23:03,974
Dopo, tua figlia ti ha fermata.
353
00:23:03,984 --> 00:23:05,735
Chi fermera' me adesso?
354
00:23:07,382 --> 00:23:08,492
Olivia!
355
00:23:09,007 --> 00:23:10,031
No!
356
00:23:28,460 --> 00:23:29,650
Cristo.
357
00:23:35,458 --> 00:23:36,841
Hannah!
358
00:23:38,321 --> 00:23:39,672
Katarina.
359
00:23:47,918 --> 00:23:49,205
Hannah!
360
00:23:54,352 --> 00:23:55,494
Hannah!
361
00:23:57,151 --> 00:23:58,614
Meine liebe.
362
00:23:59,656 --> 00:24:01,115
Mia figlia.
363
00:24:01,920 --> 00:24:03,496
Ti prego, perdonami.
364
00:24:08,147 --> 00:24:09,659
Puoi fermare tutto questo.
365
00:24:11,541 --> 00:24:14,227
Dimmi solo dove i tuoi Fondamentali
hanno costruito la tua arma.
366
00:24:16,259 --> 00:24:17,594
In Inghilterra...
367
00:24:18,768 --> 00:24:20,219
Nell'Hertfordshire...
368
00:24:20,618 --> 00:24:22,291
Nel 1491.
369
00:24:23,063 --> 00:24:25,327
Ti prego poni fine a tutto questo.
370
00:24:26,367 --> 00:24:28,237
Facciamola finita.
371
00:24:34,436 --> 00:24:37,030
Prepara Titan per il salto
per andare nel 1491.
372
00:24:38,631 --> 00:24:39,973
Trovami Emma.
373
00:24:45,394 --> 00:24:47,145
Che diavolo le ha fatto?
374
00:24:47,155 --> 00:24:50,194
Quello che meritavo e quello
che mi serviva che facesse.
375
00:24:50,204 --> 00:24:51,257
Coraggio.
376
00:24:54,794 --> 00:24:56,322
Titan si sta dislocando.
377
00:24:57,561 --> 00:24:58,928
Ha funzionato.
378
00:25:17,430 --> 00:25:19,440
- Cos'e'?
- Titan.
379
00:25:19,826 --> 00:25:21,779
Si e' dislocato, in Inghilterra...
380
00:25:21,789 --> 00:25:23,681
Nel 1491.
381
00:25:26,641 --> 00:25:27,927
Ce l'ha fatta.
382
00:25:28,889 --> 00:25:30,160
La Jones.
383
00:25:30,170 --> 00:25:32,305
Grazie alle informazioni di
Elliot Jones, possiamo usare
384
00:25:32,315 --> 00:25:34,219
la traccia di Titan come un'ancora...
385
00:25:34,229 --> 00:25:37,030
E il dislocamento telemetrico
di Katarina come faro.
386
00:25:37,040 --> 00:25:38,314
Possiamo agganciarci.
387
00:25:38,324 --> 00:25:40,515
E mandarvi nel 1491.
388
00:25:42,896 --> 00:25:44,570
Sei pronta per fare la medievale?
389
00:25:52,311 --> 00:25:55,928
Ok, ci dislochiamo nel 1491, rintracciamo
gli amici Fondamentali di Jennifer.
390
00:25:55,938 --> 00:25:57,394
E riguardo alla Jones?
391
00:26:01,483 --> 00:26:04,068
La migliore possibilita' di
salvarla e' trovare prima l'arma.
392
00:26:04,929 --> 00:26:06,801
Adler, quanto in fretta
puoi pianificare un salto?
393
00:26:06,811 --> 00:26:09,096
Non e' di me che devi preoccuparti.
394
00:26:09,106 --> 00:26:10,660
Il collegamento della Jones
395
00:26:10,670 --> 00:26:13,369
dovrebbe agire come una
sorta di faro nella nebbia.
396
00:26:13,379 --> 00:26:16,707
Ma stiamo comunque sparando
proiettili in una tempesta, qui.
397
00:26:16,717 --> 00:26:17,853
Prendi bene la mira.
398
00:26:17,863 --> 00:26:21,110
Questo richiederebbe un'energia
per il processo spaventosa.
399
00:26:21,120 --> 00:26:22,347
Titan ce l'ha,
400
00:26:22,357 --> 00:26:23,762
- noi no.
- Trova il modo.
401
00:26:23,772 --> 00:26:27,062
- Noi andiamo.
- Potremmo sbagliarci di anni e chilometri.
402
00:26:27,072 --> 00:26:28,817
Anche se riuscissi a
uscire dalla nebbia,
403
00:26:28,827 --> 00:26:31,168
non faro' entrare nessuno
in quella macchina
404
00:26:31,178 --> 00:26:33,801
- finche' non sapremo cosa ci aspetta.
- Cristo, Julian,
405
00:26:33,811 --> 00:26:36,612
- sii uomo.
- Ti prendero' a calci, ragazzino.
406
00:26:36,622 --> 00:26:37,622
Calma.
407
00:26:39,692 --> 00:26:42,277
Quindi in parole povere sarebbe...
408
00:26:42,287 --> 00:26:44,717
Buono, veloce e economico,
oppure l'opzione due...
409
00:26:44,727 --> 00:26:46,982
Solo vivi, in tempo o insieme.
410
00:26:46,992 --> 00:26:48,140
Peggio.
411
00:26:48,150 --> 00:26:49,625
Se sopravvivrete...
412
00:26:50,074 --> 00:26:51,867
Il vostro collegamento
potrebbe non tenere.
413
00:26:52,213 --> 00:26:53,706
Bloccati nel Medioevo?
414
00:26:53,716 --> 00:26:54,912
Se lo fate...
415
00:26:54,922 --> 00:26:59,742
Non c'e' la minima garanzia
che tornerete mai piu' a casa.
416
00:27:04,115 --> 00:27:06,801
Ci sono state altre missioni che
pensavamo sarebbero state le ultime.
417
00:27:09,009 --> 00:27:10,480
Questa non e' diversa.
418
00:27:11,787 --> 00:27:12,879
Lo e'.
419
00:27:14,140 --> 00:27:15,767
Sta arrivando la fine.
420
00:27:16,525 --> 00:27:17,625
Senti, io...
421
00:27:18,781 --> 00:27:20,463
Avevo e ho ancora
422
00:27:20,809 --> 00:27:22,450
paura di perderti,
423
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
di perdere noi.
424
00:27:28,182 --> 00:27:29,397
Ma se andremo,
425
00:27:30,934 --> 00:27:32,260
lo faremo insieme.
426
00:27:35,241 --> 00:27:37,023
Tentativo di aggancio.
427
00:27:46,094 --> 00:27:47,999
Mi verrebbe da dire una preghiera
428
00:27:48,400 --> 00:27:50,442
oppure imparare come si giostra.
429
00:27:51,389 --> 00:27:53,684
Signor Cole, se non ti dispiace.
430
00:28:03,069 --> 00:28:04,183
Fermo, no, aspetta.
431
00:28:05,298 --> 00:28:06,398
Se tu sei...
432
00:28:07,841 --> 00:28:09,111
Quello che e',
433
00:28:09,121 --> 00:28:10,894
il prescelto,
434
00:28:12,077 --> 00:28:14,540
non puoi andare per primo,
e' troppo rischioso.
435
00:28:14,899 --> 00:28:15,935
Adler ha ragione,
436
00:28:15,945 --> 00:28:18,086
siamo ciechi in mezzo alla nebbia.
437
00:28:19,495 --> 00:28:22,148
Ma io ho sempre avuto gli
occhi della tua veggente,
438
00:28:22,158 --> 00:28:23,409
- dall'inizio.
- No,
439
00:28:23,419 --> 00:28:25,761
- Jennifer...
- No, e' il mio ruolo in tutto questo.
440
00:28:25,771 --> 00:28:28,905
Assicurarmi che tu raggiunga
il posto dove devi andare.
441
00:28:30,122 --> 00:28:32,099
Quindi sarai tu a seguire me stavolta.
442
00:28:46,433 --> 00:28:47,825
Siamo proprio dietro di te.
443
00:28:55,333 --> 00:28:56,725
Sali le scale.
444
00:29:03,640 --> 00:29:05,958
Avvio sequenza di dislocamento.
445
00:29:16,019 --> 00:29:17,167
Andiamo...
446
00:29:18,963 --> 00:29:19,963
Adler?
447
00:29:29,508 --> 00:29:30,508
Adler?
448
00:29:32,138 --> 00:29:33,138
Adler!
449
00:29:34,458 --> 00:29:36,486
- Ce l'ha fatta?
- Non lo so.
450
00:29:37,391 --> 00:29:38,784
Non posso saperlo con certezza.
451
00:29:39,957 --> 00:29:41,606
Nessuna prova dell'arrivo.
452
00:29:53,174 --> 00:29:54,311
Allarme perimetrale.
453
00:29:54,321 --> 00:29:55,425
Di sopra.
454
00:30:00,380 --> 00:30:01,964
Cosa abbiamo? Predatori?
455
00:30:01,974 --> 00:30:03,077
Non esattamente.
456
00:30:06,180 --> 00:30:08,040
Proprio quando pensavo di essere fuori,
457
00:30:08,430 --> 00:30:10,673
mi tirano dentro di nuovo.
458
00:30:17,518 --> 00:30:21,156
Avete tutti quello sguardo alla
"ho dimenticato che sia il 2043".
459
00:30:21,166 --> 00:30:22,693
Non vi ho ancora preso a calci.
460
00:30:22,703 --> 00:30:23,703
Ma tu...
461
00:30:24,345 --> 00:30:27,523
- La tua versione piu' giovane...
- Ho raggiunto il Medioevo.
462
00:30:27,533 --> 00:30:29,064
E lasciatemelo dire,
463
00:30:29,074 --> 00:30:33,210
non e' tutta questa attrazione con la
cavalleria, la baldoria e la guerriglia.
464
00:30:39,967 --> 00:30:41,067
Che succede?
465
00:30:41,772 --> 00:30:43,299
Verde in rosso.
466
00:30:44,229 --> 00:30:45,923
Tutto sta cambiando.
467
00:30:46,491 --> 00:30:48,864
Il cerchio non e' piu' perfetto.
468
00:30:49,179 --> 00:30:50,550
Troveremo l'arma?
469
00:30:50,560 --> 00:30:52,277
Come dicevo sempre,
470
00:30:52,639 --> 00:30:54,243
il giusto finale,
471
00:30:54,253 --> 00:30:55,881
e' quello che scegli.
472
00:30:56,260 --> 00:30:57,519
Ma tu sei sopravvissuta.
473
00:30:57,529 --> 00:30:59,550
Quello che so, occhi da lontra,
474
00:30:59,560 --> 00:31:00,722
e quando lo so,
475
00:31:00,732 --> 00:31:02,538
e' un bersaglio in movimento.
476
00:31:02,548 --> 00:31:03,889
Ma sei vicino,
477
00:31:03,899 --> 00:31:05,505
la fine e' all'orizzonte.
478
00:31:05,515 --> 00:31:06,909
Ma devi andare,
479
00:31:07,458 --> 00:31:08,458
ora.
480
00:31:08,920 --> 00:31:11,226
Sono in sacco di guai laggiu'.
481
00:31:11,876 --> 00:31:13,458
E, 3PO,
482
00:31:13,468 --> 00:31:14,761
fammi un favore,
483
00:31:14,771 --> 00:31:17,550
ripara quello stupido
giubbotto da dislocamento.
484
00:31:17,560 --> 00:31:19,045
O saremo tutti...
485
00:31:19,055 --> 00:31:20,611
Morti stecchiti.
486
00:31:26,051 --> 00:31:27,054
L'ho...
487
00:31:27,064 --> 00:31:28,784
Gia' persa una volta.
488
00:31:29,642 --> 00:31:32,528
E ora l'ho persa per sempre.
489
00:31:32,538 --> 00:31:34,759
Hannah sta bene, Jones.
490
00:31:34,769 --> 00:31:38,137
Ovunque sia sta bene,
niente di tutto quello era reale.
491
00:31:38,987 --> 00:31:40,714
La paura dell'abbandono,
492
00:31:41,731 --> 00:31:43,603
e il ricordo della perdita,
493
00:31:44,296 --> 00:31:47,254
non e' meno doloroso
che il momento stesso.
494
00:31:47,987 --> 00:31:49,859
E allora perche' non ha smesso prima?
495
00:31:50,642 --> 00:31:53,962
Avevo bisogno che Olivia sentisse
che se se lo fosse guadagnato...
496
00:31:53,972 --> 00:31:55,992
Una lezione che mi
insegno' lei una volta.
497
00:31:56,002 --> 00:31:57,430
L'unica differenza?
498
00:31:57,440 --> 00:31:59,839
Io imparo dal passato,
499
00:32:00,277 --> 00:32:01,747
lei ne fugge.
500
00:32:12,699 --> 00:32:13,719
Sta bene?
501
00:32:16,972 --> 00:32:18,286
Signor Deacon?
502
00:32:22,192 --> 00:32:23,488
Arma o meno...
503
00:32:25,760 --> 00:32:29,314
Arrivera' il giorno in cui dovra'
prendere questo posto con la forza.
504
00:32:30,543 --> 00:32:32,195
E finche' quel giorno non sara' finito,
505
00:32:33,053 --> 00:32:35,582
non io, non lei, nessuno di noi...
506
00:32:35,592 --> 00:32:36,978
Avra' il diritto di arrendersi.
507
00:32:37,337 --> 00:32:40,641
Vada a casa, signor Deacon,
nel posto in cui appartiene.
508
00:32:42,022 --> 00:32:43,760
Trovi gli altri.
509
00:32:45,115 --> 00:32:46,490
Metta fine a tutto questo.
510
00:32:51,131 --> 00:32:52,590
Hannah e' fortunata.
511
00:32:53,741 --> 00:32:55,839
Perche' con tutte le madri del mondo,
512
00:32:56,941 --> 00:32:58,775
ha trovato una miniera d'oro.
513
00:33:12,641 --> 00:33:17,365
Ehi amica, divertiti con Bryan stasera.
Poi raccontami tutti i dettagli piccanti!
514
00:33:43,014 --> 00:33:44,357
No, no, no.
515
00:33:47,134 --> 00:33:48,234
Dov'e' il...
516
00:33:48,909 --> 00:33:52,232
Oh, Dio, quel tipo... non riusciva
neanche a versare un bicchiere d'acqua.
517
00:33:52,242 --> 00:33:53,942
Un modo di versare senza stile.
518
00:33:53,952 --> 00:33:55,989
Non potevo farti bere quella schifezza.
519
00:33:55,999 --> 00:33:57,431
Voglio dire, che senso ha
520
00:33:57,698 --> 00:33:59,499
portare fuori una bella ragazza
521
00:34:00,716 --> 00:34:02,489
quando posso portarla a casa
522
00:34:03,323 --> 00:34:04,638
per un drink decente?
523
00:34:15,816 --> 00:34:16,841
Ehi, ragazzi.
524
00:34:17,224 --> 00:34:18,354
Scusate, e' una...
525
00:34:18,364 --> 00:34:19,824
Festa privata.
526
00:34:19,834 --> 00:34:21,648
La porta e' aperta
e le luci sono accese.
527
00:34:21,658 --> 00:34:24,570
Senti, un posto non deve
sembrare chiuso per esserlo, ok?
528
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
Ho i soldi.
529
00:34:25,950 --> 00:34:28,045
Perche' non ci versi un drink, amico?
530
00:34:28,385 --> 00:34:30,659
Ehi, per favore non farmi
chiamare la polizia, ok?
531
00:34:43,851 --> 00:34:44,851
Hannah!
532
00:35:41,538 --> 00:35:43,351
C'era una volta un serpente,
533
00:35:44,061 --> 00:35:46,395
che si muoveva soltanto
in una direzione.
534
00:35:49,216 --> 00:35:50,612
Finche', un giorno,
535
00:35:50,928 --> 00:35:52,205
il serpente
536
00:35:52,492 --> 00:35:54,115
si imbatte' in un... demone.
537
00:36:45,013 --> 00:36:46,558
Mia cara Hannah,
538
00:36:46,839 --> 00:36:49,548
spero che fino ad adesso
tu abbia vissuto la tua vita...
539
00:36:49,558 --> 00:36:51,405
O almeno parte di essa.
540
00:36:52,045 --> 00:36:55,001
Spero che adesso tu riesca a capire
per cosa ti avevo chiesto di lottare.
541
00:36:55,591 --> 00:36:57,982
Il bene, dopotutto, e' complesso.
542
00:36:58,443 --> 00:37:00,719
E se scegliessi di continuare
543
00:37:01,094 --> 00:37:03,722
deporre le armi per amore o per la vita,
544
00:37:04,010 --> 00:37:05,486
non te ne faro' una colpa.
545
00:37:06,143 --> 00:37:08,287
Ma se dentro di te c'e' ancora
uno spirito combattivo,
546
00:37:08,713 --> 00:37:09,902
c'e' un ultimo
547
00:37:09,912 --> 00:37:11,351
pezzo del puzzle
548
00:37:12,062 --> 00:37:13,562
che solo tu puoi trovare.
549
00:37:14,398 --> 00:37:16,824
Il suo nome e' Marion Woods.
550
00:37:18,598 --> 00:37:21,030
La storia viene da
una donna di nome Marion.
551
00:37:23,442 --> 00:37:25,001
Era mia madre.
552
00:37:27,771 --> 00:37:29,071
L'ho trovata.
553
00:37:31,092 --> 00:37:32,225
In un tempo...
554
00:37:32,710 --> 00:37:33,981
E in un posto.
555
00:37:34,781 --> 00:37:36,337
So dove sara'.
556
00:37:37,411 --> 00:37:38,739
Ma devi sapere che
557
00:37:40,559 --> 00:37:42,896
potrebbe essere la nostra salvezza,
558
00:37:43,313 --> 00:37:44,915
la chiave di tutto,
559
00:37:45,639 --> 00:37:46,639
oppure
560
00:37:46,850 --> 00:37:48,142
la nostra fine.
561
00:37:49,730 --> 00:37:50,730
Cara Hannah,
562
00:37:51,327 --> 00:37:53,284
questa e' la cosa piu' pericolosa
563
00:37:53,294 --> 00:37:55,216
che ti ho mai chiesto di fare.
564
00:37:56,543 --> 00:37:57,543
Trovala.
565
00:37:58,110 --> 00:37:59,615
Ascolta la sua storia,
566
00:38:00,567 --> 00:38:02,399
impara quello che puoi
567
00:38:03,961 --> 00:38:05,682
e torna a casa.
568
00:38:37,363 --> 00:38:38,451
Mi chiamo John.
569
00:38:38,973 --> 00:38:40,030
Io sono Marion.
570
00:38:55,421 --> 00:38:58,900
C'era una volta un serpente, che
si muoveva soltanto in una direzione.
571
00:39:08,675 --> 00:39:10,804
Mia madre potra' essere anche un demone,
572
00:39:13,472 --> 00:39:15,232
ma io non lo sono.
573
00:39:15,912 --> 00:39:17,714
Posso scegliere per me stessa.
574
00:39:18,716 --> 00:39:20,479
Scegliere il mio scopo,
575
00:39:21,019 --> 00:39:22,327
la mia vita,
576
00:39:22,864 --> 00:39:24,116
il mio nome.
577
00:39:24,126 --> 00:39:25,792
Ciao, sono Madison.
578
00:39:25,802 --> 00:39:27,797
No, per favore, chiamami Maddie.
579
00:39:27,807 --> 00:39:30,837
Sono Marcy Mackenzie,
e' un piacere conoscerti.
580
00:39:35,346 --> 00:39:37,305
Ciao, sono Marion Woods.
581
00:39:40,341 --> 00:39:43,994
Tornero' nel mondo che conosco
e trovero' la mia strada.
582
00:39:44,478 --> 00:39:46,569
Raccontero' la mia storia.
583
00:39:52,327 --> 00:39:55,646
Sembra che abbia azionato
una delle nostre macchine.
584
00:39:56,833 --> 00:39:59,046
E' tornata nel 2009.
585
00:40:01,955 --> 00:40:03,413
Il suo lavoro e' finito.
586
00:40:04,041 --> 00:40:05,519
Titan e' quasi completa.
587
00:40:06,951 --> 00:40:08,776
Non tornero' mai a Titan.
588
00:40:09,761 --> 00:40:11,313
Non vengo da Titan!
589
00:40:11,323 --> 00:40:12,576
Voglio solo parlare.
590
00:40:15,006 --> 00:40:16,210
Trova Emma.
591
00:40:18,195 --> 00:40:19,514
Metti fine al ciclo.
592
00:40:37,789 --> 00:40:38,938
Ti hanno colpita.
593
00:40:39,338 --> 00:40:40,338
No, sto bene.
594
00:40:41,413 --> 00:40:42,862
Ma il collegamento...
595
00:40:42,872 --> 00:40:43,872
Cazzo!
596
00:40:45,092 --> 00:40:46,267
Dobbiamo andare!
597
00:40:50,550 --> 00:40:51,809
La fine e' vicina.
598
00:40:52,813 --> 00:40:54,700
Piu' veloce di quanto ci aspettassimo.
599
00:40:59,642 --> 00:41:01,547
Questi sono due dei migliori.
600
00:41:01,557 --> 00:41:02,696
Prendili.
601
00:41:02,706 --> 00:41:04,248
Trova i tuoi amici.
602
00:41:04,258 --> 00:41:06,280
Pero' questa volta, portami da loro.
603
00:41:11,529 --> 00:41:13,657
Ora penso di capirti.
604
00:41:14,399 --> 00:41:15,844
Non si tratta del potere
605
00:41:15,854 --> 00:41:19,125
o del controllo o di
rivivere il passato.
606
00:41:19,135 --> 00:41:21,702
Non hai riconoscenza per questo.
607
00:41:22,910 --> 00:41:25,456
Hai paura della fine.
608
00:41:25,466 --> 00:41:27,108
Di essere nel buio...
609
00:41:27,118 --> 00:41:28,668
Nella scatola...
610
00:41:28,678 --> 00:41:29,678
Per sempre.
611
00:41:29,944 --> 00:41:33,254
In quella scatola in cui tutti
un giorno dovremo andare.
612
00:41:33,648 --> 00:41:35,973
Una ragazzina spaventata
613
00:41:35,983 --> 00:41:39,384
che non ha piu' burattini
con cui parlare.
614
00:41:39,824 --> 00:41:42,375
Anche mentendo, mi hai detto la verita'.
615
00:41:43,797 --> 00:41:45,022
Anche tu.
616
00:41:45,735 --> 00:41:46,735
Deacon...
617
00:41:46,977 --> 00:41:49,308
Non possiamo lasciarlo
indietro. Non di nuovo.
618
00:41:49,660 --> 00:41:51,754
E' stato fondamentale nell'aiutarci.
619
00:41:53,023 --> 00:41:54,342
Non c'e' tempo.
620
00:41:54,352 --> 00:41:57,895
Il signor Deacon e'
immensamente resiliente.
621
00:41:57,905 --> 00:41:59,592
Sa prendersi cura di se stesso.
622
00:42:03,915 --> 00:42:06,573
Grazie per avermi confermato
quello che ho sempre saputo.
623
00:42:07,152 --> 00:42:09,753
E' troppo docile per potersi
rivoltare contro di voi.
624
00:42:09,763 --> 00:42:11,548
Avevo solo bisogno di un segugio.
625
00:42:12,129 --> 00:42:13,929
E quando li avra' trovati,
626
00:42:14,210 --> 00:42:15,640
lo uccidero' lui...
627
00:42:17,331 --> 00:42:19,336
E tutti quelli che ama.
628
00:42:20,786 --> 00:42:22,116
Gli faro' del male,
629
00:42:23,350 --> 00:42:24,395
li spezzero',
630
00:42:25,502 --> 00:42:26,922
li faro' attorcigliare
631
00:42:27,322 --> 00:42:28,737
e dissanguare.
632
00:42:30,989 --> 00:42:33,111
E nessuna arma potra' fermarmi.
633
00:42:35,425 --> 00:42:36,918
E lo faro'...
634
00:42:36,928 --> 00:42:39,198
perche' ho visto, Katarina.
635
00:42:40,169 --> 00:42:41,176
So,
636
00:42:43,229 --> 00:42:44,725
perche' sono
637
00:42:44,735 --> 00:42:46,660
io la Testimone.
638
00:42:54,133 --> 00:42:56,807
Subspedia
[www.subspedia.tv]