1
00:00:15,625 --> 00:00:17,480
"C'era una volta un serpente...
2
00:00:19,305 --> 00:00:21,540
"Che si muoveva soltanto
in una direzione.
3
00:00:22,062 --> 00:00:24,455
"Sempre in avanti, mai sui suoi passi.
4
00:00:26,165 --> 00:00:27,551
"Finche', un giorno,
5
00:00:28,474 --> 00:00:30,796
"il serpente si imbatte' in un demone.
6
00:00:35,235 --> 00:00:37,263
"Il demone maledi' il serpente,
7
00:00:37,273 --> 00:00:38,846
"portandolo alla follia,
8
00:00:39,254 --> 00:00:41,420
"facendo si' che mangiasse
la sua stessa coda.
9
00:00:44,575 --> 00:00:46,294
"Il serpente era cieco.
10
00:00:47,385 --> 00:00:48,408
"Ma alcuni...
11
00:00:49,021 --> 00:00:50,731
"Coloro che erano veggenti...
12
00:00:51,255 --> 00:00:53,190
"Conoscevano il vero
cammino del serpente.
13
00:00:54,406 --> 00:00:56,219
"Crearono allora un'arma...
14
00:00:57,690 --> 00:01:00,093
Un'arma per distruggere il demone".
15
00:01:18,614 --> 00:01:19,858
Tic, tac...
16
00:01:21,146 --> 00:01:22,264
Quegli occhi...
17
00:01:22,935 --> 00:01:26,258
Oscillano a destra e sinistra.
Come l'orologio a pendolo.
18
00:01:28,443 --> 00:01:30,030
Jennifer, dove sei stata?
19
00:01:33,542 --> 00:01:34,636
Cole!
20
00:01:35,085 --> 00:01:36,859
Jennifer, ehi. Resisti.
21
00:01:37,734 --> 00:01:40,455
- Jennifer.
- Signorina Goines. Cos'e' successo?
22
00:01:40,465 --> 00:01:42,282
Era tutto qui dentro...
23
00:01:43,883 --> 00:01:45,753
Ma ora e' tutto li' dentro.
24
00:01:48,034 --> 00:01:49,588
Te l'ho detto, Occhi da Lontra.
25
00:01:50,357 --> 00:01:51,289
Datemi il giallo...
26
00:01:51,299 --> 00:01:53,223
E vi dipingero' il mondo.
27
00:02:01,105 --> 00:02:02,348
Mio Dio.
28
00:02:06,021 --> 00:02:07,474
Che cavolo e' questo?
29
00:02:08,353 --> 00:02:09,470
E' qualche...
30
00:02:09,480 --> 00:02:11,029
Messaggio dei Fondamentali?
31
00:02:12,494 --> 00:02:15,668
I Fondamentali hanno avuto molto
tempo per dire cio' che pensano.
32
00:02:17,015 --> 00:02:18,542
Questo non e' un messaggio.
33
00:02:22,164 --> 00:02:24,901
Ci hanno affidato un ultimo
mistero da risolvere.
34
00:02:30,532 --> 00:02:32,911
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 9 - "One Minute More"
35
00:02:32,921 --> 00:02:35,902
Traduzione: KaiRain, Egher,
CaseyJ, StephMcSup, SerenaEbe
36
00:02:37,218 --> 00:02:39,004
Revisione: bitterblue
37
00:02:39,731 --> 00:02:42,465
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:02:55,322 --> 00:02:56,432
E' di Deacon?
39
00:03:01,959 --> 00:03:03,182
Mi manca.
40
00:03:06,537 --> 00:03:07,585
Anche a me.
41
00:03:13,551 --> 00:03:15,020
Ho pulito le ferite.
42
00:03:15,364 --> 00:03:19,253
Ma ti faranno male per un po' di tempo.
Mi dispiace, non ho potuto fare altro.
43
00:03:22,671 --> 00:03:24,965
Sei un'ottima dottoressa, Cassie.
44
00:03:32,484 --> 00:03:33,682
Quei simboli...
45
00:03:36,095 --> 00:03:37,145
Cosa significano?
46
00:03:37,155 --> 00:03:38,505
Che cosa stiamo cercando?
47
00:03:44,001 --> 00:03:45,226
Il punto centrale.
48
00:03:50,381 --> 00:03:53,232
Cinquantaquattro simboli unici,
secondo i miei calcoli.
49
00:03:53,242 --> 00:03:54,937
Non hanno un ordine chiaro.
50
00:03:55,305 --> 00:03:58,818
I vari assi e i pezzi non
si allineano neanche,
51
00:03:58,828 --> 00:04:00,965
quindi e' impossibile capirne la logica.
52
00:04:01,429 --> 00:04:03,542
Sono troppi per essere numerici...
53
00:04:03,990 --> 00:04:06,051
Ancora di piu' se fossero alfabetici.
54
00:04:06,592 --> 00:04:08,548
Sembra che non ci sia uno schema...
55
00:04:09,028 --> 00:04:10,411
E' completamente casuale.
56
00:04:27,967 --> 00:04:29,940
Li stiamo guardando
dall'angolazione sbagliata.
57
00:04:31,495 --> 00:04:32,973
Inizia dal punto centrale.
58
00:04:33,804 --> 00:04:35,131
E' una spirale.
59
00:04:37,605 --> 00:04:39,564
Sono pezzi di un puzzle.
60
00:04:41,314 --> 00:04:42,795
Si combinano.
61
00:04:45,393 --> 00:04:49,163
Dieci simboli grandi che
simboleggiano dallo zero al nove.
62
00:04:49,173 --> 00:04:51,852
Rappresentati in una
spirale logaritmica.
63
00:04:54,184 --> 00:04:56,943
Questo e' il programma per una macchina.
64
00:04:56,953 --> 00:05:01,494
Sembra ci sia uno schema di due simboli
che si ripetono in gruppi da quattro.
65
00:05:02,777 --> 00:05:04,205
Sono delle date.
66
00:05:04,215 --> 00:05:06,247
Quale di queste ci e' piu' familiare?
67
00:05:06,257 --> 00:05:08,093
Uno-nove e due-zero.
68
00:05:08,445 --> 00:05:10,696
Il Novecento e gli anni duemila.
69
00:05:11,444 --> 00:05:14,705
Dati quattro numeri, dovrei
riuscire a decifrare il resto.
70
00:05:15,227 --> 00:05:18,489
I Fondamentali hanno costruito una
macchina per lei, signor Cole.
71
00:05:18,499 --> 00:05:22,294
Magari questo potra' dirci
dove avremmo dovuto mandarla.
72
00:05:25,864 --> 00:05:27,256
ANNO
73
00:05:27,266 --> 00:05:29,689
ANNO
2009
74
00:05:35,977 --> 00:05:37,195
Vestiti.
75
00:05:37,205 --> 00:05:38,586
Dobbiamo continuare a muoverci
76
00:05:38,596 --> 00:05:40,393
e trovare un modo per
tornare da mia madre.
77
00:05:41,252 --> 00:05:42,931
Dovremmo guidare verso il Raritan.
78
00:05:42,941 --> 00:05:45,350
E' ovvio che Katarina e Elliot
ti conoscano. Potremmo...
79
00:05:48,640 --> 00:05:51,337
- Ehi... Marion...
- Mi chiamo Emma.
80
00:05:53,453 --> 00:05:56,474
Marion e'... solo un nome
che ho inventato.
81
00:05:59,914 --> 00:06:01,527
Il nome che ho scelto...
82
00:06:01,863 --> 00:06:03,026
Per me stessa.
83
00:06:03,755 --> 00:06:04,825
La prima...
84
00:06:04,835 --> 00:06:06,266
Decisione che abbia mai preso.
85
00:06:07,253 --> 00:06:08,789
Ora puoi decidere di aiutarci.
86
00:06:08,799 --> 00:06:10,915
Non puoi fermare cio'
che non e' mai iniziato.
87
00:06:11,694 --> 00:06:14,892
Non puoi tu, ne' Katarina,
neanche James Cole.
88
00:06:14,902 --> 00:06:15,941
Tuo figlio.
89
00:06:19,582 --> 00:06:23,658
Puo' anche iniziare e finire con lei,
ma nel mezzo ci siete tu e lui.
90
00:06:24,206 --> 00:06:25,544
Non e' possibile.
91
00:06:26,704 --> 00:06:28,756
- No, non ho avuto un figlio.
- Lo avrai.
92
00:06:28,766 --> 00:06:30,305
Per questo mi hanno mandata qui.
93
00:06:30,315 --> 00:06:31,613
Per trovarti.
94
00:06:31,623 --> 00:06:34,733
Per scoprire come ha fatto la madre di
James a sapere della leggenda. E ora lo so.
95
00:06:37,979 --> 00:06:39,292
Cosa significa?
96
00:06:40,503 --> 00:06:41,668
Non lo so.
97
00:06:43,396 --> 00:06:44,681
Non l'ho scritta io.
98
00:06:49,114 --> 00:06:50,201
Chi e' stato?
99
00:06:53,535 --> 00:06:54,542
Tua madre.
100
00:06:56,570 --> 00:06:58,821
Non sei destinata a
distruggere il mondo, Marion.
101
00:06:59,175 --> 00:07:00,941
Sei destinata a aiutare a salvarlo.
102
00:07:10,385 --> 00:07:12,874
E se Katarina e Elliot
non ci credessero?
103
00:07:12,884 --> 00:07:14,019
Sono la loro figlia.
104
00:07:14,938 --> 00:07:16,191
Il DNA.
105
00:07:16,652 --> 00:07:18,489
- Possiamo provarglielo.
- Esatto.
106
00:07:20,035 --> 00:07:21,429
Diventero' madre.
107
00:07:27,569 --> 00:07:28,724
Ci hanno trovate!
108
00:07:31,530 --> 00:07:32,666
Reggiti!
109
00:07:56,202 --> 00:08:00,235
Nel codice Fondamentale abbiamo trovato
dozzine di coordinate temporali,
110
00:08:00,245 --> 00:08:02,444
per essere precisi,
le nostre coordinate.
111
00:08:02,454 --> 00:08:05,734
2013 e poi 2015: Filadelfia.
112
00:08:05,744 --> 00:08:07,520
1987, Tokyo.
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,939
'44, '75, 1491 e cosi' via.
114
00:08:10,949 --> 00:08:13,761
Ogni dove e ogni momento
dove siate mai stati.
115
00:08:13,771 --> 00:08:14,898
Eccetto uno.
116
00:08:14,908 --> 00:08:18,412
Un gruppo di coordinate non corrisponde
a quelle nel nostro sistema.
117
00:08:18,924 --> 00:08:21,650
3 aprile 2018:
118
00:08:21,660 --> 00:08:23,830
New York, aeroporto JFK.
119
00:08:25,023 --> 00:08:27,068
E' due giorni prima...
120
00:08:29,628 --> 00:08:30,909
Dell'epidemia.
121
00:08:36,123 --> 00:08:37,679
La nostra prima missione.
122
00:08:38,438 --> 00:08:40,060
La miglior arma per uccidere Olivia?
123
00:08:40,070 --> 00:08:41,705
Distruggere cio' che l'ha creata.
124
00:08:41,715 --> 00:08:45,167
Le prime segnalazioni del virus
furono globali e simultanee.
125
00:08:45,177 --> 00:08:47,217
Argentina, Londra, Praga...
126
00:08:47,905 --> 00:08:48,908
New York.
127
00:08:49,257 --> 00:08:50,958
Tutte il 5 e il 6 aprile.
128
00:08:51,352 --> 00:08:52,755
Perche' due giorni prima?
129
00:08:52,765 --> 00:08:56,077
L'epidemia ha un periodo d'incubazione
che va dalle 24 alle 48 ore.
130
00:08:56,087 --> 00:08:57,630
Non si puo' sopravvivere.
131
00:08:58,179 --> 00:08:59,928
Si puo' solo diffondere.
132
00:08:59,938 --> 00:09:03,174
E in 36 ore il mondo capira'...
133
00:09:03,184 --> 00:09:04,253
Che e' finita.
134
00:09:05,354 --> 00:09:09,926
E il JFK e' uno dei maggiori aeroporti
internazionali del Nord America.
135
00:09:10,491 --> 00:09:11,694
Questo tempo...
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,900
Questo luogo...
137
00:09:14,285 --> 00:09:16,142
E' quando hanno diffuso l'epidemia.
138
00:09:28,896 --> 00:09:31,215
Avviare sequenza di dislocamento
139
00:09:50,818 --> 00:09:52,854
Ossigeno! Ossigeno!
140
00:09:53,761 --> 00:09:56,896
C'e' stata una sparatoria.
Davanti al Terminal Uno.
141
00:09:56,906 --> 00:09:58,319
Un agente e' morto.
142
00:10:06,950 --> 00:10:07,950
Cole!
143
00:10:08,276 --> 00:10:09,311
Il virus!
144
00:10:16,375 --> 00:10:17,457
Dietro di te!
145
00:10:23,969 --> 00:10:25,329
Dobbiamo ricominciare.
146
00:10:47,204 --> 00:10:48,634
E' sicuramente...
147
00:10:48,644 --> 00:10:49,863
M5-10.
148
00:10:50,416 --> 00:10:53,219
- Non sapevamo come l'avessero diffuso.
- Ora si'.
149
00:10:53,229 --> 00:10:55,834
Se avevano un solo campione rimasto...
150
00:10:55,844 --> 00:10:58,693
Beh, ecco il modo di
massimizzarne l'impatto:
151
00:10:59,037 --> 00:11:03,339
trasformare un intero edificio pieno di
persone innocenti in bombe a orologeria.
152
00:11:10,192 --> 00:11:11,466
E adesso?
153
00:11:11,933 --> 00:11:14,025
Torniamo indietro e gli
impediamo di rilasciarlo?
154
00:11:14,035 --> 00:11:17,547
Oppure... glielo rubiamo
prima che possa farlo.
155
00:11:18,307 --> 00:11:20,402
Penso di sapere dove lo tenevano.
156
00:11:21,637 --> 00:11:23,283
ANNO
157
00:11:23,293 --> 00:11:25,440
ANNO
2018
158
00:11:27,915 --> 00:11:30,452
Dopo la sparizione di Jennifer,
l'intera compagnia collasso'.
159
00:11:30,462 --> 00:11:32,702
Demolita e venduta pezzo per pezzo.
160
00:11:33,102 --> 00:11:37,356
Succede quando l'amministratore delegato
promette di creare un unicorno.
161
00:11:38,366 --> 00:11:39,448
L'epidemia,
162
00:11:40,133 --> 00:11:41,932
un altro impianto Markridge.
163
00:11:41,942 --> 00:11:43,188
E' troppo facile.
164
00:11:43,198 --> 00:11:44,594
Qualcosa non va.
165
00:11:46,600 --> 00:11:47,637
Andiamo.
166
00:11:56,938 --> 00:11:58,764
Ti sembra familiare?
167
00:12:00,024 --> 00:12:01,259
La Stanza della Notte.
168
00:12:12,402 --> 00:12:14,230
Cosa diavolo e' quella cosa?
169
00:12:14,240 --> 00:12:15,553
L'origine.
170
00:12:16,462 --> 00:12:18,173
Dentro a quella si trova...
171
00:12:18,183 --> 00:12:19,816
Un virus vecchio di secoli.
172
00:12:20,579 --> 00:12:22,464
C'e' qualcosa di strano
nei suoi occhi...
173
00:12:23,706 --> 00:12:24,730
Occhi...
174
00:12:24,740 --> 00:12:25,792
I suoi occhi...
175
00:12:32,134 --> 00:12:33,703
Penso sia il posto giusto.
176
00:12:53,982 --> 00:12:55,221
C'e' ancora la corrente.
177
00:12:56,881 --> 00:12:58,185
Una cella frigorifera.
178
00:13:17,684 --> 00:13:18,831
Eccolo,
179
00:13:18,841 --> 00:13:20,398
e' lo stesso dell'aeroporto.
180
00:13:20,895 --> 00:13:22,597
Ora dobbiamo solo distruggerlo.
181
00:13:26,553 --> 00:13:29,887
E' solo che non voglio rilasciare quel
dannato coso in un hotel in centro.
182
00:13:29,897 --> 00:13:32,286
Beh, ai virus servono condizioni
specifiche per vivere.
183
00:13:32,296 --> 00:13:34,647
Ci mettono un po' a morire.
L'ultima volta l'abbiamo bruciato,
184
00:13:34,657 --> 00:13:37,654
ma visto che non vuoi
dar fuoco all'hotel,
185
00:13:37,664 --> 00:13:39,084
lo diluiremo.
186
00:13:49,163 --> 00:13:50,172
Hannah?
187
00:13:52,839 --> 00:13:54,791
Sei rimasta bloccata qui per nove anni.
188
00:13:54,801 --> 00:13:56,767
Perche' non ti sei fatta viva prima?
189
00:13:56,777 --> 00:13:57,975
E rischiare tutto?
190
00:13:58,414 --> 00:13:59,594
La causalita'?
191
00:13:59,604 --> 00:14:02,449
Disfare accidentalmente qualcosa
che non doveva essere disfatto?
192
00:14:02,903 --> 00:14:04,672
Non potevo, percio'...
193
00:14:04,682 --> 00:14:05,719
Ho aspettato.
194
00:14:06,693 --> 00:14:07,726
Che e' successo?
195
00:14:36,932 --> 00:14:37,970
Dobbiamo andare.
196
00:14:38,355 --> 00:14:39,444
Forza.
197
00:14:39,815 --> 00:14:41,601
Andiamo. Forza.
198
00:15:02,076 --> 00:15:03,076
C'e' nessuno?
199
00:15:03,590 --> 00:15:04,590
Aiuto!
200
00:15:04,600 --> 00:15:05,957
Qualcuno e' ferito!
201
00:15:06,398 --> 00:15:07,398
C'e' qualcuno?
202
00:15:12,646 --> 00:15:14,530
La Jones ti ha mandata
a cercare mia madre?
203
00:15:21,615 --> 00:15:23,558
Ehi, ehi, che succede?
204
00:15:23,568 --> 00:15:24,947
Che ti e' successo?
205
00:15:24,957 --> 00:15:27,046
No, non sono stata io.
La macchina si e' schiantata...
206
00:15:27,613 --> 00:15:28,978
L'uomo stava sparando, poi...
207
00:15:28,988 --> 00:15:31,226
- Va tutto bene. Tutto bene.
- Per piacere.
208
00:15:31,734 --> 00:15:33,119
Va tutto... va tutto bene.
209
00:15:37,009 --> 00:15:39,238
Marion era il nome che aveva scelto.
210
00:15:40,041 --> 00:15:41,647
Prima di quello, era Emma.
211
00:15:42,640 --> 00:15:43,947
Veniva da Titan.
212
00:15:55,285 --> 00:15:57,697
Era nata con un solo scopo...
213
00:16:00,709 --> 00:16:05,426
Completare Titan in modo da
poter innescare una sequenza finale,
214
00:16:04,680 --> 00:16:06,799
{an8}STATO DI HARTLE-HAWKING
99.9%
PROBABILITA'
215
00:16:05,436 --> 00:16:07,578
qualcosa che mio padre chiamava
216
00:16:06,800 --> 00:16:07,578
{an5}100%
PROBABILITA'
217
00:16:07,588 --> 00:16:09,019
{an5}PRONTO ALL'INNESCO
218
00:16:07,814 --> 00:16:09,664
lo stato di Hartle-Hawking.
219
00:16:10,436 --> 00:16:11,617
Spazio...
220
00:16:12,104 --> 00:16:13,204
Senza tempo.
221
00:16:14,259 --> 00:16:15,859
La loro foresta rossa.
222
00:16:25,683 --> 00:16:28,682
Titan creera' un paradosso
stesso del tempo,
223
00:16:29,447 --> 00:16:33,051
momenti su momenti cosi' grandi che
non potranno mai essere cancellati.
224
00:16:38,008 --> 00:16:41,148
I suoi effetti saranno percepiti
da tutte le ore, tutti i minuti,
225
00:16:41,158 --> 00:16:43,365
da tutti i secondi simultaneamente.
226
00:16:44,247 --> 00:16:46,168
Ogni giorno mai esistito...
227
00:16:48,132 --> 00:16:49,982
Sara' l'ultimo sulla Terra.
228
00:16:55,269 --> 00:16:56,469
Signorina Goines?
229
00:16:58,230 --> 00:16:59,983
L'allarme del giorno
del giudizio mi ha svegliata.
230
00:16:59,993 --> 00:17:02,686
Le letture da Titan sono inaudite.
231
00:17:02,696 --> 00:17:06,518
Il volume puro dell'energia
temporale e' sbalorditivo.
232
00:17:08,032 --> 00:17:10,730
Mia madre una volta disse che
viaggiare nel tempo era sia la causa
233
00:17:10,740 --> 00:17:12,887
sia l'effetto di tutto questo.
234
00:17:13,354 --> 00:17:15,711
Ma niente di tutto questo
ha piu' importanza.
235
00:17:15,721 --> 00:17:17,344
Abbiamo il virus.
236
00:17:17,354 --> 00:17:19,561
I Fondamentali ci hanno mandato
per qui per distruggerlo.
237
00:17:21,602 --> 00:17:23,501
Una volta che Olivia avra'
attivato la sua arma,
238
00:17:23,511 --> 00:17:25,443
iniziera' la sua foresta fossa,
239
00:17:25,453 --> 00:17:27,651
esitera' al di fuori della causalita'.
240
00:17:28,632 --> 00:17:30,837
Distruggere l'epidemia non la fermera'.
241
00:17:31,937 --> 00:17:35,787
Ma ci privera' dell'unica arma che
abbiamo da usare contro di lei.
242
00:17:38,141 --> 00:17:39,641
Viaggiare nel tempo.
243
00:17:42,250 --> 00:17:45,116
I Fondamentali non ci hanno
mandato qui per fermare l'epidemia.
244
00:17:48,304 --> 00:17:50,100
Ci hanno mandato qui per diffonderla.
245
00:18:00,211 --> 00:18:01,210
No...
246
00:18:02,493 --> 00:18:06,549
No! Questa missione e' nata per
salvare sette miliardi di persone,
247
00:18:06,559 --> 00:18:07,759
non ucciderle.
248
00:18:09,568 --> 00:18:11,368
Non puoi chiedermi di farlo.
249
00:18:12,103 --> 00:18:13,103
Per cosa?
250
00:18:14,273 --> 00:18:16,556
O sette miliardi di
persone muoiono oggi...
251
00:18:18,966 --> 00:18:21,186
O tutti muoiono per sempre.
252
00:18:39,194 --> 00:18:40,572
James Cole.
253
00:18:43,981 --> 00:18:45,253
James Cole.
254
00:18:47,240 --> 00:18:48,799
Perche' lo conoscono?
255
00:18:49,762 --> 00:18:52,155
L'unica persona veramente importante...
256
00:18:52,165 --> 00:18:54,006
E' James Cole!
257
00:18:54,016 --> 00:18:55,016
Perche'?
258
00:19:01,085 --> 00:19:02,785
Non dovresti essere qui.
259
00:19:03,101 --> 00:19:04,901
Hai un lavoro da finire.
260
00:19:06,560 --> 00:19:08,612
Il virus e' stato preso
da James e Cassandra
261
00:19:08,622 --> 00:19:10,169
alla vigilia della diffusione.
262
00:19:10,179 --> 00:19:11,536
Hanno interferito di nuovo.
263
00:19:12,213 --> 00:19:14,119
Hanno rotto un altro ciclo.
264
00:19:15,408 --> 00:19:19,827
James Cole in qualche modo rimane una
minaccia per il nostro reame perfetto.
265
00:19:19,837 --> 00:19:21,921
Oggi terminero' il suo ciclo...
266
00:19:22,921 --> 00:19:24,077
E poi...
267
00:19:24,087 --> 00:19:25,794
Mi accertero' che l'epidemia sia nata
268
00:19:25,804 --> 00:19:27,631
non nel senso in cui potresti pensare...
269
00:19:28,519 --> 00:19:30,464
Ma nel senso che ha sempre avuto.
270
00:19:31,514 --> 00:19:33,325
La Testimone ha parlato.
271
00:19:41,329 --> 00:19:43,435
Le madri muoiono per i loro figli.
272
00:19:43,959 --> 00:19:45,700
La tua e' morta per proteggerti.
273
00:19:47,417 --> 00:19:48,417
Com'era?
274
00:19:49,467 --> 00:19:50,852
Persa, credo.
275
00:19:52,301 --> 00:19:55,034
Ha sempre detto di sentirsi
intrappolata tra due mondi,
276
00:19:55,601 --> 00:19:57,382
quello in cui era cresciuta e...
277
00:19:57,392 --> 00:19:58,392
Questo.
278
00:19:58,903 --> 00:20:00,505
Il mondo che ha imparato a conoscere.
279
00:20:02,175 --> 00:20:03,875
E' cresciuta senza sua madre.
280
00:20:04,316 --> 00:20:05,747
Non ha mai conosciuto suo padre.
281
00:20:06,266 --> 00:20:08,834
Non credo abbia mai capito
quanto questo l'abbia segnata,
282
00:20:08,844 --> 00:20:11,639
finche' non ha avuto davanti
l'idea di dover rinunciare a te.
283
00:20:14,784 --> 00:20:16,434
Allora se ne e' andata.
284
00:20:17,410 --> 00:20:20,837
Lasciandomi da mio padre con nient'altro
che quella stronzata di storia.
285
00:20:22,247 --> 00:20:23,247
No.
286
00:20:23,869 --> 00:20:25,732
La storia non e' ancora finita, James.
287
00:20:31,580 --> 00:20:32,880
Dovremmo andare.
288
00:20:50,042 --> 00:20:51,092
Vai a casa.
289
00:21:03,093 --> 00:21:04,360
Dove li hai mandati?
290
00:21:04,801 --> 00:21:07,391
Abbiamo trovato le coordinate
nel suo codice
291
00:21:07,401 --> 00:21:09,167
centinaia di date...
292
00:21:09,713 --> 00:21:11,199
I nostri dislocamenti,
293
00:21:11,209 --> 00:21:13,971
e in mezzo a quelli,
l'origine dell'epidemia.
294
00:21:15,136 --> 00:21:16,890
Anche per un cappellaio matto
295
00:21:16,900 --> 00:21:18,220
non ha senso.
296
00:21:19,028 --> 00:21:21,617
Perche' un migliaio di date,
quando ve ne serviva una?
297
00:21:21,627 --> 00:21:24,240
Non incarti un ago in un pagliaio.
298
00:21:24,250 --> 00:21:26,512
Ma i Fondamentali
costruirono una macchina.
299
00:21:26,825 --> 00:21:28,477
Che puo' essere raggiunta solo...
300
00:21:28,487 --> 00:21:29,544
Con un'altra macchina.
301
00:21:30,012 --> 00:21:31,857
A meno che...
302
00:21:31,867 --> 00:21:33,612
Non riguardi la macchina,
303
00:21:33,622 --> 00:21:35,620
ma la sua funzione.
304
00:21:36,491 --> 00:21:37,491
Forse...
305
00:21:38,041 --> 00:21:39,519
Non e' stata...
306
00:21:40,898 --> 00:21:42,734
Forse non e' stata progettata...
307
00:21:43,319 --> 00:21:44,819
Progettata per...
308
00:21:45,549 --> 00:21:46,549
Ma...
309
00:22:13,404 --> 00:22:14,404
Cole...
310
00:22:15,628 --> 00:22:17,996
Tempo fa, abbiamo fatto una
promessa a queste persone.
311
00:22:20,419 --> 00:22:22,455
Ricorda quello che mi hai sempre detto.
312
00:22:22,880 --> 00:22:25,048
In continuazione, da ancora
prima che ci conoscessimo.
313
00:22:26,574 --> 00:22:28,740
A volte deve accadere
qualcosa di brutto,
314
00:22:28,750 --> 00:22:31,319
affinche' possa iniziare
qualcosa di buono.
315
00:22:34,680 --> 00:22:36,159
Per tutto questo tempo...
316
00:22:38,945 --> 00:22:40,381
E' sempre dipeso da noi.
317
00:23:05,887 --> 00:23:06,880
Ok.
318
00:23:07,173 --> 00:23:08,575
Va tutto bene, Jonesy.
319
00:23:09,285 --> 00:23:10,385
Va tutto bene.
320
00:23:13,754 --> 00:23:16,153
Devo andare fino in fondo a questa cosa.
321
00:23:17,513 --> 00:23:18,874
Devo farlo.
322
00:23:21,232 --> 00:23:22,465
Ce la farai.
323
00:23:23,784 --> 00:23:24,884
Io sono qui.
324
00:23:26,223 --> 00:23:28,567
Ti spingero' finche' gli
orologi non si fermeranno
325
00:23:29,338 --> 00:23:31,009
e le strade finiranno.
326
00:23:40,529 --> 00:23:43,392
Ho fatto del mio meglio per
inserire ogni coordinata,
327
00:23:43,402 --> 00:23:47,842
ogni data, ma non e' un
semplice groviglio di dati.
328
00:23:48,278 --> 00:23:49,278
Allora...
329
00:23:49,938 --> 00:23:52,937
Un'arma per distruggere il demone,
330
00:23:53,753 --> 00:23:55,973
ma in che modo si puo' fare?
331
00:23:57,049 --> 00:24:00,036
Circuiti temporali aggrovigliati,
332
00:24:00,790 --> 00:24:03,516
per fermare qualcosa
che non e' mai esistito,
333
00:24:03,526 --> 00:24:06,361
per porre finire a qualcosa
che non ha mai avuto inizio,
334
00:24:06,861 --> 00:24:08,732
bisogna spezzarli.
335
00:24:09,467 --> 00:24:11,066
Bisogna districarli.
336
00:24:12,751 --> 00:24:14,924
Dottor Adler, esegua una simulazione.
337
00:24:14,934 --> 00:24:17,446
Il codice Fondamentale contro
l'attuale linea temporale.
338
00:24:38,440 --> 00:24:42,125
Questa e' la simulazione del flusso
attuale, cosi' come lo conosciamo.
339
00:24:42,135 --> 00:24:45,581
Attivando la sequenza
del codice Fondamentale...
340
00:24:48,627 --> 00:24:50,256
Il serpente e' libero!
341
00:24:51,064 --> 00:24:53,402
Si muove di nuovo in una sola direzione.
342
00:24:53,412 --> 00:24:55,961
I circuiti sono stati
spezzati, sono spariti.
343
00:24:57,026 --> 00:24:58,270
Julian.
344
00:24:58,280 --> 00:25:00,245
Mi mostri di nuovo le
coordinate del dislocamento.
345
00:25:18,949 --> 00:25:20,697
Aveva ragione, Katarina.
346
00:25:20,707 --> 00:25:24,298
Questi dati non corrispondono
a tutti i nostri dislocamenti.
347
00:25:24,308 --> 00:25:26,287
No, solo a quelli del signor Cole.
348
00:25:39,243 --> 00:25:41,728
Corrispondono a ogni suo viaggio,
349
00:25:42,085 --> 00:25:44,703
a ogni volta in cui ha
influito sul flusso temporale.
350
00:25:45,089 --> 00:25:46,150
E'...
351
00:25:46,451 --> 00:25:48,881
La sua intera esistenza.
352
00:25:50,032 --> 00:25:52,702
Non si e' mai trattato dei dislocamenti.
353
00:25:56,184 --> 00:25:57,753
Lascia fare a me.
354
00:26:01,069 --> 00:26:03,659
E' stato progettato per
distruggere un Genio.
355
00:26:04,086 --> 00:26:08,229
E un Genio non puo' essere eliminato
solo da un determinato momento.
356
00:26:08,239 --> 00:26:10,189
Deve essere rimosso...
357
00:26:10,199 --> 00:26:11,835
Da ogni singolo momento.
358
00:26:15,411 --> 00:26:17,942
I Fondamentali hanno
costruito una macchina
359
00:26:19,250 --> 00:26:20,797
per eliminare...
360
00:26:20,807 --> 00:26:22,168
James Cole.
361
00:26:29,413 --> 00:26:30,427
No.
362
00:26:30,437 --> 00:26:31,913
Cole non puo' essere un Genio.
363
00:26:31,923 --> 00:26:35,587
Lo ha detto tu, e' una cosa che puo'
nascere solo con un viaggio nel tempo.
364
00:26:35,597 --> 00:26:37,385
Il padre di Cole non era un viaggiatore.
365
00:26:37,395 --> 00:26:39,317
Sua madre si', Marion.
366
00:26:57,892 --> 00:26:58,992
Hannah.
367
00:27:04,194 --> 00:27:05,194
No!
368
00:27:29,895 --> 00:27:31,195
Va tutto bene.
369
00:27:32,885 --> 00:27:34,185
Va tutto bene.
370
00:27:35,472 --> 00:27:37,376
E' stata una mia scelta.
371
00:27:39,161 --> 00:27:40,958
Era l'unica cosa che potevo fare.
372
00:27:42,277 --> 00:27:43,477
Essere qui.
373
00:27:44,026 --> 00:27:46,301
Proteggerti un'ultima volta.
374
00:27:47,481 --> 00:27:49,581
Le madri danno la vita
per i propri figli.
375
00:27:50,528 --> 00:27:52,450
La tua e' morta per proteggerti.
376
00:27:55,606 --> 00:27:57,229
Quindi e' andata via.
377
00:27:57,854 --> 00:27:58,854
No.
378
00:27:59,711 --> 00:28:01,904
La storia non e' ancora finita, James.
379
00:28:05,574 --> 00:28:08,811
Non ho mai voluto tutto questo...
380
00:28:08,821 --> 00:28:09,921
Per te.
381
00:28:21,115 --> 00:28:22,315
Hannah! Ehi!
382
00:28:41,879 --> 00:28:43,846
Prima che la giornata finisca,
383
00:28:43,856 --> 00:28:45,169
immagino che...
384
00:28:45,923 --> 00:28:47,424
Riuscirai a comprendere,
385
00:28:48,717 --> 00:28:51,180
che senza la volonta' del tempo,
386
00:28:51,760 --> 00:28:53,623
le sue catene,
387
00:28:54,881 --> 00:28:57,827
esiste solo il futuro
della foresta rossa.
388
00:29:00,319 --> 00:29:01,757
Dove nessuno
389
00:29:01,767 --> 00:29:04,819
e' costretto a fare scelte,
390
00:29:05,661 --> 00:29:07,971
sacrificando le persone che ama.
391
00:29:12,607 --> 00:29:13,825
Non e' giusto.
392
00:29:18,324 --> 00:29:20,140
Il tempo e' tiranno.
393
00:29:25,818 --> 00:29:28,486
Ho visto morire coloro che amavo,
394
00:29:29,492 --> 00:29:30,915
sconfitti dal tempo.
395
00:29:34,183 --> 00:29:36,497
Finiamo per perdere tutti qualcosa.
396
00:29:38,267 --> 00:29:39,786
Ma potresti ancora avere la meglio,
397
00:29:40,538 --> 00:29:41,875
se lo volessi.
398
00:29:46,923 --> 00:29:48,555
Addio, Cassandra.
399
00:30:58,308 --> 00:30:59,590
Caro James,
400
00:31:03,004 --> 00:31:05,338
non so se troverai mai questa lettera...
401
00:31:10,157 --> 00:31:12,805
Se ci sara' un momento in cui
avrai bisogno di sapere la verita'.
402
00:31:53,745 --> 00:31:56,571
Forse un giorno avro' la possibilita'
di essere io stessa a dirtela.
403
00:32:05,992 --> 00:32:08,336
Ma in qualunque modo tu venga
a sapere questa storia,
404
00:32:09,927 --> 00:32:12,129
voglio che tu sia certo di una cosa:
405
00:32:14,949 --> 00:32:15,949
e' stata...
406
00:32:17,393 --> 00:32:18,489
E'...
407
00:32:19,882 --> 00:32:21,109
Una storia d'amore.
408
00:32:30,743 --> 00:32:31,743
Stai bene?
409
00:32:47,227 --> 00:32:48,524
Tieni duro!
410
00:32:48,534 --> 00:32:50,390
Aiutami a portarla nel furgone.
411
00:32:50,400 --> 00:32:53,674
La prima volta che ho incontrato tuo
padre ha fatto un atto di coraggio:
412
00:32:54,226 --> 00:32:56,798
un uomo buono che rischiava tutto
senza chiedere nulla in cambio.
413
00:32:56,808 --> 00:32:59,304
Stai bene. Respira. Guardami. Calmati.
414
00:32:59,314 --> 00:33:01,520
Combatteva per salvare
la vita a un'estranea.
415
00:33:10,447 --> 00:33:12,124
Mi ricordo' te.
416
00:33:13,680 --> 00:33:15,159
L'uomo che saresti diventato.
417
00:33:18,005 --> 00:33:19,672
Se anche solo per un attimo,
418
00:33:19,682 --> 00:33:21,508
il futuro mi ha insegnato qualcosa...
419
00:33:22,899 --> 00:33:25,436
E' stata la pace di una vita semplice.
420
00:33:33,292 --> 00:33:34,905
Cacciare...
421
00:33:34,915 --> 00:33:36,305
Pescare...
422
00:33:38,293 --> 00:33:41,191
Godersi dei momenti di pace,
lontani dal mondo.
423
00:33:42,894 --> 00:33:44,846
Viveva come io ero stata cresciuta.
424
00:33:46,955 --> 00:33:49,808
Conoscevo tuo padre, prima
ancora di conoscere il suo nome.
425
00:34:14,127 --> 00:34:15,577
Non ce l'ha fatta.
426
00:34:16,630 --> 00:34:17,730
Mi dispiace.
427
00:34:19,859 --> 00:34:21,343
Continuava a chiedere di te.
428
00:34:22,234 --> 00:34:23,384
Marion, vero?
429
00:34:26,118 --> 00:34:27,418
Io sono Matthew.
430
00:34:30,441 --> 00:34:31,941
Perche' sono rimasta?
431
00:34:35,263 --> 00:34:37,226
Per proteggerlo in caso arrivassero?
432
00:34:40,827 --> 00:34:42,146
O forse perche'
433
00:34:42,663 --> 00:34:46,541
nonostante tutti i discorsi di mia
madre sulla causalita' e possibilita',
434
00:34:47,316 --> 00:34:50,433
avevo finalmente trovato qualcosa
che sembrava avvicinarsi al destino.
435
00:34:58,828 --> 00:35:00,550
Ogni giorno pensavo di andare via...
436
00:35:04,548 --> 00:35:07,002
E ogni giorno lui mi dava
una ragione per rimanere.
437
00:35:18,358 --> 00:35:19,359
Insegnami.
438
00:35:23,637 --> 00:35:24,894
Certo...
439
00:35:24,904 --> 00:35:26,972
Questa e' una tipa testarda.
440
00:35:26,982 --> 00:35:27,982
E' una lei?
441
00:35:29,460 --> 00:35:30,920
Un'auto come questa,
442
00:35:30,930 --> 00:35:32,477
che ti porta dove devi,
443
00:35:33,059 --> 00:35:34,539
sempre avanti...
444
00:35:35,541 --> 00:35:37,643
Che fa le bizze quando sbagli pedale...
445
00:35:38,138 --> 00:35:39,738
E' sicuramente una lei.
446
00:35:40,459 --> 00:35:42,286
Solo che non riesco a farla partire.
447
00:35:43,402 --> 00:35:45,097
Beh, mio padre mi diceva sempre che:
448
00:35:45,107 --> 00:35:47,317
"La piu' comune essenza
di tutti le grandi scoperte
449
00:35:47,327 --> 00:35:48,389
e' il fallimento."
450
00:35:49,364 --> 00:35:50,364
Mi piace.
451
00:35:51,886 --> 00:35:54,635
E' un modo raffinato per dire:
"L'unico fallimento
452
00:35:54,645 --> 00:35:55,845
e' arrendersi".
453
00:35:58,778 --> 00:36:00,728
Puoi tenere fermo quello, la'.
454
00:36:01,151 --> 00:36:03,829
Fammi usare questo.
455
00:36:04,232 --> 00:36:05,519
Era gentile,
456
00:36:06,039 --> 00:36:07,039
onesto...
457
00:36:07,500 --> 00:36:08,999
Mi faceva ridere.
458
00:36:11,069 --> 00:36:12,889
Sapevo che non saremmo
invecchiati insieme,
459
00:36:12,899 --> 00:36:14,539
ma lo amavo comunque.
460
00:36:37,393 --> 00:36:39,787
Senza tempo ed esitazioni.
461
00:37:08,143 --> 00:37:10,029
Volevo che durasse per sempre...
462
00:37:11,821 --> 00:37:13,452
Ma sapevo di non poter restare...
463
00:37:16,937 --> 00:37:17,937
Per lui...
464
00:37:18,910 --> 00:37:19,910
Per te...
465
00:37:22,084 --> 00:37:24,277
Per tutti quelli che
dovevamo ancora salvare.
466
00:37:50,732 --> 00:37:53,082
Ti ho detto che e' una storia d'amore
467
00:37:53,766 --> 00:37:55,111
ed e' cosi'.
468
00:37:56,884 --> 00:37:59,152
Non solo di una donna per un uomo...
469
00:38:01,739 --> 00:38:03,231
Ma di un padre
470
00:38:03,241 --> 00:38:04,491
per suo figlio.
471
00:38:07,252 --> 00:38:10,657
Questa lettera, James, e' l'ultima
storia che mi e' rimasta da raccontarti.
472
00:38:12,393 --> 00:38:14,426
La prima che credo conoscerai.
473
00:38:20,516 --> 00:38:21,836
Ti ringrazio, James.
474
00:38:22,732 --> 00:38:24,892
Hai salvato la mia vita
quando ero una bambina...
475
00:38:25,638 --> 00:38:27,788
E hai salvato la mia
anima quando sei nato.
476
00:38:29,714 --> 00:38:32,347
Nella mia vita sono sempre stata
fiera di essere una delle Figlie...
477
00:38:34,766 --> 00:38:36,154
Ma sono ancora piu' fiera
478
00:38:36,164 --> 00:38:37,495
di essere tua madre.
479
00:38:49,122 --> 00:38:50,522
ANNO
480
00:38:50,532 --> 00:38:52,767
ANNO
2017
481
00:39:22,576 --> 00:39:23,805
Dovevamo dirtelo.
482
00:39:25,794 --> 00:39:27,501
Dovrebbe essere una tua scelta.
483
00:39:36,180 --> 00:39:38,277
Per anni, non ho avuto
altri che me stessa.
484
00:39:39,487 --> 00:39:41,048
Ma non sono mai stata sola.
485
00:39:43,868 --> 00:39:45,327
Una volta ti ho vista,
486
00:39:45,694 --> 00:39:47,044
seduta nel parco,
487
00:39:47,334 --> 00:39:50,034
stavi guardando la bimba
piu' fortunata del mondo.
488
00:39:51,530 --> 00:39:53,380
Il modo in cui mi guardavi,
489
00:39:55,272 --> 00:39:57,109
il modo in cui mi stai guardando ora...
490
00:40:00,257 --> 00:40:03,782
E mi sono chiesta come si
potesse amare tanto qualcuno.
491
00:40:07,508 --> 00:40:08,908
E poi ho visto te.
492
00:40:11,869 --> 00:40:13,983
Ero li' quando hai perso tuo padre.
493
00:40:15,882 --> 00:40:17,947
E c'ero quando hai trovato tuo fratello.
494
00:40:21,907 --> 00:40:23,912
E ci saro' alla fine,
495
00:40:23,922 --> 00:40:24,960
all'aeroporto.
496
00:40:31,119 --> 00:40:33,232
Non riesco a dirti addio...
497
00:40:35,347 --> 00:40:36,860
Perche' quando lo faremo...
498
00:40:38,805 --> 00:40:40,102
Questo momento
499
00:40:40,112 --> 00:40:41,673
tra noi tre...
500
00:40:49,840 --> 00:40:51,424
Sara' finito.
501
00:40:57,006 --> 00:40:58,306
Quindi, forse...
502
00:40:59,783 --> 00:41:01,515
Possiamo rimanere ancora per un minuto?
503
00:41:11,775 --> 00:41:12,839
C'e' ancora tempo.
504
00:42:03,924 --> 00:42:05,324
Sono io il demone.
505
00:42:14,621 --> 00:42:19,263
STA PER CONCLUDERSI
506
00:42:19,273 --> 00:42:21,680
Subspedia
[www.subspedia.tv]