1
00:00:00,008 --> 00:00:02,941
Negli episodi precedenti
di "Better Call Saul"...
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,778
Lasciami al tribunale. E' un problema?
3
00:00:04,788 --> 00:00:06,960
Il gruppo ha sentito la
mia storia tante volte.
4
00:00:06,970 --> 00:00:08,465
Beh, siamo qui per questo.
5
00:00:08,475 --> 00:00:11,124
- Com'e' andata la ricerca del lavoro?
- Non era adatto a me.
6
00:00:11,134 --> 00:00:13,710
- Allora, l'hai preso?
- Alla fine ho cagato oro.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,371
La Madrigal ha otto terminali a sudest.
8
00:00:16,381 --> 00:00:18,097
Fuori uno, ne mancano sette.
9
00:00:18,107 --> 00:00:20,778
"Sono fiero di avere lo
stesso cognome, McGill".
10
00:00:20,788 --> 00:00:22,271
Sapeva come scrivere una lettera.
11
00:00:22,281 --> 00:00:23,679
So cos'hai fatto.
12
00:00:23,689 --> 00:00:25,603
I Salamanca... non lo sanno.
13
00:00:28,225 --> 00:00:29,487
Chi e' stato?
14
00:01:55,055 --> 00:01:56,983
Volevate che parlassi.
15
00:01:58,180 --> 00:01:59,715
E io ho parlato.
16
00:02:09,219 --> 00:02:12,125
Better Call Saul - Episodio 4
Stagione 4 - "Talk"
17
00:02:12,135 --> 00:02:14,858
Traduzione: Namelessvero,
KaiRain, KinderCavoletto,
18
00:02:14,868 --> 00:02:16,655
Traduzione: kadota, MissVixen
19
00:02:16,665 --> 00:02:18,579
Revisione: Liv.
20
00:02:19,033 --> 00:02:22,288
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
21
00:02:48,184 --> 00:02:49,262
Ehi.
22
00:04:36,633 --> 00:04:37,640
Fatto.
23
00:04:55,181 --> 00:04:56,383
James McGill.
24
00:04:56,393 --> 00:04:59,061
Salve, James. Sono Robbie Finn,
della CC Mobile.
25
00:04:59,071 --> 00:05:00,285
Salve.
26
00:05:00,295 --> 00:05:02,050
Chiamo in un brutto momento?
27
00:05:02,060 --> 00:05:03,413
No, assolutamente.
28
00:05:03,423 --> 00:05:05,640
Bene, ho buone notizie!
Se e' ancora interessato,
29
00:05:05,650 --> 00:05:08,376
vorremmo offrirle il posto
nella nostra filiale in centro.
30
00:05:09,873 --> 00:05:12,302
Ah, questo e' il negozio di telefoni?
31
00:05:12,312 --> 00:05:15,487
Esatto! Ha fatto un'ottima
impressione al signor Boyd.
32
00:05:15,497 --> 00:05:18,264
Vuole farla iniziare
come supervisore dei turni.
33
00:05:18,274 --> 00:05:20,635
Possiamo spiegarle
come funziona oggi, se vuole.
34
00:05:24,357 --> 00:05:26,035
James, e' ancora li'?
35
00:05:28,724 --> 00:05:29,925
Si', mi scusi...
36
00:05:30,272 --> 00:05:32,547
Ecco, i miei piani sono cambiati,
37
00:05:32,557 --> 00:05:34,901
non posso accettare questo lavoro.
38
00:05:34,911 --> 00:05:36,550
Davvero? Mi dispiace.
39
00:05:36,560 --> 00:05:38,916
Anche a me... e' un vero peccato.
40
00:05:38,926 --> 00:05:41,590
Ok, beh... buona giornata, James.
41
00:05:41,600 --> 00:05:42,746
Anche a lei.
42
00:06:14,776 --> 00:06:16,514
- Stai uscendo?
- Si'.
43
00:06:17,746 --> 00:06:20,908
Ti va il thailandese per cena?
Ho proprio voglia di te' freddo.
44
00:06:21,359 --> 00:06:24,063
Si', va bene. Dovrei tornare...
45
00:06:24,538 --> 00:06:26,669
- Per le sette.
- Perfetto.
46
00:06:32,073 --> 00:06:33,171
Che succede?
47
00:06:34,778 --> 00:06:36,309
Stavo pensando che...
48
00:06:38,592 --> 00:06:40,689
Forse dovresti parlare con qualcuno.
49
00:06:42,511 --> 00:06:44,189
- Dici?
- Si'.
50
00:06:44,199 --> 00:06:45,590
Ho il nome di uno...
51
00:06:48,839 --> 00:06:50,759
Non e' lontano da qui e...
52
00:06:50,769 --> 00:06:52,112
Ne parlano bene.
53
00:06:52,704 --> 00:06:54,243
Magari potresti chiamarlo.
54
00:06:55,241 --> 00:06:56,703
E' uno strizzacervelli?
55
00:06:58,547 --> 00:07:00,276
Per molte persone funziona.
56
00:07:02,940 --> 00:07:04,483
Ok, va bene...
57
00:07:07,409 --> 00:07:08,855
Si', grazie mille.
58
00:07:12,235 --> 00:07:14,391
Comunque prima devo...
59
00:07:15,431 --> 00:07:17,896
Devo prima controllare i miei impegni.
60
00:07:19,156 --> 00:07:20,606
Oh, cavolo...
61
00:07:21,274 --> 00:07:23,046
Quasi dimenticavo...
62
00:07:24,834 --> 00:07:26,279
Ho trovato lavoro.
63
00:07:26,981 --> 00:07:28,224
- Davvero?
- Si'.
64
00:07:28,234 --> 00:07:32,129
Sono il nuovo specialista delle
comunicazioni mobili di Albuquerque.
65
00:07:32,139 --> 00:07:34,002
Sono anche supervisore dei turni,
66
00:07:34,012 --> 00:07:35,969
devi essere molto stupita.
67
00:07:36,674 --> 00:07:39,242
Vendita di telefoni, vendo cellulari.
68
00:07:39,252 --> 00:07:42,012
- Alla CC Mobile, inizio oggi.
- Jimmy, e'...
69
00:07:43,528 --> 00:07:45,355
- E' fantastico.
- Si', e'...
70
00:07:45,365 --> 00:07:46,940
E' solo per guadagnare qualcosa,
71
00:07:46,950 --> 00:07:49,184
poi fra dieci mesi, bam...
72
00:07:49,194 --> 00:07:50,776
Saro' di nuovo avvocato.
73
00:07:51,342 --> 00:07:52,509
Va bene.
74
00:07:53,734 --> 00:07:54,952
Bene, tu...
75
00:07:55,391 --> 00:07:57,298
Chiamalo, pero', quando hai tempo.
76
00:07:57,308 --> 00:07:59,142
Ma certo, assolutamente.
77
00:07:59,552 --> 00:08:01,299
Ok... il caffe' e' pronto.
78
00:08:02,364 --> 00:08:04,233
Buon primo giorno di lavoro!
79
00:08:06,000 --> 00:08:07,438
Puoi dirlo forte!
80
00:08:20,124 --> 00:08:22,777
Signor Finn, sono James McGill,
ci ho pensato a lungo,
81
00:08:22,787 --> 00:08:25,497
e non posso proprio perdere
questa opportunita'.
82
00:08:25,507 --> 00:08:27,697
Sempre che il posto
sia ancora disponibile.
83
00:08:39,597 --> 00:08:41,248
- Ehi, Marty.
- Buongiorno, Kim.
84
00:08:41,258 --> 00:08:43,647
- Che c'e' oggi?
- Ah, vediamo...
85
00:08:44,164 --> 00:08:47,064
Papadoumian ha patteggiamenti
per quasi tutta la mattina.
86
00:08:47,074 --> 00:08:50,033
Il giudice Clark ha un paio
di bancarotte aziendali.
87
00:08:50,528 --> 00:08:53,678
Munsinger ha... violazione di domicilio,
88
00:08:53,688 --> 00:08:56,361
stalking aggravato,
e qualche patteggiamento.
89
00:08:57,100 --> 00:08:58,944
- Ok, grazie.
- Di niente.
90
00:08:59,356 --> 00:09:02,402
Avra' altri quattordici giorni,
da quando archivieranno il caso,
91
00:09:02,412 --> 00:09:06,005
per dirmi se vuole modificare la sua
richiesta di un'udienza preliminare,
92
00:09:06,015 --> 00:09:07,574
o se vuole lasciarla cosi'.
93
00:09:07,584 --> 00:09:09,999
Mi risulta che voglia
modificarla, giusto?
94
00:09:10,009 --> 00:09:11,639
- Si', Vostro Onore.
- Bene.
95
00:09:11,649 --> 00:09:16,188
Ci riuniremo tra trenta giorni per
l'udienza preliminare, d'accordo?
96
00:09:16,924 --> 00:09:18,755
Ne daro' l'ordine domani.
97
00:09:20,804 --> 00:09:22,933
Va bene. Il prossimo caso.
98
00:09:22,943 --> 00:09:27,474
CR2003114576,
99
00:09:27,484 --> 00:09:29,974
lo Stato contro Scotty Blakey.
100
00:09:31,203 --> 00:09:32,613
Signorina Wexler.
101
00:09:32,623 --> 00:09:34,636
Ha un caso, oggi?
102
00:09:34,646 --> 00:09:36,445
No, Vostro Onore. Sto solo guardando.
103
00:09:38,667 --> 00:09:39,677
Va bene.
104
00:09:40,351 --> 00:09:41,357
Avvocato?
105
00:09:41,367 --> 00:09:44,474
Buongiorno, Vostro Onore. Sono
Crystal Eitzmann e rappresento lo Stato.
106
00:09:48,123 --> 00:09:49,341
E' il suo turno.
107
00:09:49,910 --> 00:09:54,175
Ok... sono Scotty Blakey,
rappresento me stesso.
108
00:09:54,185 --> 00:09:55,197
Signor Blakey...
109
00:09:55,207 --> 00:09:58,278
E' qui perche' ho convocato il caso
settimana scorsa e non si e' presentato.
110
00:09:58,288 --> 00:09:59,925
Ecco perche' il mandato di comparizione.
111
00:09:59,935 --> 00:10:01,004
Ha capito?
112
00:10:01,014 --> 00:10:02,041
Si'.
113
00:10:03,055 --> 00:10:06,685
Vostro Onore, al signor Blakey e' stata data
una sospensione della pena di sei mesi
114
00:10:06,695 --> 00:10:08,626
con un anno di disponibilita'.
115
00:10:08,636 --> 00:10:10,987
Non c'e' dubbio che questo
mandato di comparizione costituisce
116
00:10:10,997 --> 00:10:13,653
una chiara violazione
di accordo davvero generoso.
117
00:10:13,663 --> 00:10:15,817
Sto facendo i servizi sociali.
118
00:10:15,827 --> 00:10:18,693
Il giudice Munsinger vorrebbe vederla
nel suo ufficio alla prossima pausa.
119
00:10:18,703 --> 00:10:22,027
Per cominciare? Lo Stato era disposto
a considerare il caso come reato
120
00:10:22,037 --> 00:10:24,807
e ha accettato di lasciarlo passare
per un reato minore per evitare
121
00:10:24,817 --> 00:10:27,708
di sprecare il tempo del
giudice e di risorse. E' un...
122
00:10:30,434 --> 00:10:31,458
Avanti!
123
00:10:34,486 --> 00:10:36,834
Non voglio disturbarla
mentre sta mangiando.
124
00:10:36,844 --> 00:10:39,694
Si sieda. Mi aiuti a
distrarmi da queste...
125
00:10:39,704 --> 00:10:41,501
Melanzane e gombo.
126
00:10:42,601 --> 00:10:45,182
Mia moglie insiste.
Per il colesterolo...
127
00:10:45,192 --> 00:10:46,515
E bla bla bla.
128
00:10:55,607 --> 00:10:57,057
Si e' fatta male al braccio?
129
00:10:57,067 --> 00:10:58,078
Si'.
130
00:10:59,122 --> 00:11:00,770
Sta facendo delle ricerche?
131
00:11:00,780 --> 00:11:01,894
No, Vostro Onore.
132
00:11:02,703 --> 00:11:04,864
Allora sta... sta lavorando
sul suo processo.
133
00:11:04,874 --> 00:11:05,924
Sto solo...
134
00:11:06,384 --> 00:11:07,412
Guardando.
135
00:11:08,092 --> 00:11:09,591
Quindi ad Howard Hamlin sta...
136
00:11:09,601 --> 00:11:12,823
Bene che un dei suoi soci stia seduta
nel mio tribunale tutto il giorno
137
00:11:12,833 --> 00:11:14,609
stando via durante le ore di lavoro?
138
00:11:14,619 --> 00:11:16,490
In realta' ho lasciato la HHM.
139
00:11:16,500 --> 00:11:18,811
- Adesso lavoro da sola.
- Ma non mi dire.
140
00:11:19,194 --> 00:11:20,224
In che settore?
141
00:11:20,905 --> 00:11:22,442
Principalmente bancario.
142
00:11:24,123 --> 00:11:25,402
Cosa va il lavoro?
143
00:11:25,412 --> 00:11:26,612
Abbastanza bene.
144
00:11:26,622 --> 00:11:28,684
Sono un avvocato esterno
per la Mesa Verde.
145
00:11:28,694 --> 00:11:29,812
La Mesa Verde...
146
00:11:37,865 --> 00:11:39,883
Sa... ho sentito di un caso...
147
00:11:39,893 --> 00:11:43,352
E penso che lei potrebbe
essere la persona adatta.
148
00:11:43,362 --> 00:11:44,385
E' interessata?
149
00:11:44,913 --> 00:11:45,926
Ma certo.
150
00:11:46,545 --> 00:11:49,472
Per il momento non posso
dirle i dettagli, ma posso darle...
151
00:11:49,482 --> 00:11:50,954
Delle linee generali.
152
00:11:52,752 --> 00:11:54,444
C'e' una giovane donna,
153
00:11:54,930 --> 00:11:56,006
sulla ventina,
154
00:11:56,016 --> 00:11:57,625
incinta del suo primo figlio,
155
00:11:57,954 --> 00:11:59,547
quasi al termine della gravidanza.
156
00:11:59,875 --> 00:12:01,182
Sana come un pesce.
157
00:12:02,054 --> 00:12:03,857
C'e' una complicazione.
158
00:12:03,867 --> 00:12:06,171
Va in ospedale per partorire
159
00:12:06,181 --> 00:12:09,318
e c'e' uno sbaglio con l'anestesia.
160
00:12:09,328 --> 00:12:12,466
Aspira del vomito dalla
maschera per l'ossigeno
161
00:12:12,476 --> 00:12:13,702
e smette di respirare.
162
00:12:14,105 --> 00:12:15,623
Il bambino e' nato...
163
00:12:15,633 --> 00:12:16,688
Sano.
164
00:12:17,277 --> 00:12:20,356
Ma la giovane madre soffre
di un serio danno cerebrale.
165
00:12:20,366 --> 00:12:22,653
E' in stato di coma
collegata ad un respiratore.
166
00:12:23,146 --> 00:12:25,954
La famiglia ovviamente e' sconvolta.
167
00:12:25,964 --> 00:12:29,335
E sono al verde, quindi non hanno
modo di pagare le cure per la giovane.
168
00:12:30,247 --> 00:12:31,912
E come se non bastasse...
169
00:12:31,922 --> 00:12:34,565
L'ospedale rifiuta di
assumersi la responsabilità.
170
00:12:34,575 --> 00:12:38,841
E hanno assunto uno degli
studi piu' costosi dello stato.
171
00:12:39,932 --> 00:12:41,925
Questa e' la trama de "Il Verdetto".
172
00:12:41,935 --> 00:12:43,886
Esatto! Certo che lo e'!
173
00:12:43,896 --> 00:12:48,437
E' solo nei film che esistono quei casi
che capitano una volta nella vita.
174
00:12:48,447 --> 00:12:50,681
Sa cosa mi tocca tra poco?
Ho un custode...
175
00:12:50,691 --> 00:12:53,316
Che ha gettato la sua
urina addosso al suo capo.
176
00:12:53,326 --> 00:12:54,624
Il caso successivo...
177
00:12:55,424 --> 00:12:58,696
Una ha pugnalato il suo ragazzo
per un panino al formaggio.
178
00:12:58,706 --> 00:13:00,564
E' questo il mondo reale,
signorina Wexler.
179
00:13:00,574 --> 00:13:03,889
Non c'e' nessun caso che
salva avvocati distrutti.
180
00:13:04,528 --> 00:13:05,950
Non creda di essere la prima...
181
00:13:05,960 --> 00:13:10,003
Che prova a ritrovare il suo amore per la
legge sbirciando il mio tribunale. Non lo e'.
182
00:13:11,718 --> 00:13:14,358
La cosa migliore che puo' fare
e' continuare con la Mesa Verde.
183
00:13:14,368 --> 00:13:17,020
Guadagni molti soldi.
Ne dia un po' in beneficenza.
184
00:13:18,975 --> 00:13:20,185
E, detto questo...
185
00:13:20,852 --> 00:13:23,084
I nostri avvocati sono
perennemente in sovraccarico.
186
00:13:23,502 --> 00:13:24,591
Quindi stia attenta.
187
00:13:24,990 --> 00:13:27,392
La prossima volta che la scopro
a nascondersi nella mia corte...
188
00:13:27,402 --> 00:13:28,619
La mettero' a lavoro.
189
00:13:29,899 --> 00:13:30,949
Capito.
190
00:13:32,748 --> 00:13:33,775
Buona fortuna.
191
00:13:35,759 --> 00:13:36,772
Grazie.
192
00:13:37,786 --> 00:13:38,794
Vostro Onore.
193
00:13:43,386 --> 00:13:45,011
Tutti in piedi.
194
00:13:49,603 --> 00:13:51,187
Buon pomeriggio. Prego, sedetevi.
195
00:13:51,605 --> 00:13:55,617
Caso CR2003114882,
196
00:13:55,627 --> 00:13:57,874
lo Stato contro Lester Downes.
197
00:13:57,884 --> 00:14:01,671
- Voleva discutere il conflitto d'interessi.
- Si', prima di iniziare...
198
00:14:01,681 --> 00:14:04,013
Mi occupero'... della
mozione della difesa...
199
00:14:04,023 --> 00:14:06,286
Per interdire l'avvocato
della controparte.
200
00:14:13,732 --> 00:14:16,538
Beh, ho letto con attenzione il
vostro resoconto, ma non sono...
201
00:14:34,424 --> 00:14:35,467
E' pronto.
202
00:14:48,594 --> 00:14:49,785
Scusa il ritardo.
203
00:14:49,795 --> 00:14:50,978
Ehi.
204
00:14:54,044 --> 00:14:55,918
- Giornale?
- Grazie.
205
00:15:02,898 --> 00:15:05,286
Il ventidue orizzontale e' Esmeralda.
206
00:15:08,003 --> 00:15:09,731
"L'amore del campanaro".
207
00:15:09,741 --> 00:15:13,651
- E' il gobbo.
- Quasimodo! Ma guarda.
208
00:15:15,853 --> 00:15:17,764
- Ehi, Anita.
- Ehi, Fran.
209
00:15:17,774 --> 00:15:19,508
- Il solito?
- Si'.
210
00:15:19,518 --> 00:15:20,591
- Grazie.
- Prego.
211
00:15:20,601 --> 00:15:22,341
- Grazie, Fran.
- Di nulla.
212
00:15:25,388 --> 00:15:27,786
Sai... una mia amica...
213
00:15:27,796 --> 00:15:31,230
Stasera suona il pianoforte
con la sua band al Launchpad.
214
00:15:31,240 --> 00:15:32,494
Sono abbastanza bravi.
215
00:15:32,887 --> 00:15:34,007
Ti va di andare?
216
00:15:34,558 --> 00:15:35,957
E' la serata del gruppo.
217
00:15:36,567 --> 00:15:37,815
Potremmo dare buca.
218
00:15:39,739 --> 00:15:42,657
Farei meglio ad andare. Ho detto
a Stacey che sarei andato.
219
00:15:44,212 --> 00:15:45,225
Certo.
220
00:15:47,299 --> 00:15:49,186
Magari potrei fermarmi dopo.
221
00:15:50,083 --> 00:15:51,312
Sarebbe fantastico.
222
00:15:55,782 --> 00:15:57,720
Sai, a proposito del gruppo...
223
00:15:58,282 --> 00:16:00,538
Stavo pensando di avvicinarmi a Henry.
224
00:16:01,113 --> 00:16:02,561
Credo gli serva un'amica.
225
00:16:02,571 --> 00:16:04,737
Ogni volta che lo vedo
mi sembra peggiorato.
226
00:16:05,176 --> 00:16:06,680
Henry sta bene.
227
00:16:07,058 --> 00:16:09,429
- Gli hai parlato?
- Non era necessario.
228
00:16:09,439 --> 00:16:10,842
Allora come fai a saperlo?
229
00:16:12,633 --> 00:16:16,396
Perche' la defunta moglie di cui
parla sempre non e' mai esistita.
230
00:16:18,777 --> 00:16:20,319
Di che cosa stai parlando?
231
00:16:20,329 --> 00:16:21,557
E' una messinscena.
232
00:16:22,982 --> 00:16:24,788
Perche' lo dici?
233
00:16:24,798 --> 00:16:27,585
Perche' la storia cambia
ogni volta che la racconta.
234
00:16:28,032 --> 00:16:29,106
Sul serio?
235
00:16:29,894 --> 00:16:31,210
No, non penso.
236
00:16:31,220 --> 00:16:33,374
Quella serata romantica allo stadio,
237
00:16:33,384 --> 00:16:34,612
il loro primo bacio?
238
00:16:34,622 --> 00:16:36,082
- Si'?
- Mai successo.
239
00:16:36,092 --> 00:16:37,307
Non puoi saperlo.
240
00:16:38,070 --> 00:16:40,873
Lo stadio di Wrigley non ha
avuto le luci fino al 1988.
241
00:16:40,883 --> 00:16:43,282
Non si giocava di sera prima di allora.
242
00:16:43,716 --> 00:16:45,618
I conti non tornano mai.
243
00:16:46,818 --> 00:16:49,042
Beh, magari ha solo sbagliato anno.
244
00:16:52,850 --> 00:16:55,319
Perche' uno dovrebbe mai
inventare una storia simile?
245
00:16:55,329 --> 00:16:56,425
Ok.
246
00:16:57,558 --> 00:16:58,562
Ecco a voi.
247
00:17:00,300 --> 00:17:01,643
- Buon appetito.
- Grazie.
248
00:17:01,653 --> 00:17:02,906
Grazie, Fran.
249
00:17:05,911 --> 00:17:06,920
Sai...
250
00:17:09,034 --> 00:17:11,334
Sei davvero molto diffidente.
251
00:17:15,528 --> 00:17:16,556
Guardalo.
252
00:17:17,096 --> 00:17:18,357
Ha un tic.
253
00:17:19,161 --> 00:17:21,894
Come un pessimo giocatore
di poker quando bluffa...
254
00:17:22,343 --> 00:17:24,179
Si tocca il polso.
255
00:17:25,936 --> 00:17:26,962
Ok.
256
00:17:28,909 --> 00:17:31,086
Vuoi passare dalle parole ai fatti?
257
00:17:31,096 --> 00:17:33,067
Beh, verrai con noi stasera?
258
00:17:33,803 --> 00:17:35,211
Convincimi.
259
00:17:37,490 --> 00:17:38,505
Va bene.
260
00:17:39,290 --> 00:17:42,170
Dieci dollari che quando
parla di Judy...
261
00:17:43,067 --> 00:17:44,354
Cambia la storia.
262
00:17:45,576 --> 00:17:47,452
Va bene... affare fatto.
263
00:17:47,462 --> 00:17:48,465
Va bene.
264
00:19:03,632 --> 00:19:05,351
CC Mobile, parla Jimmy.
265
00:19:05,361 --> 00:19:07,429
Ehi! Come va il primo giorno?
266
00:19:08,043 --> 00:19:09,712
Bene, Robbie.
267
00:19:11,155 --> 00:19:14,015
Beh, si', in realta' va un... un po'...
268
00:19:14,025 --> 00:19:17,058
- A rilento.
- Si', il negozio e' sempre stato tranquillo.
269
00:19:17,068 --> 00:19:20,068
- Porta qualcosa da leggere.
- Quindi e' una giornata normale?
270
00:19:20,078 --> 00:19:24,099
Quasi... aspetta la settimana del cambio
stagione, la fila arriva fuori la porta.
271
00:19:24,109 --> 00:19:26,039
Quando si fa il cambio stagione?
272
00:19:26,449 --> 00:19:27,639
Te lo sei perso.
273
00:19:28,785 --> 00:19:29,800
Ci sarebbe...
274
00:19:30,581 --> 00:19:31,898
Una possibilita'...
275
00:19:31,908 --> 00:19:35,064
Di spostarmi in un negozio
un po' piu' frequentato?
276
00:19:35,557 --> 00:19:38,570
Vediamo, il negozio su Gold
Street va sempre a gonfie vele.
277
00:19:40,120 --> 00:19:42,172
Ma sembra che ora non serva personale.
278
00:19:42,182 --> 00:19:44,223
Aspettiamo un paio
di settimane e vediamo.
279
00:19:45,065 --> 00:19:47,481
- Nessun problema.
- Se riesco, faccio un salto dopo.
280
00:19:47,491 --> 00:19:49,839
- Continua cosi'!
- Si'. A dopo.
281
00:19:49,849 --> 00:19:50,850
Ciao.
282
00:21:40,674 --> 00:21:42,314
Ehi, amigos!
283
00:22:24,924 --> 00:22:26,349
I Salamanca.
284
00:24:50,722 --> 00:24:52,634
Arrendetevi, idioti!
285
00:24:53,341 --> 00:24:56,154
Solo cosi' ne uscirete vivi!
286
00:25:11,528 --> 00:25:12,986
Avete finito le munizioni,
287
00:25:12,996 --> 00:25:14,189
arrendetevi subito!
288
00:27:37,938 --> 00:27:40,028
Abbiamo fatto fuori gli Espinosa.
289
00:27:40,862 --> 00:27:42,050
Sono tutti morti.
290
00:27:43,057 --> 00:27:45,114
E i fratelli Salamanca?
291
00:27:46,044 --> 00:27:48,087
Marco e' stato colpito, ma...
292
00:27:48,691 --> 00:27:49,987
Si rimettera'.
293
00:27:50,940 --> 00:27:53,447
Sono tornati a sud, finche'
le acque non si saranno calmate.
294
00:27:57,535 --> 00:27:59,212
E' per il territorio, vero?
295
00:28:01,059 --> 00:28:04,152
I Salamanca tolgono
di mezzo gli Espinosa.
296
00:28:04,551 --> 00:28:07,344
Il territorio degli Espinosa
e' di nuovo libero.
297
00:28:08,388 --> 00:28:11,420
Il cartello non puo' darlo
ai Salamanca, quindi...
298
00:28:12,885 --> 00:28:14,764
Penso lo diano a voi.
299
00:28:29,267 --> 00:28:30,665
Riposati.
300
00:28:32,163 --> 00:28:33,649
Hai altro lavoro da fare.
301
00:28:44,283 --> 00:28:46,014
E' un servizio utile alla gente.
302
00:28:46,024 --> 00:28:48,479
E' davvero utile. E' no profit.
303
00:28:48,933 --> 00:28:52,936
Ed e' perfetto per lui, voglio dire...
avendo una laurea in sociologia.
304
00:28:53,747 --> 00:28:55,119
Penso che abbia fatto...
305
00:28:55,129 --> 00:28:57,448
Davvero molti progressi. Non...
306
00:28:57,775 --> 00:29:01,037
Prima di questa settimana, non
aveva nemmeno parlato di un lavoro.
307
00:29:01,047 --> 00:29:02,565
Il posto si chiama...
308
00:29:05,281 --> 00:29:06,308
Scusate.
309
00:29:06,820 --> 00:29:07,845
Scusate.
310
00:29:09,839 --> 00:29:11,648
Willa, non avevi ancora finito.
311
00:29:12,542 --> 00:29:14,563
Si chiama "Centro
Artistico North Forth".
312
00:29:14,573 --> 00:29:16,093
Spero che accetti il lavoro.
313
00:29:16,927 --> 00:29:18,072
Beh, grazie, Willa.
314
00:29:18,410 --> 00:29:20,832
Sembra tutto molto promettente.
315
00:29:22,501 --> 00:29:23,898
Qualcun altro?
316
00:29:29,238 --> 00:29:30,259
Stacey.
317
00:29:32,506 --> 00:29:35,142
Oggi mi... mi sono alzata
e mi sono fatta una doccia.
318
00:29:35,476 --> 00:29:38,351
Kaylee si e' svegliata da sola e si
e' preparata per andare a scuola.
319
00:29:38,361 --> 00:29:40,342
Era una mattina come le altre.
320
00:29:40,352 --> 00:29:43,808
Ho preparato dei french toast per
colazione e abbiamo parlato...
321
00:29:43,818 --> 00:29:48,006
Dello spazzolino con gia' il dentifricio
che sta facendo per la gara di scienze.
322
00:29:48,393 --> 00:29:51,003
L'ho accompagnata a scuola
e sono andata al lavoro.
323
00:29:51,587 --> 00:29:53,263
E poi me ne sono resa conto.
324
00:29:54,036 --> 00:29:56,750
Non so perche' me ne sono
accorta solo allora, ma...
325
00:29:58,110 --> 00:30:00,816
Per tutta la mattina non
avevo pensato a Matty.
326
00:30:02,548 --> 00:30:03,931
Neanche una volta.
327
00:30:06,760 --> 00:30:09,608
Mentre preparavo i french toast,
perche' non mi sono ricordata che
328
00:30:09,618 --> 00:30:11,045
erano i suoi preferiti?
329
00:30:12,163 --> 00:30:15,083
Penso a Matty tutte le volte
che preparo la colazione,
330
00:30:15,093 --> 00:30:16,644
ma oggi no.
331
00:30:18,428 --> 00:30:20,468
E non e' stato solo qualche minuto.
332
00:30:21,049 --> 00:30:23,844
Non ho pensato a lui per ore intere.
333
00:30:24,890 --> 00:30:27,159
E se posso farlo per ore, allora...
334
00:30:27,169 --> 00:30:29,493
Allora perche' non per un giorno intero?
335
00:30:29,951 --> 00:30:31,584
Perche' non per una settimana intera?
336
00:30:31,931 --> 00:30:34,439
E se... e se non mi ricordassi
il suono della sua voce?
337
00:30:35,001 --> 00:30:37,497
E se lo dimenticassi completamente?
338
00:30:38,571 --> 00:30:40,148
So che non succedera', e'...
339
00:30:40,158 --> 00:30:42,207
E' praticamente impossibile, ma...
340
00:30:44,974 --> 00:30:46,530
Non lo so, sono solo...
341
00:30:46,540 --> 00:30:47,785
Non lo so.
342
00:30:49,001 --> 00:30:50,420
Grazie, Stacey.
343
00:30:51,108 --> 00:30:52,322
Non sei sola...
344
00:30:52,671 --> 00:30:53,811
Dico davvero.
345
00:30:53,821 --> 00:30:55,947
E sara' doloroso, ma se...
346
00:30:55,957 --> 00:30:58,037
Se vuoi il mio parere, ti dico che...
347
00:30:58,047 --> 00:30:59,575
E' un passo avanti.
348
00:30:59,914 --> 00:31:00,946
Voglio dire...
349
00:31:01,808 --> 00:31:05,262
In questa stanza un sacco di persone
hanno provato quello che stai dicendo.
350
00:31:08,690 --> 00:31:09,939
Io l'ho provato.
351
00:31:15,099 --> 00:31:16,718
Continuo a provarci.
352
00:31:16,728 --> 00:31:18,212
Sapete, provo a...
353
00:31:18,222 --> 00:31:20,625
Vivere il presente, no?
354
00:31:22,586 --> 00:31:26,116
So che Judy avrebbe voluto
che lo facessi, ma e'...
355
00:31:26,832 --> 00:31:27,848
Dura.
356
00:31:29,110 --> 00:31:30,530
Ho cercato di evitare...
357
00:31:30,540 --> 00:31:33,388
Un tizio al lavoro nelle
ultime due settimane,
358
00:31:34,008 --> 00:31:36,104
da quando e' tornato dalla sua...
359
00:31:36,114 --> 00:31:37,822
Vacanza in Australia.
360
00:31:39,876 --> 00:31:41,473
Lei ha sempre voluto andare a...
361
00:31:41,483 --> 00:31:42,518
Sydney,
362
00:31:42,842 --> 00:31:44,828
ma... non avevamo molti soldi.
363
00:31:46,076 --> 00:31:47,666
Finalmente ci saremmo andati
364
00:31:48,208 --> 00:31:50,030
per il nostro venticinquesimo
anniversario
365
00:31:50,040 --> 00:31:51,474
e proprio allora...
366
00:31:52,262 --> 00:31:54,372
Ha ricevuto i risultati delle analisi.
367
00:31:54,382 --> 00:31:55,390
Dio.
368
00:31:56,677 --> 00:31:58,614
Mike, vuoi aggiungere qualcosa?
369
00:32:00,218 --> 00:32:02,628
Non vi piacera' quello che ho da dire.
370
00:32:04,237 --> 00:32:06,756
Beh, se sei pronto, puoi parlare.
371
00:32:06,766 --> 00:32:07,784
Si'?
372
00:32:08,466 --> 00:32:11,014
Questo tizio non e' mai stato sposato.
373
00:32:13,802 --> 00:32:14,902
Ma cosa dici?
374
00:32:14,912 --> 00:32:18,052
- Mike, conosci le regole.
- Si', conosco le vostre regole.
375
00:32:18,444 --> 00:32:21,666
Viene qui da mesi a rifilarvi
un mucchio di storielle
376
00:32:21,676 --> 00:32:24,886
e a farvi commuovere tutti
e si gusta ogni istante.
377
00:32:24,896 --> 00:32:26,467
- Papa'...
- Fermati.
378
00:32:26,477 --> 00:32:28,519
Non e'... assolutamente vero.
379
00:32:28,529 --> 00:32:30,228
Ah, si'? Ok.
380
00:32:30,238 --> 00:32:32,544
Allora andro' alla biblioteca pubblica,
381
00:32:32,554 --> 00:32:35,009
mi procurero' i quotidiani del 1997
382
00:32:35,019 --> 00:32:37,301
e cerchero' Judy DeVore,
383
00:32:37,311 --> 00:32:39,308
la cara moglie di Henry DeVore.
384
00:32:39,318 --> 00:32:41,405
Dimmi che trovero' il suo necrologio.
385
00:32:42,604 --> 00:32:44,264
Voleva andare in Australia?
386
00:32:44,732 --> 00:32:46,417
Beh, il mese scorso era Cuba.
387
00:32:47,752 --> 00:32:49,039
Coraggio, Henry.
388
00:32:49,739 --> 00:32:51,970
Guardiamo i quotidiani
e vediamo se i conti tornano.
389
00:32:51,980 --> 00:32:53,263
Dai, Mike.
390
00:32:56,744 --> 00:32:58,508
Non c'e', vero?
391
00:33:03,417 --> 00:33:05,276
Forza, dillo.
392
00:33:06,341 --> 00:33:07,978
Non hai pudore.
393
00:33:22,357 --> 00:33:23,362
Beh...
394
00:33:24,840 --> 00:33:27,113
E' venuto nel posto giusto, non e' vero?
395
00:33:28,273 --> 00:33:29,979
Sapeva che non ve ne sareste accorti.
396
00:33:30,894 --> 00:33:32,245
E cosi' e' stato.
397
00:33:34,422 --> 00:33:36,950
Tutti presi dalle
vostre storielle tristi,
398
00:33:36,960 --> 00:33:39,241
che alimentano la sofferenza dell'altro.
399
00:33:45,832 --> 00:33:47,597
Volevate che parlassi...
400
00:33:48,948 --> 00:33:50,426
L'ho fatto.
401
00:34:40,537 --> 00:34:42,317
Vattene subito.
402
00:34:44,956 --> 00:34:46,370
Non ti voglio qui.
403
00:34:51,282 --> 00:34:52,474
Vattene.
404
00:34:55,971 --> 00:34:57,274
Rispondimi!
405
00:34:58,263 --> 00:34:59,964
Non ho voglia di fare giochetti.
406
00:35:14,136 --> 00:35:16,361
Ti ho detto di uscire da casa mia.
407
00:35:16,838 --> 00:35:18,290
Devi andartene.
408
00:35:18,300 --> 00:35:19,603
Immediatamente!
409
00:35:22,653 --> 00:35:23,734
Santo cielo.
410
00:35:24,131 --> 00:35:25,133
Mijo.
411
00:35:27,072 --> 00:35:28,216
Che ti hanno fatto?
412
00:35:29,388 --> 00:35:30,529
Papa'.
413
00:35:33,467 --> 00:35:36,201
- Papa', no.
- Devi andare in ospedale.
414
00:35:36,583 --> 00:35:38,554
Papa', per favore.
415
00:35:39,269 --> 00:35:41,299
Non chiamare nessuno.
416
00:35:41,309 --> 00:35:43,433
911. Qual e' la sua emergenza?
417
00:35:44,104 --> 00:35:45,731
Non saro' al sicuro...
418
00:35:45,741 --> 00:35:47,648
- Pronto?
- Se lo farai.
419
00:35:49,094 --> 00:35:51,383
911. Qual e' la sua emergenza?
420
00:35:58,871 --> 00:36:00,207
Sto bene.
421
00:36:01,860 --> 00:36:04,625
Posso rimanere qui per un po'?
422
00:36:12,252 --> 00:36:13,269
Questo?
423
00:36:20,933 --> 00:36:21,950
E questo?
424
00:36:22,284 --> 00:36:23,301
No.
425
00:36:35,929 --> 00:36:37,032
E' questo.
426
00:36:37,715 --> 00:36:40,217
Ma certo. Hernandez e Sullivan.
427
00:36:40,227 --> 00:36:41,966
Hanno diretto l'imballaggio e il carico.
428
00:36:42,396 --> 00:36:43,556
I miei uomini migliori.
429
00:36:44,380 --> 00:36:45,384
D'accordo.
430
00:37:31,006 --> 00:37:32,183
Cosa c'e' scritto?
431
00:37:34,972 --> 00:37:36,665
Non e' un indovinello.
432
00:37:37,030 --> 00:37:38,532
Trentotto gradi.
433
00:37:40,010 --> 00:37:41,551
Dovrebbero essere trentacinque.
434
00:37:42,138 --> 00:37:43,940
Dev'essere arrivato gia' impostato male.
435
00:37:43,950 --> 00:37:45,574
Quando lo spedite, andra' impostato bene.
436
00:37:59,152 --> 00:38:01,504
NON IMPILARE
437
00:38:01,822 --> 00:38:04,123
Il registro non dice niente su...
438
00:38:06,173 --> 00:38:07,466
Si'...
439
00:38:07,476 --> 00:38:08,621
Lo sistemeremo.
440
00:38:23,684 --> 00:38:25,066
Questi vanno bene per te?
441
00:38:27,721 --> 00:38:29,364
Parla delle cinghie?
442
00:38:29,374 --> 00:38:30,375
Si'.
443
00:38:32,227 --> 00:38:34,118
Forse alcune sono
un po' consumate, ma...
444
00:38:35,294 --> 00:38:36,550
Le altre vanno bene.
445
00:38:36,873 --> 00:38:38,346
E come lo sai?
446
00:38:40,790 --> 00:38:43,308
Quindi, dobbiamo togliere tutte
le cinghie rintracciabili?
447
00:38:43,937 --> 00:38:45,510
E' una domanda?
448
00:38:48,537 --> 00:38:51,350
- Le toglieremo.
- Chiamata per Ehrmantraut.
449
00:39:02,744 --> 00:39:03,872
Ehrmantraut.
450
00:39:04,778 --> 00:39:06,177
Lui vuole vederti.
451
00:39:08,132 --> 00:39:09,157
Davvero?
452
00:39:09,682 --> 00:39:10,699
Stasera.
453
00:39:23,904 --> 00:39:25,135
Aspettate.
454
00:39:25,755 --> 00:39:27,567
Non abbiamo ancora finito.
455
00:39:49,086 --> 00:39:50,109
BENVENUTI
456
00:39:50,119 --> 00:39:52,424
MI SPIACE NON ESSERCI
TORNO IN UN BALENO
457
00:40:05,598 --> 00:40:07,617
{an7}ACE REBAR S.P.A.
MATERIALI DA COSTRUZIONE
458
00:40:06,949 --> 00:40:08,539
CREDIAMO IN DIO
459
00:40:30,818 --> 00:40:33,075
Io sono un tipo da Fanta.
460
00:40:33,520 --> 00:40:34,763
Si', beh...
461
00:40:36,273 --> 00:40:38,037
Puoi comprare un carico.
462
00:40:40,190 --> 00:40:41,271
Tieni.
463
00:40:54,693 --> 00:40:55,693
Ehi...
464
00:40:55,999 --> 00:40:57,128
Questo e'...
465
00:40:57,700 --> 00:40:59,337
Piu' di quanto concordato.
466
00:40:59,703 --> 00:41:01,623
Si', il Bambino Bavarese ha fatto...
467
00:41:01,633 --> 00:41:04,629
Il botto alla fiera del collezionismo.
468
00:41:05,502 --> 00:41:06,684
Asta al rialzo.
469
00:41:07,556 --> 00:41:10,629
Ma e' fantastico. Sappiamo entrambi
che potevi tenertene la maggior parte.
470
00:41:10,639 --> 00:41:12,378
Non avrei mai saputo della differenza.
471
00:41:12,388 --> 00:41:15,201
Gia', beh, tu potevi lasciarmi
a bocca asciutta nell'ufficio.
472
00:41:15,809 --> 00:41:17,640
Mi piace questa cosa degli Hummel.
473
00:41:19,601 --> 00:41:21,413
I soldi arrivano veloci e puliti.
474
00:41:22,017 --> 00:41:23,582
Ne hai ancora?
475
00:41:25,974 --> 00:41:27,514
In realta', no.
476
00:41:28,899 --> 00:41:29,946
Che peccato.
477
00:41:33,284 --> 00:41:34,619
Lo faremo ancora.
478
00:41:35,239 --> 00:41:37,265
- Trovero' qualcosa.
- Va bene.
479
00:41:39,109 --> 00:41:40,922
Quando trovi, chiama il veterinario.
480
00:41:41,678 --> 00:41:43,941
- Davvero?
- Si'. Nuovo lavoro...
481
00:41:43,951 --> 00:41:45,079
Nuovo telefono.
482
00:41:47,177 --> 00:41:48,904
Non si sa mai chi potrebbe ascoltare.
483
00:42:06,721 --> 00:42:08,581
POSSIBILITA' ILLIMITATE
484
00:43:05,905 --> 00:43:09,227
QUALCUNO STA ASCOLTANDO?
QUI VENDIAMO LA PRIVACY
485
00:44:21,023 --> 00:44:23,025
Volevi vedermi. Eccomi qui.
486
00:44:23,566 --> 00:44:25,908
Affinche' il nostro accordo continui...
487
00:44:25,918 --> 00:44:28,016
C'e' una questione di
cui dobbiamo discutere.
488
00:44:30,088 --> 00:44:31,106
D'accordo.
489
00:44:34,300 --> 00:44:35,826
Devi dirmi qualcosa?
490
00:44:38,290 --> 00:44:39,549
Se e' cosi'...
491
00:44:40,482 --> 00:44:43,677
Faresti meglio a parlare.
492
00:44:45,204 --> 00:44:46,698
Nacho Varga.
493
00:44:47,413 --> 00:44:49,916
Mi chiedevo quando avresti
affrontato la questione.
494
00:44:50,862 --> 00:44:52,261
Sei venuto tu da me...
495
00:44:54,258 --> 00:44:56,676
Mi hai chiesto un favore...
496
00:44:57,327 --> 00:44:59,016
Mi hai guardato negli occhi...
497
00:44:59,026 --> 00:45:00,710
Mi hai stretto la mano...
498
00:45:01,140 --> 00:45:03,021
E intanto, sapevi
499
00:45:03,031 --> 00:45:05,286
che Varga stava agendo
contro i miei interessi.
500
00:45:05,618 --> 00:45:07,581
Ho detto che non avrei ucciso Salamanca.
501
00:45:07,591 --> 00:45:10,232
Non ho mai promesso di
fargli da guardia del corpo.
502
00:45:13,487 --> 00:45:14,584
Allora...
503
00:45:16,740 --> 00:45:17,963
Ora che succede?
504
00:45:22,271 --> 00:45:24,591
Se volete fare qualcosa,
vi conviene darvi una mossa.
505
00:45:34,480 --> 00:45:36,384
Ma non faranno niente, vero?
506
00:45:37,723 --> 00:45:40,311
Mi hai voluto qui perche'
volevi chiedermi qualcosa.
507
00:45:42,605 --> 00:45:44,784
Quindi, perche' non la
pianti di fare giochetti
508
00:45:44,794 --> 00:45:46,830
e mi parli dell'incarico?
509
00:45:51,399 --> 00:45:54,075
Subspedia
[www.subspedia.tv]