1
00:00:01,340 --> 00:00:03,115
Nelle puntate precedenti
di "Mr. Mercedes"...
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,482
Quando Sadie e' caduta...
3
00:00:04,492 --> 00:00:06,550
Parlavi con l'ex poliziotto
che veniva a trovare Hartsfield.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,478
- E' un amico.
- E' fantastico, ma un lavoro e' meglio.
5
00:00:08,488 --> 00:00:10,211
La polizia l'ha dichiarato un suicidio.
6
00:00:10,221 --> 00:00:12,955
- Lei non crede sia stato un suicidio?
- Non importa quello che penso io.
7
00:00:12,965 --> 00:00:15,145
- Esattamente che stai facendo?
- Holly...
8
00:00:15,155 --> 00:00:16,418
Bill pensa di avere una pista.
9
00:00:16,428 --> 00:00:19,012
Sinceramente, credo sia solo
una scusa per continuare con...
10
00:00:19,022 --> 00:00:21,120
La sua ossessione per Brady Hartsfield.
11
00:00:21,130 --> 00:00:24,369
Se vuoi entrare nella testa di Sadie,
dovresti entrare nel suo telefono.
12
00:00:24,379 --> 00:00:25,659
Non posso guardare
mentre ti fai del male.
13
00:00:25,669 --> 00:00:27,433
Steph, so che tieni ancora a me.
14
00:00:27,443 --> 00:00:29,965
C'e' differenza tra tenere a qualcuno...
15
00:00:29,975 --> 00:00:31,409
E prendersene cura.
16
00:00:31,419 --> 00:00:33,233
Vorrei vedere il telefono di sua figlia.
17
00:00:33,243 --> 00:00:35,043
- Perche'?
- Condivido i suoi sospetti.
18
00:00:35,053 --> 00:00:37,005
Potrebbe spiegare
quello che e' successo.
19
00:00:37,439 --> 00:00:38,502
Provi dolore?
20
00:00:38,512 --> 00:00:39,781
Cogli l'attimo.
21
00:00:39,791 --> 00:00:41,808
Occupandi temporis, figlio di puttana.
22
00:00:41,818 --> 00:00:45,031
- Che cazzo fai?
- Qual e' il legame fra questo e questo?
23
00:00:45,041 --> 00:00:47,625
Credo avesse trovato un modo
per comunicare con Sadie McDonald.
24
00:00:47,635 --> 00:00:49,279
- Fatto! Chi e' Matthew?
- Il fidanzato.
25
00:00:49,289 --> 00:00:52,161
"Lui e' nella mia testa.
Non so come spiegarlo."
26
00:00:52,171 --> 00:00:55,020
- Sono questi Zappit, scemo!
- Ipnotizzano le persone.
27
00:00:55,030 --> 00:00:56,674
Gli Zappit sono la porta d'ingresso.
28
00:00:56,684 --> 00:00:58,312
- Devi oltrepassarla.
- Sono dentro.
29
00:00:58,322 --> 00:00:59,839
Andiamocene via, che ne dici?
30
00:00:59,849 --> 00:01:01,412
Lo sapevo, cazzo.
31
00:01:06,950 --> 00:01:09,422
Mr. Mercedes - Stagione 2
Episodio 5 - "Andale"
32
00:01:09,432 --> 00:01:11,834
Traduzione: Liara Tsoni,
Namelessvero, malenila, Luthien,
33
00:01:11,844 --> 00:01:14,117
Traduzione: murderinthefirstdegree,
glocigala, kadota
34
00:01:14,127 --> 00:01:15,698
Revisione: HMLomi
35
00:01:15,708 --> 00:01:17,845
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
36
00:03:46,331 --> 00:03:49,080
Sadie ha usato la parola "comunicare".
37
00:03:50,104 --> 00:03:53,047
Si' e non prendeva neanche
quelle sue cazzo di medicine, quindi...
38
00:03:53,057 --> 00:03:54,860
Mai ragionare con questo atteggiamento.
39
00:03:54,870 --> 00:03:57,290
C'e' gia' il mio che basta e avanza.
40
00:03:57,300 --> 00:03:59,582
Non c'e' bisogno anche del tuo.
41
00:04:00,636 --> 00:04:03,007
Che altro potrebbe
voler dire "comunicare"?
42
00:04:05,038 --> 00:04:07,581
Credi che Brady Hartsfield
se ne sta seduto nel suo letto
43
00:04:07,591 --> 00:04:10,082
e mentre nessuno guarda,
parla con il personale?
44
00:04:10,092 --> 00:04:11,612
Ho detto che la penso cosi'?
45
00:04:11,622 --> 00:04:13,235
Ok, allora cosa stiamo facendo?
46
00:04:13,245 --> 00:04:14,528
Sul serio!
47
00:04:14,538 --> 00:04:17,187
La verita' e' che non ha senso
un cazzo di niente.
48
00:04:17,658 --> 00:04:20,080
- Ma?
- Continuo a pensare...
49
00:04:20,090 --> 00:04:21,790
Che la verita' stia li'.
50
00:04:23,687 --> 00:04:25,811
Sadie McDonald era incinta.
51
00:04:25,821 --> 00:04:27,963
Non prendeva i farmaci
e come se non bastasse
52
00:04:27,973 --> 00:04:30,723
litigava con il fidanzato,
che la descrive come...
53
00:04:30,733 --> 00:04:32,432
"Ansiosa, nelle giornate buone".
54
00:04:32,916 --> 00:04:36,319
Capisco le persone.
Non era il tipo da togliersi la vita.
55
00:04:36,981 --> 00:04:39,728
Credi che chi si suicida cammini
con un cazzo di cartello sopra la testa?
56
00:04:40,447 --> 00:04:42,709
Era depressa e quindi
tutti si chiedevano:
57
00:04:42,719 --> 00:04:44,171
"Ci lascera' oggi?".
58
00:04:44,527 --> 00:04:46,295
Non funziona cosi', Hodges.
59
00:04:46,305 --> 00:04:47,627
E allora come?
60
00:04:50,345 --> 00:04:52,532
Ti svegli, fai colazione,
61
00:04:52,956 --> 00:04:55,670
scrivi un biglietto divertente
e lo metti nel cestino del pranzo,
62
00:04:55,680 --> 00:04:56,920
paghi le bollette,
63
00:04:56,930 --> 00:04:59,387
ti fai una doccia e ti metti
addosso qualcosa di pulito.
64
00:05:00,999 --> 00:05:02,677
Poi scrivi un altro biglietto...
65
00:05:02,687 --> 00:05:04,352
E stavolta lo lasci
sul tavolo della cucina.
66
00:05:05,200 --> 00:05:06,821
Guidi fino al lago...
67
00:05:06,831 --> 00:05:08,476
Prendi un flacone di pillole...
68
00:05:09,085 --> 00:05:11,155
Nuoti fino a largo e affoghi.
69
00:05:20,561 --> 00:05:21,805
Tua madre...
70
00:05:21,815 --> 00:05:23,118
Ha lasciato un biglietto?
71
00:05:28,665 --> 00:05:30,281
Ho sempre pensato il contrario.
72
00:05:30,291 --> 00:05:31,896
Si', so cosa hai pensato.
73
00:05:32,611 --> 00:05:34,996
So cos'ha pensato la gente.
Era quella l'idea.
74
00:05:38,725 --> 00:05:40,828
Ma se potessi descrivere mia madre...
75
00:05:43,305 --> 00:05:44,305
Direi...
76
00:05:44,686 --> 00:05:46,037
"Per lo piu' felice".
77
00:05:48,525 --> 00:05:49,642
Mi dispiace.
78
00:05:51,280 --> 00:05:52,707
E' successo cinque anni fa.
79
00:05:53,638 --> 00:05:54,706
Eppure...
80
00:05:57,859 --> 00:05:59,626
Posso chiederti una cosa?
81
00:05:59,636 --> 00:06:00,828
Senza...
82
00:06:00,838 --> 00:06:02,232
Prendertela?
83
00:06:03,445 --> 00:06:05,685
Puoi chiedere, ma non garantisco.
84
00:06:09,272 --> 00:06:11,744
Credi che una parte di te
voglia che il caso prosegua?
85
00:06:13,134 --> 00:06:15,713
Cioe', che Brady Hartsfield continui?
86
00:06:16,715 --> 00:06:18,824
Perche' cazzo dovrei volerlo?
87
00:06:19,773 --> 00:06:21,138
Non dirmelo.
88
00:06:21,148 --> 00:06:22,518
Per avere un obiettivo?
89
00:06:22,528 --> 00:06:25,139
Voglio che un assassino
del cazzo che faceva il gelataio,
90
00:06:25,149 --> 00:06:27,918
strisci fuori dal coma
vegetativo in cui si trova...
91
00:06:27,928 --> 00:06:30,233
Cosicche' giochiamo
di nuovo a scriverci in chat?
92
00:06:30,243 --> 00:06:31,335
E' cosi'?
93
00:06:33,738 --> 00:06:35,090
Sono d'accordo.
94
00:06:38,053 --> 00:06:39,852
E' una cosa senza alcun senso.
95
00:06:42,928 --> 00:06:44,513
Non riesco a non pensarci, pero'.
96
00:06:45,579 --> 00:06:46,584
No.
97
00:06:54,156 --> 00:06:55,310
Andiamo.
98
00:06:55,320 --> 00:06:56,601
Abbiamo delle cose da fare.
99
00:07:40,804 --> 00:07:46,401
A Silas del Gruppo:
Ehi. E' da tanto che non parliamo.
100
00:07:50,324 --> 00:07:54,065
Ehi. E' da tanto che non parliamo.
Piu' tardi sei libero? Magari potremmo
bere o mangiare qualcosa insieme?
101
00:08:08,084 --> 00:08:10,842
Questo sa proprio di
biscotto alla cannella.
102
00:08:10,852 --> 00:08:13,657
Sei sicura che non ci siano
calorie negli E-Juice?
103
00:08:15,975 --> 00:08:17,985
Possiamo fare qualcosa?
104
00:08:19,461 --> 00:08:20,630
Ehi, puttanella.
105
00:08:20,640 --> 00:08:22,771
Un attimo, non sono mai
arrivata a questo punto.
106
00:08:32,034 --> 00:08:34,937
Non mi hai mai detto che il tuo ragazzo
guidasse una macchina cosi' figa.
107
00:08:34,947 --> 00:08:36,448
Ma guardalo!
108
00:08:38,744 --> 00:08:39,749
Barbara.
109
00:08:41,139 --> 00:08:42,356
Accipicchia.
110
00:08:42,976 --> 00:08:44,503
Come sei cresciuta.
111
00:08:49,025 --> 00:08:50,723
E' inquietante da morire.
112
00:09:07,137 --> 00:09:09,495
Non e' neanche la seconda ora
e questo e' gia' il terzo.
113
00:09:09,505 --> 00:09:11,995
- Sono come le locuste.
- E' vero che sono corsi estivi,
114
00:09:12,005 --> 00:09:14,112
non e' facile concentrarsi, ma cavolo...
115
00:09:14,122 --> 00:09:17,796
- Loro non si concentrano affatto.
- Almeno noi ci mandavamo i bigliettini.
116
00:09:17,806 --> 00:09:20,327
Loro se ne stanno seduti
a fissare questi cosi.
117
00:09:21,039 --> 00:09:23,263
- Piacere, Ida Silver.
- Elliot Lee.
118
00:09:23,273 --> 00:09:25,090
- Sono anche io un volontario.
- Insegna inglese?
119
00:09:25,100 --> 00:09:27,173
La nostra lingua madre
nell'era delle emoji.
120
00:09:27,183 --> 00:09:30,047
E' incredibile che glieli
abbiamo dati noi...
121
00:09:30,057 --> 00:09:31,553
Per aiutarli a imparare.
122
00:09:31,563 --> 00:09:33,270
Alla faccia del progresso!
123
00:09:35,063 --> 00:09:37,088
- Piacere di averla conosciuta, Ida.
- Altrettanto.
124
00:09:39,100 --> 00:09:42,388
La corteccia frontale sembra
quella di un adulto sano.
125
00:09:42,398 --> 00:09:46,415
Quindi stai dicendo che non dovrebbe
stare steso qui come un vegetale?
126
00:09:46,425 --> 00:09:48,222
La mia teoria e' che...
127
00:09:49,000 --> 00:09:51,417
Si tratta di un'inspiegabile
manifestazione di mutismo.
128
00:09:56,552 --> 00:09:58,053
Tu pensi...
129
00:09:58,063 --> 00:09:59,802
Di andare in pensione...
130
00:09:59,812 --> 00:10:03,071
Tra venticinque anni,
come capo di neurochirurgia
131
00:10:03,081 --> 00:10:05,246
al Mercy General di Bridgetown, in Ohio?
132
00:10:06,048 --> 00:10:07,226
No...
133
00:10:07,236 --> 00:10:09,007
Vuoi qualcosa in piu', giusto?
134
00:10:09,017 --> 00:10:10,420
Il sogno americano?
135
00:10:11,096 --> 00:10:12,166
Anche io.
136
00:10:13,435 --> 00:10:16,348
Sai, ci sono solamente due alternative
137
00:10:16,358 --> 00:10:18,859
dopo essere stato a capo
della squadra omicidi per il procuratore.
138
00:10:18,869 --> 00:10:20,708
O diventi procuratore distrettuale...
139
00:10:21,450 --> 00:10:23,178
O ti butti giu' da una scogliera.
140
00:10:23,524 --> 00:10:26,699
Ora... io diventero'
il procuratore distrettuale.
141
00:10:27,076 --> 00:10:29,586
Prendero' il posto del mio capo,
che lo voglia o meno.
142
00:10:29,596 --> 00:10:31,446
Ma mi serve un caso, Felix.
143
00:10:32,084 --> 00:10:34,963
E nessuno e' stato tanto generoso
da uccidere una famiglia intera,
144
00:10:34,973 --> 00:10:36,641
o un gruppo di donne
bianche, ultimamente.
145
00:10:36,651 --> 00:10:40,161
Quindi sto cercando qualcosa,
e questo stronzo e' il mio caso.
146
00:10:40,939 --> 00:10:42,367
Non posso farlo risvegliare cosi'.
147
00:10:42,377 --> 00:10:44,489
Ma mi hai fatto credere di poterlo fare!
148
00:10:45,277 --> 00:10:48,276
E ti ho fatto avere tempo con il tuo capo,
cosa che non posso fare con il mio.
149
00:10:48,286 --> 00:10:50,196
Io ti sto aiutando, Felix.
150
00:10:50,206 --> 00:10:51,708
Ora tu devi aiutare me.
151
00:10:52,858 --> 00:10:53,907
Altrimenti?
152
00:10:54,352 --> 00:10:55,467
Altrimenti...
153
00:10:57,481 --> 00:10:58,699
Me ne vado.
154
00:10:59,299 --> 00:11:02,301
E mi trovo qualcun altro da inserire
nel processo del secolo,
155
00:11:02,311 --> 00:11:04,743
cosi' tu saprai cosa si prova
a stare di nuovo da soli.
156
00:11:05,195 --> 00:11:07,190
Molto presto dovrai lasciare
la tua grande casa
157
00:11:07,200 --> 00:11:09,394
a Sugar Heights per
raggiungermi a Sycamore.
158
00:11:09,921 --> 00:11:11,974
Beh... non si vive male a Sycamore.
159
00:11:11,984 --> 00:11:13,434
E' Sycamore Spring.
160
00:11:17,252 --> 00:11:19,361
Senti, vaffanculo... non e' cosi' male.
161
00:11:19,738 --> 00:11:22,706
Ho comprato una casetta moderna,
tutta dipinta di grigio.
162
00:11:22,716 --> 00:11:24,025
Mia moglie la ama.
163
00:11:24,568 --> 00:11:26,298
Non la amera' piu' tra cinque anni.
164
00:11:26,308 --> 00:11:27,575
Capisco.
165
00:11:27,585 --> 00:11:28,896
Ho visto tua moglie.
166
00:11:29,290 --> 00:11:30,466
Lo so che capisci.
167
00:11:31,103 --> 00:11:32,429
Andale, dottore.
168
00:11:32,974 --> 00:11:35,799
Vedi di fare le tue magie
da dottorino o quello che e'.
169
00:11:44,141 --> 00:11:46,540
Una cazzo di casetta moderna.
170
00:11:48,318 --> 00:11:49,400
Bingo.
171
00:11:50,358 --> 00:11:53,094
- Come va al gruppo?
- Alla grande.
172
00:11:53,104 --> 00:11:54,963
Mike B ora cerca il contatto visivo.
173
00:11:54,973 --> 00:11:55,980
Wow...
174
00:11:56,674 --> 00:11:59,280
Comunque... sono contento
che tu ti sia ancora viva.
175
00:11:59,290 --> 00:12:00,865
Iniziavamo a preoccuparci.
176
00:12:01,770 --> 00:12:04,603
Era sarcasmo... sei sarcastico.
177
00:12:05,223 --> 00:12:08,628
- Ah, pero'...
- Il mio collega e' un tipo sarcastico...
178
00:12:08,638 --> 00:12:10,378
Mi ci sono abituata.
179
00:12:10,886 --> 00:12:12,612
Sei fortunata ad avere un lavoro.
180
00:12:13,554 --> 00:12:15,332
Ho perso la cattedra dopo
che Paranormal Science
181
00:12:15,342 --> 00:12:17,321
ha pubblicato il mio articolo
sul controllo mentale.
182
00:12:17,800 --> 00:12:20,117
Molti dicono che non c'erano
prove a sufficienza.
183
00:12:20,127 --> 00:12:21,379
Che bastardi...
184
00:12:21,389 --> 00:12:23,446
- Sono cosi' bigotti.
- Beh...
185
00:12:23,456 --> 00:12:25,823
A me e' piaciuto.
A molte cose non ci credo,
186
00:12:25,833 --> 00:12:27,792
ma penso che il modo in cui hai trattato
187
00:12:27,802 --> 00:12:29,924
la psicologia anormale fosse...
188
00:12:29,934 --> 00:12:31,262
Molto interessante.
189
00:12:32,154 --> 00:12:34,342
- L'hai letto?
- Si', due volte.
190
00:12:35,745 --> 00:12:37,238
Anzi, in realta'...
191
00:12:37,248 --> 00:12:41,163
Vorrei capire come certe persone
possano spingere altri a fare cose...
192
00:12:41,780 --> 00:12:43,475
Delle follie, come...
193
00:12:43,485 --> 00:12:45,483
Jim Jones e il massacro di Jonestown.
194
00:12:45,493 --> 00:12:48,179
Hai scritto la tua tesi
su come lui abbia...
195
00:12:48,189 --> 00:12:50,654
Convinto tutte quelle persone
a suicidarsi, giusto?
196
00:12:50,664 --> 00:12:51,993
Si'... esatto.
197
00:12:52,887 --> 00:12:53,918
Quindi...
198
00:12:53,928 --> 00:12:57,307
- Come ha fatto?
- Innanzitutto non le ha solo convinte.
199
00:12:57,317 --> 00:12:59,087
Anzi, la maggior parte
delle comunicazioni umane
200
00:12:59,097 --> 00:13:01,049
e' non verbale, specie tra i gruppi.
201
00:13:01,580 --> 00:13:04,462
A proposito di comunicazione
non verbale...
202
00:13:05,063 --> 00:13:06,939
Metti caso ci sia uno...
203
00:13:06,949 --> 00:13:09,565
Psicopatico, del tutto immobile e muto.
204
00:13:10,157 --> 00:13:13,151
Pensi ci sia qualche
probabilita' che lui possa...
205
00:13:13,161 --> 00:13:14,959
Entrare nella mente di qualcuno
206
00:13:14,969 --> 00:13:17,800
per poi convincere questo
qualcuno a suicidarsi?
207
00:13:17,810 --> 00:13:20,344
Ti riferisci a una situazione
in particolare?
208
00:13:20,354 --> 00:13:21,500
No...
209
00:13:21,510 --> 00:13:23,942
No, assolutamente no, volevo solo...
210
00:13:23,952 --> 00:13:25,852
Volevo solo sapere se pensi che sia...
211
00:13:25,862 --> 00:13:26,961
Possibile.
212
00:13:26,971 --> 00:13:28,478
Non penso che sia possibile.
213
00:13:29,631 --> 00:13:30,899
So per certo che lo e'.
214
00:13:32,332 --> 00:13:34,192
Ha mai sentito parlare di correlazione?
215
00:13:35,581 --> 00:13:38,672
- Tipo... la teoria quantistica?
- Esatto.
216
00:13:39,681 --> 00:13:40,919
Si', cosa c'entra?
217
00:13:40,929 --> 00:13:43,020
Quando hai a che fare
con particelle correlate,
218
00:13:43,030 --> 00:13:45,199
non agiscono mai indipendentemente
l'una dall'altra.
219
00:13:45,209 --> 00:13:46,761
Una avra' sempre
il controllo sull'altra,
220
00:13:46,771 --> 00:13:49,161
non importa quanto siano
lontane nello spazio e nel tempo.
221
00:13:49,171 --> 00:13:50,941
- Ok.
- E certe persone...
222
00:13:50,951 --> 00:13:52,731
Noi li chiamiamo Manipolatori,
223
00:13:52,741 --> 00:13:54,619
sono in grado di manipolare l'energia...
224
00:13:54,941 --> 00:13:56,889
Sia fisica che psichica.
225
00:13:57,587 --> 00:13:58,837
Semplice.
226
00:14:01,460 --> 00:14:03,180
Sai come la chiamo' Einstein...
227
00:14:03,190 --> 00:14:05,719
Quando scopri' la correlazione?
228
00:14:06,901 --> 00:14:07,915
No.
229
00:14:08,311 --> 00:14:10,220
"Azione spettrale...
230
00:14:10,230 --> 00:14:11,563
"A distanza".
231
00:14:25,711 --> 00:14:26,758
Come procede?
232
00:14:27,561 --> 00:14:28,569
Tutto bene.
233
00:14:36,050 --> 00:14:37,545
Hai di nuovo quello sguardo.
234
00:14:38,719 --> 00:14:39,719
Che sguardo?
235
00:14:40,041 --> 00:14:43,261
Lo sguardo alla "ehi, Jerome,
oggi ti va di infrangere la legge?"
236
00:14:43,271 --> 00:14:44,317
Che scemenza.
237
00:14:45,011 --> 00:14:47,144
Controllavo solo come procede
la costruzione del gazebo.
238
00:14:52,542 --> 00:14:54,382
- Dillo e basta.
- Mercy General.
239
00:14:54,392 --> 00:14:55,933
Un hackeraggio veloce, entri ed esci.
240
00:14:56,260 --> 00:14:57,478
Senza nemmeno sforzarti.
241
00:14:58,630 --> 00:14:59,751
Mi prendi in giro?
242
00:14:59,761 --> 00:15:02,631
No, inizio a pensare che quello
che ci hanno detto su Hartsfield
243
00:15:02,641 --> 00:15:05,440
potrebbe non essere l'intera
verita', medicalmente parlando.
244
00:15:06,862 --> 00:15:07,882
Entri ed esci.
245
00:15:08,531 --> 00:15:09,607
Sei impazzito.
246
00:15:09,992 --> 00:15:12,810
- Entri ed esci.
- Bill, sei impazzito.
247
00:15:13,351 --> 00:15:14,406
Sai che e'...
248
00:15:14,801 --> 00:15:16,428
Da criminali, vero?
249
00:15:17,841 --> 00:15:18,857
Da criminali.
250
00:15:19,459 --> 00:15:20,559
- Cioe'...
- No.
251
00:15:20,569 --> 00:15:23,001
Fanculo. No, hai ragione.
Hai ragione, scusami.
252
00:15:23,011 --> 00:15:24,809
- Lascia stare.
- Senti...
253
00:15:24,819 --> 00:15:26,530
Prima lo capivo, ok?
254
00:15:27,261 --> 00:15:29,630
Il buono che cerca di prendere
il cattivo aveva senso, ma...
255
00:15:30,231 --> 00:15:33,720
- E' in coma e vuoi la cartella ospedaliera.
- Si', si'... ti ho detto di lasciar stare.
256
00:15:33,730 --> 00:15:35,148
Si', ma tu non lo farai.
257
00:15:35,469 --> 00:15:36,563
Sei ossessionato.
258
00:15:38,711 --> 00:15:40,029
Holly aveva ragione.
259
00:15:40,039 --> 00:15:42,174
Oh, quindi hai parlato con Holly, eh?
260
00:15:44,270 --> 00:15:45,500
Che ti prende?
261
00:15:45,510 --> 00:15:46,736
E che cazzo ne so?!
262
00:15:48,959 --> 00:15:50,446
Porca puttana.
263
00:15:58,931 --> 00:16:00,795
Le persone credono
che quando invecchiamo
264
00:16:00,805 --> 00:16:03,398
La saggezza da vecchi
si attivi da sola all'improvviso.
265
00:16:03,408 --> 00:16:04,896
Beh, non funziona cosi'.
266
00:16:06,061 --> 00:16:08,083
Perdiamo la cognizione
di qualunque cosa.
267
00:16:11,041 --> 00:16:13,743
Vuoi un po' di saggezza
da vecchio? Eccola...
268
00:16:14,071 --> 00:16:15,748
Va tutto a puttane.
269
00:16:15,758 --> 00:16:16,780
Segnatelo.
270
00:16:17,411 --> 00:16:18,589
Non ne ho bisogno.
271
00:16:19,231 --> 00:16:21,421
Sono giovane, la mia
memoria funziona ancora.
272
00:16:26,148 --> 00:16:28,262
Allora dovresti darmi
qualche consiglio da giovane.
273
00:16:28,272 --> 00:16:30,187
Cosa diciamo ai giovani, oggi?
274
00:16:30,669 --> 00:16:31,713
Segui il tuo cuore.
275
00:16:33,360 --> 00:16:34,449
Funziona sempre.
276
00:16:35,991 --> 00:16:37,014
Beh...
277
00:16:38,851 --> 00:16:41,671
Qualcuno ha detto che la vita
e' semplice, per un cuore.
278
00:16:41,681 --> 00:16:44,116
Deve solo battere finche' puo'.
279
00:16:48,760 --> 00:16:50,197
Forse lo sto facendo anche io.
280
00:16:51,342 --> 00:16:52,348
Scusa.
281
00:16:59,801 --> 00:17:01,228
Mi rimetto a lavorare, ok?
282
00:17:06,239 --> 00:17:08,067
Usa il cacciavite a stella in alto, ok?
283
00:17:08,391 --> 00:17:09,486
Si', capito.
284
00:17:15,330 --> 00:17:16,632
E' quello, eh?
285
00:17:17,581 --> 00:17:18,738
E' piccolo, vero?
286
00:17:19,421 --> 00:17:21,667
E' perfettamente nella norma,
per essere di dieci settimane.
287
00:17:22,771 --> 00:17:25,709
Ha notato che il suo monitor
e' un po'... sfocato.
288
00:17:26,180 --> 00:17:28,431
La mia azienda ha un modello
che restituisce una...
289
00:17:28,441 --> 00:17:31,966
Immagine in HD mozzafiato
e ha un prezzo piu' che competitivo.
290
00:17:33,892 --> 00:17:35,496
Tra un mese facciamo il bilancio.
291
00:17:35,506 --> 00:17:38,460
- Mi lasci il suo biglietto da visita.
- L'ho lasciato all'accettazione.
292
00:17:39,581 --> 00:17:40,771
Ecco fatto.
293
00:17:40,781 --> 00:17:41,813
Grazie.
294
00:17:42,450 --> 00:17:43,587
E questa...
295
00:17:44,540 --> 00:17:45,698
E' per il vostro frigo.
296
00:17:46,301 --> 00:17:48,341
Sembra tutto perfettamente nella norma.
297
00:17:48,351 --> 00:17:49,939
Vi lascio qualche minuto.
298
00:17:51,961 --> 00:17:53,686
E' diverso quando e' tuo.
299
00:17:57,950 --> 00:18:00,261
Il nostro zigote sente la tua tensione.
300
00:18:01,631 --> 00:18:02,687
Cosa c'e'?
301
00:18:04,382 --> 00:18:05,389
Dimmelo.
302
00:18:07,991 --> 00:18:10,391
Quello stronzo di Montez
mi ha appena minacciato
303
00:18:10,401 --> 00:18:13,601
di togliermi il suo appoggio se non gli
mostro dei progressi al piu' presto.
304
00:18:14,211 --> 00:18:15,641
Se Montez si tira indietro...
305
00:18:16,007 --> 00:18:19,530
Pettimore verra' di nuovo a ficcanasare
e questa volta ha interessi personali.
306
00:18:20,711 --> 00:18:23,122
Felix, se richiedesse
le analisi del sangue...
307
00:18:23,132 --> 00:18:25,202
- Mi prendi in giro?
- Lo so, ok...
308
00:18:25,561 --> 00:18:26,742
Risolvero' la cosa.
309
00:18:26,752 --> 00:18:28,886
- Ok?
- Cazzo...
310
00:18:38,272 --> 00:18:39,502
Barry...
311
00:18:39,512 --> 00:18:41,138
Del settore Ricerca e Sviluppo, lui...
312
00:18:41,701 --> 00:18:43,525
Mi ha appena mostrato un prototipo.
313
00:18:43,818 --> 00:18:45,612
E'... e'... e'...
314
00:18:45,622 --> 00:18:48,844
Una cosa oculo-cerebrale,
e' avanti anni luce rispetto al mercato.
315
00:18:50,297 --> 00:18:51,769
Credi che potrebbe andare?
316
00:18:56,673 --> 00:18:57,699
Andiamo!
317
00:18:57,709 --> 00:18:58,724
Sbrigati!
318
00:19:02,981 --> 00:19:05,286
Due bambini imbecilli.
319
00:19:08,348 --> 00:19:10,436
Una madre di famiglia.
320
00:19:22,233 --> 00:19:24,651
Andiamo a controllare
questa reggia da borghesi.
321
00:19:48,579 --> 00:19:51,392
E un enorme cane stronzo.
322
00:19:52,858 --> 00:19:54,051
Ciao, bello.
323
00:19:57,461 --> 00:19:59,469
Eri piu' al sicuro al canile.
324
00:20:09,385 --> 00:20:10,514
Si', che c'e'?
325
00:20:10,524 --> 00:20:11,554
Sono dentro.
326
00:20:12,111 --> 00:20:13,241
Di che parli?
327
00:20:13,645 --> 00:20:14,843
Del Mercy General.
328
00:20:14,853 --> 00:20:16,371
Ti ho detto di lasciare perdere!
329
00:20:16,381 --> 00:20:18,749
La violazione non e'
rintracciabile, ok? Quindi...
330
00:20:18,759 --> 00:20:20,487
Cioe', penso e spero sia cosi'.
331
00:20:20,497 --> 00:20:21,760
Gesu' Cristo.
332
00:20:22,873 --> 00:20:24,354
Che cazzo...
333
00:20:25,636 --> 00:20:26,998
Che cosa hai scoperto?
334
00:20:27,008 --> 00:20:28,211
Brady e' un vegetale.
335
00:20:28,221 --> 00:20:30,658
Non sono riuscito ad entrare
nel server privato del medico.
336
00:20:30,668 --> 00:20:33,550
E' protetto da password.
Ma ho visto l'intera cartella.
337
00:20:34,128 --> 00:20:36,397
Senti, se Brady e' vivo...
338
00:20:36,407 --> 00:20:38,513
Lo e' solo in termini
strettamente tecnici.
339
00:20:38,523 --> 00:20:42,467
Ok, ma questo medico ha reso inviolabili
i suoi file personali. Per quale motivo?
340
00:20:42,477 --> 00:20:43,571
Insomma...
341
00:20:43,581 --> 00:20:46,310
Non significa niente,
non possiamo provarlo, capisci?
342
00:20:47,040 --> 00:20:50,274
Quindi... quanto siamo malati
per esserci rimasti male?
343
00:21:07,025 --> 00:21:10,389
Sapevi che Sadie pensava che Hartsfield
stesse comunicando con lei?
344
00:21:10,981 --> 00:21:12,504
Non posso parlare con te,
345
00:21:12,514 --> 00:21:14,380
Babineau mi sta addosso.
346
00:21:14,390 --> 00:21:15,420
Lo sapevi?
347
00:21:17,562 --> 00:21:19,669
Hai sentito cosa ti ho appena detto?
348
00:21:20,129 --> 00:21:21,169
Mi serve aiuto.
349
00:21:21,179 --> 00:21:22,884
Ok? C'e' qualcosa che non va.
350
00:21:22,894 --> 00:21:24,229
Gesu', dici?
351
00:21:27,204 --> 00:21:28,683
Probabilmente non e' niente.
352
00:21:28,693 --> 00:21:29,709
Si'?
353
00:21:32,141 --> 00:21:34,236
Il momento in cui
Sadie e' saltata giu'...
354
00:21:34,246 --> 00:21:37,152
L'EEG di Brady era piatto,
non succedeva niente nel cervello.
355
00:21:37,162 --> 00:21:39,472
Ma il suo elettrocardiogramma
era alle stelle.
356
00:21:39,482 --> 00:21:41,330
Quindi il suo cuore batteva forte.
357
00:21:41,340 --> 00:21:43,880
Succedeva la stessa cosa
quando andavi a trovarlo.
358
00:21:44,261 --> 00:21:46,524
Ci potrebbero essere mille cause,
il suo corpo non funziona.
359
00:21:46,534 --> 00:21:49,864
Talvolta ci sono irregolarita',
ma cio' non significa essere cosciente.
360
00:21:49,874 --> 00:21:50,880
Ma potrebbe.
361
00:21:51,524 --> 00:21:53,443
Posso avere una copia di quei referti?
362
00:21:53,453 --> 00:21:55,129
Mi prendi per il culo?
363
00:21:55,495 --> 00:21:57,510
Tengono quella roba
protetta da password.
364
00:21:57,520 --> 00:21:59,121
Sapranno che sono entrata io.
365
00:21:59,131 --> 00:22:01,158
Pensavo a qualcosa di analogico.
366
00:22:01,168 --> 00:22:02,217
Sono sicuro...
367
00:22:02,227 --> 00:22:04,406
Che abbiano ancora
degli archivi cartacei, vero?
368
00:22:04,796 --> 00:22:05,851
Potrei sbagliarmi.
369
00:22:07,059 --> 00:22:08,920
Non andro' in galera per te, Bill.
370
00:22:10,772 --> 00:22:12,618
Beh, dal mio punto di vista...
371
00:22:13,336 --> 00:22:15,856
Sembra che tu sia disposta
ad andare in galera...
372
00:22:15,866 --> 00:22:17,072
Solo per Babineau.
373
00:22:18,362 --> 00:22:21,619
Se sta facendo qualcosa di illegale,
non mi sta coinvolgendo.
374
00:22:21,629 --> 00:22:23,099
Un tipo cosi' intelligente
375
00:22:23,109 --> 00:22:26,274
avra' pensato a dei capri espiatori,
nel caso tutto andasse tutto a puttane.
376
00:22:27,659 --> 00:22:29,564
E' meglio avere qualcuno
dalla propria parte.
377
00:22:30,588 --> 00:22:31,819
Parere mio.
378
00:22:34,346 --> 00:22:36,118
Vedo se riesco a trovare qualcosa.
379
00:22:38,638 --> 00:22:39,649
Cazzo.
380
00:23:19,960 --> 00:23:21,147
Cosa stai facendo?
381
00:23:42,199 --> 00:23:43,357
Cazzo, Al.
382
00:23:44,975 --> 00:23:46,440
Casa tua fa schifo.
383
00:24:12,417 --> 00:24:13,677
Bel coltello.
384
00:24:14,417 --> 00:24:15,531
Bel coltello.
385
00:24:29,814 --> 00:24:30,913
Eri nei paraggi?
386
00:24:31,279 --> 00:24:32,836
No, sono venuto apposta.
387
00:24:33,770 --> 00:24:35,074
Non e' il mio compleanno.
388
00:24:35,084 --> 00:24:36,363
Non porto nessun regalo.
389
00:24:36,920 --> 00:24:39,535
In questo momento Maggie Wilmer
e' in un ufficio al Mercy General
390
00:24:39,545 --> 00:24:42,046
che si rifiuta di parlare senza
il suo sindacalista. Sai perche'?
391
00:24:42,056 --> 00:24:43,944
E' stata beccata
mentre entrava nell'ufficio
392
00:24:43,954 --> 00:24:45,761
del neurologo di Brady Hartsfield.
393
00:24:45,771 --> 00:24:47,554
Quando sono stato qui,
ho chiuso un occhio.
394
00:24:47,564 --> 00:24:49,466
Tu avevi la merda
nelle orecchie quel giorno?
395
00:24:49,476 --> 00:24:50,579
Non capisco che c'entro.
396
00:24:50,589 --> 00:24:52,994
So che cercava
delle informazioni per te.
397
00:24:53,004 --> 00:24:56,019
- E perche' ti importa?
- Sappiamo anche che facevi visite
398
00:24:56,029 --> 00:24:58,481
non segnalate e illegali
a Hartsfield con il suo aiuto.
399
00:24:58,491 --> 00:25:00,251
Sei un pozzo di informazioni!
400
00:25:00,261 --> 00:25:01,775
Ma questo lo sai?
401
00:25:01,785 --> 00:25:04,865
Una persona riesce anche
ad andarsene a fanculo,
402
00:25:04,875 --> 00:25:06,787
se si mette in testa di farlo davvero.
403
00:25:07,860 --> 00:25:08,871
Vaffanculo.
404
00:25:08,881 --> 00:25:10,041
Beh...
405
00:25:10,051 --> 00:25:11,821
Non lasci intendere
di essere intelligente.
406
00:25:11,831 --> 00:25:14,432
Hai presente l'amministratore
dell'ospedale Pettimore?
407
00:25:14,442 --> 00:25:17,565
Non vuole che l'ospedale
venga coinvolto in tutta questa bufera.
408
00:25:17,575 --> 00:25:20,701
- Quale bufera?
- Quella che si sta per abbattere su di te.
409
00:25:20,711 --> 00:25:23,072
Quindi e' disposto a darmi
ogni singolo fotogramma
410
00:25:23,082 --> 00:25:26,287
delle telecamere di sicurezza per vedere
i tuoi spostamenti nell'ultimo anno.
411
00:25:26,297 --> 00:25:28,284
E quando vedremo
quei filmati, Pettimore...
412
00:25:28,294 --> 00:25:30,524
Ritirera' la licenza
di infermiera alla Wilmer.
413
00:25:30,534 --> 00:25:33,190
Dovra' pagare multe
per piu' di 50mila dollari.
414
00:25:33,200 --> 00:25:34,230
E tu...
415
00:25:34,689 --> 00:25:38,411
Revisionero' io stesso la tua
licenza da investigatore privato.
416
00:25:38,800 --> 00:25:41,919
E con questo tipo di violazione,
puoi a dire addio a Finders Keepers.
417
00:25:41,929 --> 00:25:44,762
Non potrai neanche cercare le chiavi
della tua macchina legalmente!
418
00:25:50,885 --> 00:25:51,891
Hai finito?
419
00:25:51,901 --> 00:25:53,377
A dir la verita', no.
420
00:25:53,899 --> 00:25:56,809
Se qualcosa di tutto questo,
qualsiasi cosa, arriva ai media,
421
00:25:56,819 --> 00:25:59,032
ti accusero' di violazione
della privacy,
422
00:25:59,042 --> 00:26:01,305
ti sbatto in carcere per dieci anni.
423
00:26:01,988 --> 00:26:04,126
Se mi condannerai a dieci anni, Antonio,
424
00:26:04,136 --> 00:26:05,602
probabilmente moriro' li' dentro.
425
00:26:06,235 --> 00:26:07,607
Non e' un mio problema.
426
00:26:08,252 --> 00:26:10,352
Quindi... cosa ci guadagni...
427
00:26:10,910 --> 00:26:13,126
A startene qui impalato come uno stronzo
428
00:26:13,136 --> 00:26:15,890
e farti qualche isolato in piu'
per venire qui a rompermi il cazzo?
429
00:26:17,429 --> 00:26:19,119
Non mi puoi minacciare, vecchietto.
430
00:26:19,129 --> 00:26:20,499
No, non minaccio.
431
00:26:20,970 --> 00:26:23,815
I vermi di merda come te minacciano.
432
00:26:24,250 --> 00:26:25,381
Questa e' un promessa.
433
00:26:26,014 --> 00:26:27,044
Beh...
434
00:26:28,136 --> 00:26:29,732
Vedremo chi sta facendo minacce...
435
00:26:30,787 --> 00:26:32,264
E chi fa promesse.
436
00:26:34,157 --> 00:26:36,175
- Perche' lo fai?
- Perche' hai infranto la legge
437
00:26:36,185 --> 00:26:38,416
- sotto i miei occhi!
- Quindi riguarda il tuo ego.
438
00:26:38,426 --> 00:26:41,583
Riguarda cio' che dico che riguarda.
E' il mio caso. Decido io.
439
00:26:43,034 --> 00:26:44,708
Stai alla larga dal Mercy General.
440
00:26:44,718 --> 00:26:47,308
Ehi, cazzetto insignificante,
cosa ti farebbe piu' paura...
441
00:26:47,957 --> 00:26:49,851
Che non me ne frega un cazzo...
442
00:26:50,757 --> 00:26:52,209
O che invece mi frega?
443
00:26:57,696 --> 00:26:59,359
Che intelligenza!
444
00:27:09,270 --> 00:27:11,308
Prima che se ne andasse
dall'ultima sessione,
445
00:27:11,318 --> 00:27:13,234
ha detto di non valerne la pena...
446
00:27:14,475 --> 00:27:17,675
Che finche' non si riprende la sua
vita da Brady, lei non vale nulla.
447
00:27:18,680 --> 00:27:20,243
La pensa ancora cosi'?
448
00:27:22,402 --> 00:27:23,405
Si'.
449
00:27:23,415 --> 00:27:26,870
Senta, Brady Hartsfield
e' uno psicopatico da manuale,
450
00:27:26,880 --> 00:27:28,065
nulla di piu'.
451
00:27:28,812 --> 00:27:31,549
E' incapace di provare empatia,
alcun tipo di rimorso
452
00:27:31,559 --> 00:27:33,773
o connessione umana.
453
00:27:33,783 --> 00:27:35,833
Quindi non potrebbe mai capirla.
454
00:27:35,843 --> 00:27:37,950
E anche se non fosse in coma,
455
00:27:39,017 --> 00:27:42,237
non potrebbe dirle niente
che possa darle una chiusura.
456
00:27:42,845 --> 00:27:45,682
Quindi, cosa dovrei fare?
Lasciarlo vincere?
457
00:27:45,692 --> 00:27:49,556
Beh, vederla in termini in termini
di vittoria e sconfitta non la aiutera'.
458
00:27:51,560 --> 00:27:52,925
Devo...
459
00:27:53,614 --> 00:27:54,975
Parlare.
460
00:27:54,985 --> 00:27:56,487
E se invece...
461
00:27:56,497 --> 00:27:57,849
Tentasse di esprimere
462
00:27:58,250 --> 00:28:00,211
cio' che direbbe a Brady, se potesse?
463
00:28:01,966 --> 00:28:03,630
Caro Brady...
464
00:28:04,076 --> 00:28:05,119
Vaffanculo.
465
00:28:15,005 --> 00:28:16,573
Vaffanculo, Brady.
466
00:28:20,984 --> 00:28:22,088
Vaffanculo.
467
00:28:29,273 --> 00:28:30,346
Vai a fare...
468
00:28:30,924 --> 00:28:31,947
In culo.
469
00:28:32,394 --> 00:28:35,256
Brutto stronzo piagnucolone.
470
00:28:52,251 --> 00:28:55,710
Bravo. Torna al tuo prato.
Pensa a tagliare l'erba.
471
00:28:56,318 --> 00:28:57,820
Non c'e' niente da vedere.
472
00:29:04,366 --> 00:29:06,383
Sai cos'e' che mi fa
veramente incazzare?
473
00:29:06,393 --> 00:29:08,743
E' che uno patetico come te...
474
00:29:09,266 --> 00:29:10,871
Sia riuscito a farmi del male.
475
00:29:14,550 --> 00:29:16,715
Cazzo, sei riuscito a farmi del male.
476
00:29:21,185 --> 00:29:24,213
Brutto pezzo di merda che non sei altro.
477
00:29:32,375 --> 00:29:33,561
Si'!
478
00:29:33,571 --> 00:29:35,866
Stronzo!
479
00:29:36,511 --> 00:29:38,598
Ti devono pulire il culo.
480
00:29:38,608 --> 00:29:40,201
Non puoi bere ne' mangiare.
481
00:29:40,548 --> 00:29:41,562
Non puoi scopare!
482
00:29:41,572 --> 00:29:43,273
Non che scopassi, comunque!
483
00:29:49,788 --> 00:29:51,366
Guarda me.
484
00:29:51,376 --> 00:29:53,799
Io posso andarmene in giro. Eh, si'.
485
00:29:53,809 --> 00:29:55,013
Io parlo.
486
00:29:57,061 --> 00:29:58,223
Io scopo.
487
00:29:58,732 --> 00:30:00,082
E di sicuro bevo.
488
00:30:00,858 --> 00:30:02,819
Forse un po' troppo.
489
00:30:05,563 --> 00:30:08,430
Ma chi e' il vincitore,
Brady Hartsfield?
490
00:30:10,263 --> 00:30:12,546
Lo stronzo disteso sul letto?
491
00:30:13,353 --> 00:30:16,333
O quella sui suoi due cazzo di piedi?
492
00:30:16,855 --> 00:30:19,340
Cazzo, hai perso tu, Brady!
493
00:30:23,967 --> 00:30:25,047
Ma ciao.
494
00:30:27,776 --> 00:30:28,893
Ehi, mamma?
495
00:30:32,386 --> 00:30:34,324
Ho trovato un nuovo giocattolo.
496
00:30:34,334 --> 00:30:37,015
Hai fallito e non potrai
piu' farmi del male.
497
00:30:38,812 --> 00:30:40,264
Non potrai...
498
00:30:43,053 --> 00:30:45,165
Mai piu' farmi del male, cazzo.
499
00:30:59,808 --> 00:31:00,927
Che c'e'?
500
00:31:01,485 --> 00:31:03,787
- Forse e' meglio se andiamo dentro.
- No, dimmelo.
501
00:31:04,804 --> 00:31:07,435
Beh, abbiamo controllato
i messaggi di Sadie.
502
00:31:08,254 --> 00:31:09,272
E?
503
00:31:11,871 --> 00:31:14,327
Beh, stava discutendo
con Matthew del bambino.
504
00:31:14,778 --> 00:31:16,899
Pensi che Matthew c'entri
qualcosa con questa storia?
505
00:31:16,909 --> 00:31:18,190
Non lo so... e' solo...
506
00:31:18,674 --> 00:31:20,044
Le cose erano...
507
00:31:20,925 --> 00:31:22,639
Un po' piu' difficili
di quanto pensassi.
508
00:31:23,346 --> 00:31:25,238
E aveva smesso di
prendere i suoi farmaci.
509
00:31:26,938 --> 00:31:28,142
No.
510
00:31:33,550 --> 00:31:37,126
Mi aveva promesso che non avrebbe smesso.
Era preoccupata per il bambino.
511
00:31:37,982 --> 00:31:39,225
Come sai,
512
00:31:39,788 --> 00:31:41,990
smettere di prendere i farmaci
cosi' bruscamente come ha fatto
513
00:31:42,000 --> 00:31:43,241
puo' causare...
514
00:31:43,251 --> 00:31:44,762
Uno stato mentale caotico.
515
00:31:47,703 --> 00:31:49,676
Sono appena stata al memorial,
516
00:31:50,679 --> 00:31:51,965
dopo il funerale.
517
00:31:54,275 --> 00:31:55,618
Adorava i brownies.
518
00:31:57,573 --> 00:31:59,535
Sono rimasta sveglia
tutta notte a farli, ma...
519
00:32:00,222 --> 00:32:01,570
Sono cosi' stanca.
520
00:32:08,648 --> 00:32:10,189
Come posso superarlo?
521
00:32:14,318 --> 00:32:17,063
Non importa quante volte chiamo
quel telefono che hai in mano...
522
00:32:19,512 --> 00:32:21,025
Lei non rispondera' piu'.
523
00:32:36,709 --> 00:32:39,964
Hai detto che avresti risolto tutto,
che mi avresti dato delle risposte.
524
00:32:42,595 --> 00:32:43,630
L'ho fatto.
525
00:32:44,551 --> 00:32:46,163
Mi servivano quelle che volevo.
526
00:33:14,972 --> 00:33:16,646
Natalie, ti ho detto che non posso.
527
00:33:16,656 --> 00:33:18,915
Sono dall'altra parte
della citta', sono gia' a casa.
528
00:33:19,801 --> 00:33:21,182
Non puo' prendere l'autobus?
529
00:33:21,660 --> 00:33:24,711
Si', lo so che ha 8 anni. Io prendevo
l'autobus a 8 anni e anche tu.
530
00:33:25,278 --> 00:33:26,294
Victor?
531
00:33:26,304 --> 00:33:27,742
Non so dove diavolo e'.
532
00:33:27,752 --> 00:33:29,647
Cosa fanno i diciassettenni d'estate?
533
00:33:30,758 --> 00:33:32,792
Si', ne so quanto te.
534
00:33:39,609 --> 00:33:41,046
Ti richiamo dopo.
535
00:33:41,056 --> 00:33:42,334
Va bene, ciao.
536
00:34:40,265 --> 00:34:41,921
Riesce a digitare con questa?
537
00:34:42,758 --> 00:34:46,676
Se il mutismo e' fisico e non selettivo,
con questa dovrebbe riuscire a parlare.
538
00:34:47,156 --> 00:34:49,196
E se non e' fisico?
539
00:34:49,629 --> 00:34:51,492
Ho un piano anche per questo.
540
00:34:53,406 --> 00:34:56,137
Da Cora:
Qualche risultato? Ce la puoi fare.
541
00:34:57,834 --> 00:34:59,612
Ok, finisco io qui.
542
00:35:10,292 --> 00:35:13,406
Ascolta, so che hai tutte le ragioni
per non parlare, lo capisco.
543
00:35:13,940 --> 00:35:17,042
Ma ti posso assicurare che non passerai
neanche un giorno in prigione.
544
00:35:18,049 --> 00:35:19,844
Ho visto il tuo cervello, Brady.
545
00:35:20,670 --> 00:35:23,848
Hai un'attivita' straordinariamente
bassa nella tua corteccia orbitale.
546
00:35:23,858 --> 00:35:25,262
Sai cosa significa?
547
00:35:25,272 --> 00:35:27,419
Significa che sei nato cosi'.
548
00:35:27,890 --> 00:35:30,175
Non sei mai stato in grado
di controllare le tue azioni.
549
00:35:30,962 --> 00:35:32,180
Lo testimoniero'.
550
00:35:32,190 --> 00:35:34,478
Non ero in grado di
controllare le mie azioni?
551
00:35:35,615 --> 00:35:37,524
Quello che ho fatto
e' stato un capolavoro.
552
00:35:37,534 --> 00:35:40,432
Ho una mezza dozzina
di eminenti psichiatri
553
00:35:40,442 --> 00:35:42,675
che sono disposti
a testimoniare a tuo favore.
554
00:35:44,111 --> 00:35:45,434
Se collabori,
555
00:35:45,444 --> 00:35:47,908
ti assicuro che non passerai
neanche un giorno
556
00:35:47,918 --> 00:35:51,604
in prigione e vivrai il resto dei tuoi
giorni in un ospedale psichiatrico.
557
00:35:51,614 --> 00:35:54,444
Un ospedale psichiatrico.
Non vedo l'ora, cazzo.
558
00:35:54,454 --> 00:35:56,238
Una struttura all'avanguardia.
559
00:35:57,360 --> 00:35:58,630
Buon cibo,
560
00:36:00,072 --> 00:36:02,491
puoi vedere il cielo,
fare passeggiate...
561
00:36:02,501 --> 00:36:03,992
Non sarebbe una brutta vita.
562
00:36:04,754 --> 00:36:06,389
E l'assegno e' nella posta.
563
00:36:06,399 --> 00:36:08,470
E non ti verro' in bocca.
564
00:36:08,480 --> 00:36:09,888
E non ho inalato.
565
00:36:11,390 --> 00:36:13,506
Devi solo... collaborare.
566
00:36:14,299 --> 00:36:15,759
Beh...
567
00:36:17,652 --> 00:36:19,365
Che bugiardo.
568
00:36:20,267 --> 00:36:23,249
Ti ho sentito parlare col señor Montez.
569
00:36:25,950 --> 00:36:27,953
Vuoi mandarmi in prigione.
570
00:36:28,828 --> 00:36:31,655
Vuoi mandarmi sulla sedia elettrica.
571
00:36:37,899 --> 00:36:39,329
Collaborare?
572
00:36:46,578 --> 00:36:48,734
Credevo non me l'avresti mai chiesto.
573
00:37:16,798 --> 00:37:18,246
Non capisco.
574
00:37:19,588 --> 00:37:23,470
Non capisco, io... non capisco, non...
575
00:37:24,097 --> 00:37:25,352
Io non...
576
00:37:28,908 --> 00:37:30,979
Quando sono arrivato,
c'era speranza sul suo viso.
577
00:37:31,666 --> 00:37:33,813
L'ho schiacciata
come fosse uno scarafaggio.
578
00:37:40,291 --> 00:37:43,480
Pensi che nel nostro matrimonio
siamo stati troppo onesti?
579
00:37:44,311 --> 00:37:45,544
O non abbastanza?
580
00:37:45,554 --> 00:37:47,700
Oh, non mi piace dove vuoi arrivare.
581
00:37:48,403 --> 00:37:50,565
Quando inizi con una domanda,
finisci con un giudizio,
582
00:37:50,575 --> 00:37:52,335
e non e' mai a mio favore.
583
00:37:53,056 --> 00:37:55,656
Perche' secondo me
non lo siamo stati abbastanza.
584
00:37:56,657 --> 00:37:59,622
Quando sei sposato,
specialmente con figli,
585
00:38:00,117 --> 00:38:01,551
devi tenere tutti buoni.
586
00:38:02,118 --> 00:38:03,565
Maneggiare con delicatezza.
587
00:38:05,741 --> 00:38:08,377
- Sto per essere insultato ora.
- No.
588
00:38:09,522 --> 00:38:10,611
Billy,
589
00:38:11,663 --> 00:38:13,671
il lavoro ti ha sempre incasinato.
590
00:38:14,667 --> 00:38:16,487
E ora stai per cadere
di tua spontanea volonta'
591
00:38:16,497 --> 00:38:19,367
nello stesso identico
tunnel ancora una volta...
592
00:38:20,987 --> 00:38:23,671
E questa volta, stai portando
con te Jerome e Holly...
593
00:38:25,203 --> 00:38:27,008
Almeno sai cosa diavolo stai facendo?
594
00:38:27,761 --> 00:38:29,011
Probabilmente no.
595
00:38:32,176 --> 00:38:33,950
Hai passato tutta la
vita cercando prove,
596
00:38:33,960 --> 00:38:36,381
in cerca di ogni dettaglio possibile.
597
00:38:37,323 --> 00:38:38,821
Devi farci attenzione.
598
00:38:43,215 --> 00:38:45,281
- Hai qualcosa di buono da dire?
- No.
599
00:38:52,511 --> 00:38:55,660
Ti ricordi che riguardo
il tuo studio legale dicevi che,
600
00:38:55,670 --> 00:38:57,750
mettendo da parte tutte
le regole e le norme,
601
00:38:57,760 --> 00:39:00,281
capivi tutti i casi da come
ti puzzavano, ti ricordi?
602
00:39:00,291 --> 00:39:02,228
- Si'.
- Che c'era qualcosa che ti puzzava?
603
00:39:03,088 --> 00:39:05,752
Beh, lo so quanto e' assurdo
604
00:39:06,131 --> 00:39:07,828
pensare che quel ragazzo sia cosciente.
605
00:39:07,838 --> 00:39:09,514
Lo so, ok?
606
00:39:09,524 --> 00:39:11,172
E hai ragione.
607
00:39:11,182 --> 00:39:14,292
E' da egoista trascinare Jerome
e Holly giu' per il mio buco.
608
00:39:14,909 --> 00:39:15,998
Ma io...
609
00:39:16,499 --> 00:39:18,596
Sento che quel...
610
00:39:19,702 --> 00:39:21,011
Pezzo di merda...
611
00:39:23,541 --> 00:39:25,472
E' piu' sveglio di quanto tutti pensino.
612
00:39:29,399 --> 00:39:30,972
E' li' dentro, cazzo.
613
00:39:42,026 --> 00:39:44,106
Ti stai chiedendo
dei vestiti, non e' vero?
614
00:39:46,419 --> 00:39:48,015
Imbustali...
615
00:39:48,533 --> 00:39:49,924
E bruciali.
616
00:39:52,035 --> 00:39:53,647
Ma prima vestiti.
617
00:40:00,313 --> 00:40:02,140
Potrei aver fatto un casino.
618
00:40:05,096 --> 00:40:06,096
Di gia'?
619
00:40:06,527 --> 00:40:09,053
Cioe', insomma... e' abbastanza presto.
620
00:40:10,914 --> 00:40:13,490
Dato che giro intorno
a Brady Hartsfield,
621
00:40:14,479 --> 00:40:15,479
Montez...
622
00:40:15,999 --> 00:40:18,050
Ha minacciato di toglierci la licenza,
623
00:40:18,411 --> 00:40:20,264
quindi anche la tua.
624
00:40:22,115 --> 00:40:23,814
Non credo che lo fara', ma...
625
00:40:27,347 --> 00:40:28,409
Scusa.
626
00:40:34,483 --> 00:40:35,743
Non hai niente da dire?
627
00:40:37,383 --> 00:40:38,811
Cosa vuoi che dica?
628
00:40:39,138 --> 00:40:40,245
Qualcosa che...
629
00:40:40,800 --> 00:40:41,939
Ti dia sollievo?
630
00:40:41,949 --> 00:40:44,728
Qualcosa che non ti faccia
sentire uno stronzo egoista?
631
00:40:44,738 --> 00:40:46,672
Si', una cosa del genere, si'.
632
00:40:47,198 --> 00:40:48,474
Holly,
633
00:40:48,484 --> 00:40:49,772
so quanto...
634
00:40:49,782 --> 00:40:52,656
Sia diventato importante per te
fare l'investigatore privato.
635
00:40:52,666 --> 00:40:55,485
Non ho nessuna intenzione
di metterlo a rischio.
636
00:40:55,495 --> 00:40:57,565
Non ho mai voluto diventare
un investigatore privato
637
00:40:57,575 --> 00:41:00,112
piu' di quanto non volessi diventare te.
638
00:41:01,847 --> 00:41:03,136
Sai,
639
00:41:03,146 --> 00:41:07,143
ammiro come ti impegni a cercare
la verita', ammiro il modo in cui...
640
00:41:07,504 --> 00:41:09,797
Credi in te stesso, nonostante tutto.
641
00:41:11,094 --> 00:41:13,146
Non credo affatto in me stesso.
642
00:41:15,654 --> 00:41:16,965
Beh, invece dovresti.
643
00:41:18,317 --> 00:41:20,964
Sai, ho fatto un po'
di ricerca indipendente
644
00:41:20,974 --> 00:41:23,098
e, purche' ancora poco
plausibile, e' possibile
645
00:41:23,108 --> 00:41:25,527
che Brady stia fingendo il mutismo e...
646
00:41:25,537 --> 00:41:28,020
Che stia influenzando
le azioni di altre persone.
647
00:41:28,030 --> 00:41:31,361
Beh, chiaramente,
non si puo' parlare di...
648
00:41:31,371 --> 00:41:33,735
"Sovrannaturale" in riferimento
al cervello umano,
649
00:41:33,745 --> 00:41:36,464
dato che i limiti della natura
non sono ancora stati definiti.
650
00:41:40,562 --> 00:41:43,126
Mi... mi stai ascoltando?
651
00:41:50,432 --> 00:41:52,623
Stai diventando mezza matta come me.
652
00:41:54,952 --> 00:41:56,515
La stai prendendo piuttosto bene.
653
00:41:57,742 --> 00:41:58,760
Grazie.
654
00:41:59,157 --> 00:42:00,454
Ti capisco.
655
00:42:01,581 --> 00:42:04,107
Ma questo non significa che ti perdono.
656
00:42:09,974 --> 00:42:13,122
Non risulta che la Finders Keepers sia
stata accusata di esercitare funzioni
657
00:42:13,132 --> 00:42:16,683
connesse alle tue attivita' con Brady
Hartsfield o con il Mercy General.
658
00:42:16,693 --> 00:42:18,923
Il mio avvocato redigera'
una dichiarazione
659
00:42:18,933 --> 00:42:22,313
in cui dichiara che le tue azioni erano
esterne all'ambito della tua agenzia
660
00:42:22,323 --> 00:42:24,826
e che non avevano niente
a che fare con la Finders Keepers.
661
00:42:25,303 --> 00:42:29,134
Non operavi come mio impiegato
e non venivi pagato da nessuno.
662
00:42:30,690 --> 00:42:33,437
- D'accordo.
- Firmerai quella dichiarazione.
663
00:42:34,022 --> 00:42:35,189
Mi sembra giusto.
664
00:42:36,597 --> 00:42:38,488
A me non sembra affatto giusto.
665
00:42:43,109 --> 00:42:45,763
Grazie per la colazione, ma non ho fame.
666
00:42:54,044 --> 00:42:55,996
Da Montez:
Vieni subito al McNally's.
667
00:42:59,051 --> 00:43:00,142
Che palle.
668
00:43:56,848 --> 00:43:59,055
Andiamo, l'ultima. Forza! Dieci,
669
00:43:59,065 --> 00:44:00,837
nove, otto,
670
00:44:00,847 --> 00:44:02,638
sette, sei,
671
00:44:02,648 --> 00:44:04,420
cinque, quattro,
672
00:44:04,430 --> 00:44:06,464
tre, due...
673
00:44:06,474 --> 00:44:08,069
Uno! Basta, basta, basta.
674
00:44:08,079 --> 00:44:09,107
Fantastico!
675
00:44:09,662 --> 00:44:10,851
Ce l'hai fatta!
676
00:44:11,664 --> 00:44:12,798
- Oh, si'!
- Brava!
677
00:44:12,808 --> 00:44:14,146
Sei stata bravissima!
678
00:44:43,210 --> 00:44:44,244
Ehila'.
679
00:44:45,185 --> 00:44:46,631
Che prendi?
680
00:44:47,657 --> 00:44:48,691
Un ginger ale.
681
00:44:48,701 --> 00:44:50,457
Ginger ale. Arriva subito.
682
00:45:05,563 --> 00:45:07,182
Un doppio bourbon, grazie.
683
00:45:07,192 --> 00:45:08,761
Perfetto, arriva subito.
684
00:45:10,245 --> 00:45:12,939
- Hai visto che cazzo di ore sono?
- Si', ho visto che cazzo di ore sono.
685
00:45:16,219 --> 00:45:17,284
Cosa vuoi?
686
00:45:20,207 --> 00:45:21,735
- Ecco qua.
- Grazie, cara.
687
00:45:21,745 --> 00:45:22,755
Prego.
688
00:45:25,696 --> 00:45:27,680
Qualcuno ha fatto irruzione in casa mia,
689
00:45:28,519 --> 00:45:29,705
l'ha messa a soqquadro,
690
00:45:30,811 --> 00:45:32,261
ha rubato la mia pistola...
691
00:45:33,901 --> 00:45:35,517
E ha ucciso il mio cane.
692
00:45:38,170 --> 00:45:40,781
Beh, chi sara' stato?
Un ex detenuto? Un vecchio caso?
693
00:45:41,385 --> 00:45:43,241
Si', i giornali scriveranno cosi'.
694
00:45:45,446 --> 00:45:47,526
Vieni al punto,
non me ne frega un cazzo.
695
00:45:49,880 --> 00:45:51,749
Se mi aiuti con questa faccenda...
696
00:45:52,829 --> 00:45:54,140
Dimentichero'...
697
00:45:54,150 --> 00:45:56,319
Quello di cui abbiamo discusso ieri.
698
00:46:02,298 --> 00:46:05,083
Perche' io? Sono sicuro che avrai
una sfilza di detective che...
699
00:46:05,637 --> 00:46:07,597
- Non vede l'ora.
- Si', beh...
700
00:46:09,212 --> 00:46:11,412
Credo che Hartsfield c'entri qualcosa.
701
00:46:15,128 --> 00:46:16,531
Ho fatto una cosa.
702
00:46:19,149 --> 00:46:22,085
Una cosa che Dunford
non deve venire a sapere.
703
00:46:22,095 --> 00:46:23,962
Quel bastardo la userebbe contro di me.
704
00:46:26,761 --> 00:46:28,480
Ma, sinceramente...
705
00:46:28,490 --> 00:46:31,015
Pensarci mi sta facendo impazzire.
706
00:46:34,626 --> 00:46:37,010
Quando ho saputo che
Hartsfield si era svegliato,
707
00:46:37,020 --> 00:46:38,437
sono andato da lui.
708
00:46:39,086 --> 00:46:40,159
In privato,
709
00:46:40,635 --> 00:46:42,340
nella stanza c'eravamo solo io e lui.
710
00:46:43,707 --> 00:46:45,787
E non mi piace ammetterlo, ma...
711
00:46:48,671 --> 00:46:50,765
Gli ho strizzato per bene le palle.
712
00:46:52,523 --> 00:46:54,661
Tutto qui? Sono sicuro
che altri abbiano fatto peggio.
713
00:46:54,671 --> 00:46:56,437
Si', beh, gli ho anche detto una cosa.
714
00:46:56,447 --> 00:47:00,048
Una cosa che non dicevo ad alta voce
dalle lezioni di latino in seconda liceo.
715
00:47:01,260 --> 00:47:02,360
Mi e'...
716
00:47:02,370 --> 00:47:03,618
Venuto in mente.
717
00:47:05,105 --> 00:47:07,047
"Occupandi temporis".
718
00:47:07,934 --> 00:47:10,208
- "Cogli l'attimo", o qualcosa del genere.
- Esatto.
719
00:47:13,035 --> 00:47:14,479
Qui arriva la parte importante.
720
00:47:15,677 --> 00:47:16,934
Non c'era nessuno...
721
00:47:16,944 --> 00:47:19,515
E intendo nessuno, cazzo,
nel raggio di trenta metri
722
00:47:19,525 --> 00:47:21,632
da quella stanza, quando
ho detto quello che ho detto.
723
00:47:23,452 --> 00:47:24,745
E poi trovo questa.
724
00:47:41,705 --> 00:47:42,908
Potresti...
725
00:47:43,380 --> 00:47:45,270
Aggiungere due dita di whiskey...
726
00:47:45,998 --> 00:47:47,578
Ma in verticale?
727
00:47:50,040 --> 00:47:51,928
- Ecco fatto.
- Anche per me, cara.
728
00:47:54,669 --> 00:47:55,673
Grazie.
729
00:48:06,697 --> 00:48:10,299
Subspedia
[www.subspedia.tv]