1
00:00:00,633 --> 00:00:02,951
Ricordi quando hai chiesto
se potevamo fermarlo?
2
00:00:03,015 --> 00:00:04,552
Tutto il male del mondo?
3
00:00:04,915 --> 00:00:07,145
Se potessimo davvero cambiare le cose?
4
00:00:08,910 --> 00:00:10,185
Forse potremmo.
5
00:00:11,829 --> 00:00:14,736
Andremo in quel posto,
e salveremo Jack e la mamma.
6
00:00:15,263 --> 00:00:16,265
Forza, andiamo.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,559
LA STRADA PERCORSA
8
00:00:17,613 --> 00:00:18,810
Sono Jack.
9
00:00:32,008 --> 00:00:35,104
- Hai detto che l'avresti ucciso.
- A malapena riesco a guardarlo in faccia!
10
00:00:36,573 --> 00:00:38,867
Vedo solo le persone che abbiamo perso.
11
00:00:47,416 --> 00:00:48,662
Ho ucciso il mio Lucifero.
12
00:01:01,514 --> 00:01:02,784
Gabe. No!
13
00:01:07,318 --> 00:01:08,318
No.
14
00:01:08,412 --> 00:01:10,055
Li ho visti preparare l'incantesimo.
15
00:01:15,609 --> 00:01:16,662
Potevamo fare grandi cose.
16
00:01:16,663 --> 00:01:18,063
Mi serve solo la tua potenza.
17
00:01:19,221 --> 00:01:20,817
Se andiamo fino in fondo tu sarai il motore,
18
00:01:20,818 --> 00:01:22,859
ma il volante lo gestisco io.
Sarà l'unica volta.
19
00:01:26,868 --> 00:01:28,184
Avevamo fatto un patto!
20
00:01:28,485 --> 00:01:29,602
Michele.
21
00:01:29,692 --> 00:01:31,015
Grazie per il tramite.
22
00:01:31,486 --> 00:01:32,856
ORA
23
00:02:11,418 --> 00:02:13,048
Dio è il più grande.
24
00:02:14,321 --> 00:02:16,144
Sia gloria a te.
25
00:02:17,537 --> 00:02:19,144
Sia lode a te.
26
00:02:19,600 --> 00:02:21,160
Sia benedetto il tuo nome.
27
00:02:21,806 --> 00:02:24,665
Sia esaltata la Tua maestà e la Tua gloria.
28
00:02:25,529 --> 00:02:27,845
Non vi è altro Dio all'infuori di Te.
29
00:02:33,039 --> 00:02:35,037
Sia gloria a Te, Altissimo.
30
00:02:35,711 --> 00:02:38,156
Sia gloria a Te, Altissimo.
31
00:02:38,607 --> 00:02:40,867
Sia gloria a Te, Altissimo.
32
00:02:44,205 --> 00:02:45,385
Salve, Jamil.
33
00:02:47,310 --> 00:02:48,413
Chi sei?
34
00:02:48,837 --> 00:02:50,265
Non ci siamo mai incontrati.
35
00:02:51,830 --> 00:02:53,453
Ma hai letto un sacco di cose su di me.
36
00:02:55,513 --> 00:02:56,656
Com'era?
37
00:02:57,712 --> 00:02:59,853
Chiunque sia nemico di Allah...
38
00:03:00,425 --> 00:03:02,165
e i Suoi angeli...
39
00:03:02,227 --> 00:03:05,775
e i Suoi messaggeri,
e Gabriele e Michele.
40
00:03:06,621 --> 00:03:10,112
Allora, sicuramente,
Allah è il nemico dei miscredenti.
41
00:03:12,516 --> 00:03:14,383
Sei Dio?
42
00:03:14,420 --> 00:03:16,059
Fuochino, ma...
43
00:03:17,070 --> 00:03:18,207
non proprio.
44
00:03:19,611 --> 00:03:20,707
Gabriele?
45
00:03:20,708 --> 00:03:21,907
Quell'altro.
46
00:03:22,611 --> 00:03:23,796
Il migliore.
47
00:03:25,007 --> 00:03:26,452
- Michele.
- Indovinato.
48
00:03:28,110 --> 00:03:29,871
No, no, no.
49
00:03:32,331 --> 00:03:33,558
Perché sei qui?
50
00:03:34,947 --> 00:03:36,656
Beh, è proprio questo il punto, no?
51
00:03:39,336 --> 00:03:40,793
Perché siamo qui?
52
00:03:42,042 --> 00:03:43,456
Io so perché sono qui.
53
00:03:44,535 --> 00:03:45,851
Per farti una domanda.
54
00:03:46,804 --> 00:03:48,002
Che domanda?
55
00:03:48,299 --> 00:03:51,347
La stessa domanda che,
girando per questo mondo,
56
00:03:51,348 --> 00:03:53,357
ho fatto a un sacco di persone.
57
00:03:54,826 --> 00:03:56,958
Uomini di fede, capi di stato...
58
00:03:57,706 --> 00:03:58,811
assassini.
59
00:03:59,355 --> 00:04:00,876
E ora sono venuto da te...
60
00:04:02,131 --> 00:04:03,365
Jamil Hamed.
61
00:04:07,021 --> 00:04:08,655
Che cosa vuoi?
62
00:04:10,307 --> 00:04:11,473
Cosa...
63
00:04:11,896 --> 00:04:14,341
Cosa vuoi? Proprio così.
64
00:04:16,127 --> 00:04:17,661
Se potessi avere qualsiasi cosa...
65
00:04:18,122 --> 00:04:19,306
quello che vuoi.
66
00:04:22,821 --> 00:04:23,946
Pace.
67
00:04:24,615 --> 00:04:25,751
E amore.
68
00:04:29,205 --> 00:04:31,455
Se ti interessasse la pace...
69
00:04:31,698 --> 00:04:33,654
non avresti mai lasciato la Siria.
70
00:04:34,112 --> 00:04:37,447
Non saresti mai scappato,
e lasciato i tuoi amici a morire.
71
00:04:37,448 --> 00:04:39,467
- E sono morti tutti.
- No.
72
00:04:40,213 --> 00:04:41,948
E se ti importasse dell'amore...
73
00:04:41,949 --> 00:04:44,642
non saresti mai andato
in quel ripostiglio con...
74
00:04:45,646 --> 00:04:46,858
come si chiamava?
75
00:04:49,313 --> 00:04:50,458
Darlene?
76
00:04:52,632 --> 00:04:56,162
Tua moglie non ti avrebbe lasciato,
e non dovresti vivere in questa...
77
00:04:56,627 --> 00:04:57,771
topaia.
78
00:05:05,507 --> 00:05:07,334
Ed è questo il problema con te.
79
00:05:08,218 --> 00:05:09,402
Ti sei smarrito...
80
00:05:12,251 --> 00:05:13,682
e non vale la pena salvarti.
81
00:05:15,829 --> 00:05:18,161
Cosa? Che cosa vuoi?
82
00:05:20,798 --> 00:05:22,257
Quello che ho sempre voluto.
83
00:05:26,606 --> 00:05:27,911
Un mondo migliore.
84
00:05:28,928 --> 00:05:31,215
Supernatural 14x01
- Stranger in a Strange Land -
85
00:05:31,238 --> 00:05:34,902
Traduzione: Himika, Raflesia, Miss Dronio,
Dr Quinzel, Kaguya Ootsutsuki, Hilda di Polaris
86
00:05:34,954 --> 00:05:36,442
Revisione: Darth Vader
87
00:05:43,198 --> 00:05:44,380
Ehi, allora...
88
00:05:46,216 --> 00:05:47,216
Ciao.
89
00:05:47,217 --> 00:05:50,025
Abbiamo argento, Trappola del Diavolo...
90
00:05:50,478 --> 00:05:51,570
olio santo.
91
00:05:52,492 --> 00:05:55,117
E questi qui contengono sangue di cadavere.
92
00:05:56,056 --> 00:05:57,125
In sostanza...
93
00:05:57,531 --> 00:05:59,063
vuoi uccidere un mostro?
94
00:05:59,739 --> 00:06:00,918
Lascia fare a me.
95
00:06:05,932 --> 00:06:07,188
È stato un Rawhead?
96
00:06:07,506 --> 00:06:08,521
Già.
97
00:06:08,743 --> 00:06:10,070
Subito fuori Phoenix.
98
00:06:10,536 --> 00:06:11,940
Sono più veloci di quel che sembra.
99
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
E anche più cattivi.
100
00:06:22,842 --> 00:06:24,757
Ma che schifo.
101
00:06:27,342 --> 00:06:28,759
C'è la zuppa. Chi ha fame?
102
00:06:28,955 --> 00:06:30,061
- Io.
- Eccomi.
103
00:06:30,062 --> 00:06:32,251
- Io.
- Sono qua.
104
00:06:32,782 --> 00:06:34,694
- Ragazzi, che ne dite?
- Io mangio.
105
00:06:38,015 --> 00:06:39,015
Sam.
106
00:06:39,263 --> 00:06:40,313
Ciao, mamma.
107
00:06:41,219 --> 00:06:42,711
Com'è andata ad Atlanta?
108
00:06:43,250 --> 00:06:44,422
È stato...
109
00:06:46,081 --> 00:06:47,402
un disastro.
110
00:06:47,850 --> 00:06:50,080
La donna che ha detto
di aver visto un angelo...
111
00:06:51,328 --> 00:06:52,328
era...
112
00:06:54,411 --> 00:06:57,921
diciamo che si è fatta una volta di troppo
con roba tagliata male.
113
00:07:01,370 --> 00:07:02,896
Sam, lo ritroveremo.
114
00:07:03,354 --> 00:07:06,534
Ketch ci sta lavorando da Londra,
Castiel da Detroit.
115
00:07:06,535 --> 00:07:09,154
So che sono passate tre settimane
da quando Dean...
116
00:07:14,600 --> 00:07:15,924
Salterà fuori qualcosa.
117
00:07:17,747 --> 00:07:18,981
Per forza.
118
00:07:21,209 --> 00:07:23,714
Sì, sì, continui a ripeterlo.
119
00:07:28,449 --> 00:07:29,631
Ma hai dormito?
120
00:07:30,620 --> 00:07:31,648
Per niente?
121
00:07:33,209 --> 00:07:34,338
Sam...
122
00:07:34,499 --> 00:07:35,658
- Devi riposare.
- Mamma...
123
00:07:35,659 --> 00:07:36,659
Capo.
124
00:07:36,948 --> 00:07:38,161
Ehi.
125
00:07:38,162 --> 00:07:39,318
È bello riaverti qui.
126
00:07:40,299 --> 00:07:42,316
- Grazie.
- Non ringraziarmi ancora.
127
00:07:42,451 --> 00:07:45,152
Ci sono dei vampiri che si dirigono
a est, sulla I 90.
128
00:07:45,403 --> 00:07:48,327
Sono dei nomadi,
per lo più cacciano camionisti.
129
00:07:48,680 --> 00:07:52,019
L'ultimo corpo è stato dissanguato
e abbandonato fuori La Crosse sei ore fa.
130
00:07:52,020 --> 00:07:53,055
Okay.
131
00:07:53,410 --> 00:07:55,230
Va bene, due vengono con me.
132
00:07:55,231 --> 00:07:57,032
Voglio vedette ogni 80 chilometri.
133
00:07:57,033 --> 00:07:59,460
Se vedete qualcosa, me lo dite.
134
00:07:59,795 --> 00:08:02,352
Maggie, puoi entrare
nelle videocamere dell'autostrada?
135
00:08:05,034 --> 00:08:06,034
No.
136
00:08:06,369 --> 00:08:08,376
Va bene, va bene.
137
00:08:08,444 --> 00:08:10,542
Certo, scusa, ci penso io.
138
00:08:10,713 --> 00:08:12,356
Grazie, tieni.
139
00:08:13,229 --> 00:08:14,775
Chiameresti Sharon e i suoi?
140
00:08:14,776 --> 00:08:16,058
Ci serve l'aiuto di tutti.
141
00:08:16,059 --> 00:08:17,726
- Sissignore.
- Grazie.
142
00:08:23,297 --> 00:08:25,021
- Sam.
- Sto bene.
143
00:08:31,300 --> 00:08:32,969
Sto bene, davvero.
144
00:08:37,468 --> 00:08:38,846
E Jack come sta?
145
00:08:46,338 --> 00:08:47,988
Occhio al sinistro.
146
00:08:48,642 --> 00:08:50,443
Non ho mai fatto a botte.
147
00:08:52,116 --> 00:08:56,039
La vita è diversa quando non puoi
semplicemente fulminare la gente, eh?
148
00:08:57,580 --> 00:08:59,360
Sì, molto diversa.
149
00:08:59,583 --> 00:09:01,064
Ti ci abituerai.
150
00:09:01,768 --> 00:09:02,940
A dire il vero...
151
00:09:04,033 --> 00:09:06,689
questa roba non è facile nemmeno per me.
152
00:09:06,969 --> 00:09:10,060
Mi hanno fatto il culo talmente tante volte
che ho perso il conto.
153
00:09:10,911 --> 00:09:12,190
E continui a batterti?
154
00:09:12,441 --> 00:09:13,615
Per forza.
155
00:09:14,042 --> 00:09:17,218
Come disse il saggio:
"Non è quanto duro ti colpiscono...
156
00:09:17,219 --> 00:09:20,215
"ma quanto riesci a farti colpire
e continuare ad andare avanti".
157
00:09:22,305 --> 00:09:23,580
L'ha detto Gandhi?
158
00:09:25,007 --> 00:09:27,237
Forse sì, una cosa del genere.
159
00:09:28,800 --> 00:09:29,892
Allora...
160
00:09:29,893 --> 00:09:31,024
cosa devi fare?
161
00:09:33,492 --> 00:09:34,763
Attento al sinistro.
162
00:09:34,764 --> 00:09:36,813
Bravo, bravo.
163
00:09:40,273 --> 00:09:41,330
Proprio così.
164
00:09:58,220 --> 00:09:59,996
Castiel, tesoro.
165
00:10:02,990 --> 00:10:04,172
Oddio.
166
00:10:06,610 --> 00:10:08,873
Dolcezza, fammi un caffè nero,
167
00:10:08,874 --> 00:10:12,272
un Texas Trinity, "scozzettato
e incortecciato".
168
00:10:12,968 --> 00:10:14,042
Certo.
169
00:10:14,837 --> 00:10:16,618
E per il mio amico...
170
00:10:17,797 --> 00:10:18,856
Acqua.
171
00:10:19,864 --> 00:10:20,901
Acqua.
172
00:10:21,152 --> 00:10:22,162
Bene.
173
00:10:29,861 --> 00:10:31,207
Ma cos'hai ordinato?
174
00:10:31,208 --> 00:10:34,543
Salsicce e puntarelle, costata di maiale,
senza condimento e ben cotte.
175
00:10:35,124 --> 00:10:37,443
Mi scuso per il gergo,
ma sai, quando sei a Roma...
176
00:10:38,936 --> 00:10:40,562
Mi stupisce il tuo invito qui.
177
00:10:40,563 --> 00:10:42,575
A me sorprende che tu abbia accettato.
178
00:10:43,177 --> 00:10:45,740
Non pensavo che frequentassi...
179
00:10:46,268 --> 00:10:48,502
quelli come me.
180
00:10:51,778 --> 00:10:52,939
Sì, beh...
181
00:10:54,313 --> 00:10:55,600
Mi servono informazioni.
182
00:10:55,601 --> 00:10:56,942
Mi pare ovvio.
183
00:10:57,059 --> 00:10:58,612
C'è qualche demone...
184
00:10:59,115 --> 00:11:01,047
che sappia dove sia Dean Winchester?
185
00:11:01,751 --> 00:11:03,885
Scusami, intendi dire
che hai perso un Winchester?
186
00:11:03,886 --> 00:11:05,376
Perché, primo, è una cosa...
187
00:11:05,862 --> 00:11:07,127
interessante.
188
00:11:07,336 --> 00:11:08,957
Secondo, come hai fatto a perdere Dean?
189
00:11:08,958 --> 00:11:10,813
Pensavo che foste legati al...
190
00:11:11,910 --> 00:11:13,298
beh, lo sai.
191
00:11:14,178 --> 00:11:15,360
Grazie, tesoro.
192
00:11:16,198 --> 00:11:17,793
Rispondi e basta.
193
00:11:19,668 --> 00:11:20,913
Sai...
194
00:11:21,964 --> 00:11:23,074
potrei anche farlo...
195
00:11:27,764 --> 00:11:29,338
tranne per il fatto...
196
00:11:29,599 --> 00:11:33,548
e non per essere rozzo,
ma cosa c'è per "moi"?
197
00:11:34,250 --> 00:11:35,303
La tua vita.
198
00:11:35,851 --> 00:11:37,057
Come, scusa?
199
00:11:37,653 --> 00:11:39,281
Parlerò più lentamente...
200
00:11:39,455 --> 00:11:41,921
e mi dirai tutto quello che sai...
201
00:11:42,426 --> 00:11:46,471
oppure ti riduco in cenere...
202
00:11:46,472 --> 00:11:49,232
qui e adesso.
203
00:11:49,606 --> 00:11:51,592
Credo che noi potremmo fare di meglio.
204
00:11:53,782 --> 00:11:55,018
Noi?
205
00:12:06,931 --> 00:12:08,098
Noi.
206
00:12:46,799 --> 00:12:48,322
Sorella, mi hai salvato.
207
00:12:48,323 --> 00:12:50,261
Grazie. Dio la benedica.
208
00:12:50,601 --> 00:12:51,690
Lo fa...
209
00:12:51,691 --> 00:12:52,710
tutti i giorni.
210
00:13:05,801 --> 00:13:06,851
Ehi, Jo.
211
00:13:13,311 --> 00:13:16,701
- Chi sei?
- Non mi riconosci con questo bel faccino?
212
00:13:16,821 --> 00:13:17,921
Non sei...
213
00:13:18,461 --> 00:13:19,941
non sei Dean Winchester.
214
00:13:20,051 --> 00:13:21,051
Tu sei...
215
00:13:22,841 --> 00:13:23,891
Oh, Dio.
216
00:13:24,251 --> 00:13:26,001
La gente continua a chiamarmi così.
217
00:13:32,091 --> 00:13:33,211
Dobbiamo parlare.
218
00:13:33,931 --> 00:13:36,781
Sei l'Arcangelo Michele
da un altro mondo...
219
00:13:36,811 --> 00:13:38,631
e hai posseduto Dean Winchester.
220
00:13:40,661 --> 00:13:42,781
È una storia un po' più complicata.
221
00:13:46,231 --> 00:13:47,621
Perché mai ti avrebbe detto sì?
222
00:13:48,441 --> 00:13:49,441
Per amore.
223
00:13:50,361 --> 00:13:51,361
Davvero?
224
00:13:52,471 --> 00:13:53,911
Sembra una soap opera.
225
00:13:55,131 --> 00:13:56,491
Quindi adesso me ne vado.
226
00:13:56,561 --> 00:13:57,561
No, non lo farai.
227
00:14:00,471 --> 00:14:02,461
Non finché non mi avrai detto...
228
00:14:08,111 --> 00:14:09,521
che cosa vuoi.
229
00:14:12,621 --> 00:14:13,671
Non so.
230
00:14:14,221 --> 00:14:15,871
Chanel, Dior...
231
00:14:15,971 --> 00:14:17,121
Louis Vuitton.
232
00:14:18,431 --> 00:14:20,011
Pensi che sia uno scherzo?
233
00:14:21,641 --> 00:14:23,061
Non so che cos'è.
234
00:14:24,241 --> 00:14:26,421
Tu hai chiesto, io ho risposto.
235
00:14:27,311 --> 00:14:28,411
Abbiamo finito?
236
00:14:28,521 --> 00:14:29,521
No.
237
00:14:29,921 --> 00:14:32,471
Io ho chiesto e tu hai mentito.
238
00:14:33,031 --> 00:14:34,131
Non è vero.
239
00:14:35,491 --> 00:14:37,111
Ti conosco, Jo.
240
00:14:38,361 --> 00:14:40,071
Perché lui ti conosce.
241
00:14:40,961 --> 00:14:42,121
Sei la ribelle...
242
00:14:42,321 --> 00:14:43,700
l'angelo a cui...
243
00:14:43,701 --> 00:14:46,901
non piace giocare secondo
le regole del Paradiso, dico bene?
244
00:14:47,541 --> 00:14:50,621
Fingi di tenere a queste cose...
245
00:14:50,911 --> 00:14:52,431
belle cose.
246
00:14:54,411 --> 00:14:55,931
Ma è tutto qui...
247
00:14:56,761 --> 00:14:57,882
una finzione.
248
00:14:58,131 --> 00:15:00,141
Queste cianfrusaglie...
249
00:15:00,661 --> 00:15:02,131
non ti rendono felice.
250
00:15:02,701 --> 00:15:04,351
Ti servono per passare il tempo.
251
00:15:05,011 --> 00:15:07,041
Non è questo che vuoi veramente.
252
00:15:09,301 --> 00:15:10,791
Visto che sei così intelligente...
253
00:15:11,251 --> 00:15:12,580
cos'è che voglio davvero?
254
00:15:12,581 --> 00:15:13,581
L'amore.
255
00:15:14,021 --> 00:15:16,591
Un posto a cui appartenere...
256
00:15:17,131 --> 00:15:19,171
una casa, una famiglia.
257
00:15:19,901 --> 00:15:21,151
È molto...
258
00:15:22,201 --> 00:15:24,821
molto umano da parte tua.
259
00:15:25,671 --> 00:15:27,101
Ed è davvero...
260
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
davvero una delusione.
261
00:15:32,941 --> 00:15:36,151
Riesco a sentire quanti angeli
ci sono in questo mondo.
262
00:15:37,531 --> 00:15:38,931
Non ne restano molti.
263
00:15:40,511 --> 00:15:41,561
Ho pensato...
264
00:15:42,501 --> 00:15:43,891
che avrei potuto aiutare.
265
00:15:44,891 --> 00:15:46,910
Ma se non sono altro che...
266
00:15:46,911 --> 00:15:49,311
cose cadute...
267
00:15:49,671 --> 00:15:51,521
tristi, perse...
268
00:15:51,801 --> 00:15:53,121
cose come te...
269
00:15:53,251 --> 00:15:55,641
forse neanche loro
meritano di essere salvati.
270
00:16:05,561 --> 00:16:06,561
Ehi.
271
00:16:08,251 --> 00:16:09,251
Ehi.
272
00:16:10,931 --> 00:16:11,931
Ho parlato...
273
00:16:14,091 --> 00:16:15,211
ho parlato con Bobby.
274
00:16:22,091 --> 00:16:24,211
Ha detto che oggi è stata
una giornata pesante.
275
00:16:25,051 --> 00:16:26,131
È andata bene.
276
00:16:27,371 --> 00:16:28,371
Va bene.
277
00:16:30,801 --> 00:16:31,801
Jack...
278
00:16:34,341 --> 00:16:36,131
so quant'è difficile.
279
00:16:37,201 --> 00:16:38,551
Senza la tua grazia...
280
00:16:39,321 --> 00:16:40,681
senza i poteri...
281
00:16:41,841 --> 00:16:43,821
è dura, lo capisco.
282
00:16:45,231 --> 00:16:47,741
Ma lo supererai. So che puoi farcela.
283
00:16:48,681 --> 00:16:50,221
Ho fiducia in te, Jack.
284
00:16:50,871 --> 00:16:52,111
Credo in te.
285
00:16:54,621 --> 00:16:55,621
Ehi.
286
00:16:57,091 --> 00:16:58,091
Sam...
287
00:16:58,851 --> 00:16:59,991
è sveglio.
288
00:17:08,291 --> 00:17:10,041
- Devo...
- Lo so.
289
00:17:13,601 --> 00:17:15,051
Parliamo più tardi, va bene?
290
00:17:35,351 --> 00:17:36,521
Ha detto qualcosa?
291
00:17:37,591 --> 00:17:38,951
Non ci ho parlato.
292
00:17:39,701 --> 00:17:41,151
Riesco a malapena a guardarlo.
293
00:17:43,751 --> 00:17:44,751
Grazie.
294
00:18:23,061 --> 00:18:24,101
Ehi, Sam.
295
00:18:25,151 --> 00:18:26,151
Ehi...
296
00:18:27,281 --> 00:18:28,281
Nick.
297
00:18:28,751 --> 00:18:29,751
Nick...
298
00:18:30,731 --> 00:18:31,739
Nick...
299
00:18:34,741 --> 00:18:36,011
sono un angelo.
300
00:18:36,111 --> 00:18:37,661
Mi chiamo Lucifero.
301
00:18:37,791 --> 00:18:41,291
Ho bisogno di impossessarmi
del tuo corpo e della tua mente.
302
00:18:41,711 --> 00:18:44,011
Nick, ho bisogno che tu dica sì.
303
00:18:44,261 --> 00:18:45,631
Allora sì.
304
00:18:48,561 --> 00:18:49,701
Come hai dormito?
305
00:18:51,601 --> 00:18:52,659
Sì...
306
00:18:54,041 --> 00:18:57,081
bene. Non mi sono svegliato
urlando, è già qualcosa.
307
00:18:57,451 --> 00:18:58,451
Sì.
308
00:18:59,481 --> 00:19:00,901
Quindi niente più incubi?
309
00:19:02,331 --> 00:19:03,541
Stanno diminuendo.
310
00:19:06,291 --> 00:19:07,291
Bene.
311
00:19:11,381 --> 00:19:12,381
Posso...
312
00:19:12,521 --> 00:19:13,571
posso vederla?
313
00:19:30,021 --> 00:19:31,254
Ma guarda...
314
00:19:32,428 --> 00:19:33,558
sembra che stia guarendo.
315
00:19:35,072 --> 00:19:37,670
Sì, prude parecchio. Non fa molto...
316
00:19:37,671 --> 00:19:38,671
male!
317
00:19:40,134 --> 00:19:41,134
Scusa.
318
00:19:51,236 --> 00:19:52,394
Non capisco.
319
00:19:53,993 --> 00:19:57,220
Non capisco come possa essere
morto Lucifero ed io essere vivo.
320
00:19:57,638 --> 00:19:58,638
Già...
321
00:19:59,265 --> 00:20:02,381
credo che sia perché
la Lama degli Arcangeli fosse fatta...
322
00:20:02,774 --> 00:20:06,342
per uccidere l'arcangelo all'interno
e non la persona che...
323
00:20:06,343 --> 00:20:08,921
Hanno posseduto e usato per
cercare di distruggere il mondo...
324
00:20:08,922 --> 00:20:09,922
due volte?
325
00:20:10,905 --> 00:20:12,306
Sì. Esatto.
326
00:20:15,030 --> 00:20:17,866
Dev'essere strano. Guardi me e vedi lui.
327
00:20:19,323 --> 00:20:20,323
Sì.
328
00:20:21,656 --> 00:20:22,656
Ma...
329
00:20:24,199 --> 00:20:25,481
sono contento che sia tu.
330
00:20:26,797 --> 00:20:28,459
Sono contento che Lucifero sia morto.
331
00:20:30,628 --> 00:20:31,690
Anch'io.
332
00:20:33,617 --> 00:20:34,894
Per caso...
333
00:20:35,464 --> 00:20:37,284
ricordi ancora...
334
00:20:37,546 --> 00:20:39,103
Insomma, solo...
335
00:20:39,533 --> 00:20:41,894
un po' di cose a caso. Niente...
336
00:20:42,131 --> 00:20:43,527
niente riguardo tuo fratello.
337
00:20:44,239 --> 00:20:45,239
Okay.
338
00:20:47,126 --> 00:20:48,403
E di Michele?
339
00:20:49,075 --> 00:20:50,967
A Lucifero ha detto...
340
00:20:51,352 --> 00:20:52,352
qualcosa?
341
00:20:52,701 --> 00:20:54,838
Riguardo il suo piano?
342
00:20:56,705 --> 00:20:58,866
Ricordo che ha detto qualcosa del tipo...
343
00:20:59,962 --> 00:21:02,471
che questa volta voleva farlo per bene.
344
00:21:16,951 --> 00:21:19,008
- Ehi, Cass.
- Ciao, Sam.
345
00:21:21,058 --> 00:21:22,059
Chi parla?
346
00:21:23,533 --> 00:21:24,640
Sono il tizio...
347
00:21:25,278 --> 00:21:27,008
che ha il vostro angelo.
348
00:21:29,273 --> 00:21:31,143
E se lo vuoi rivedere, sai com'è...
349
00:21:31,691 --> 00:21:32,912
vivo...
350
00:21:33,505 --> 00:21:35,279
probabilmente dovremmo fare
una chiacchierata.
351
00:21:46,424 --> 00:21:47,543
È una trappola.
352
00:21:47,814 --> 00:21:48,814
Già.
353
00:21:51,226 --> 00:21:52,995
- Questo tizio è un...
- Demone.
354
00:21:54,040 --> 00:21:56,700
Te lo ha detto lui che è un demone?
355
00:21:57,863 --> 00:21:58,863
Sì.
356
00:21:59,083 --> 00:22:00,603
Sembrava anche piuttosto compiaciuto.
357
00:22:00,964 --> 00:22:03,472
Sì, non sono maestri d'umiltà.
358
00:22:03,793 --> 00:22:04,815
Allora...
359
00:22:04,816 --> 00:22:05,816
che facciamo?
360
00:22:09,805 --> 00:22:11,037
Ci riprendiamo Cass.
361
00:22:13,968 --> 00:22:17,272
Va bene. Prendete l'acqua santa,
i proiettili con la Trappola del Diavolo...
362
00:22:17,273 --> 00:22:19,419
le Lame Angeliche, perché questa faccenda...
363
00:22:19,420 --> 00:22:20,901
Sarà proprio brutta.
364
00:22:21,285 --> 00:22:22,285
Esatto.
365
00:22:24,511 --> 00:22:25,511
Maggie...
366
00:22:25,556 --> 00:22:27,588
stai con Bobby. Mamma, tu vieni con me.
367
00:22:31,537 --> 00:22:32,775
Vengo anch'io.
368
00:22:34,413 --> 00:22:37,396
So di non essere forte come prima, ma...
369
00:22:37,656 --> 00:22:38,656
posso dare una mano.
370
00:22:42,819 --> 00:22:43,899
Devo farlo.
371
00:22:45,565 --> 00:22:46,807
Senti, ragazzo...
372
00:22:46,808 --> 00:22:47,808
Okay.
373
00:22:49,085 --> 00:22:50,156
Prendi la tua attrezzatura.
374
00:22:53,661 --> 00:22:54,661
Sam...
375
00:22:54,848 --> 00:22:55,848
andiamo...
376
00:22:56,199 --> 00:22:59,856
Jack lavora sodo, ma non è pronto per andare
a dare una lezione a un branco di demoni.
377
00:22:59,857 --> 00:23:00,857
Quindi...
378
00:23:01,676 --> 00:23:02,880
lo terremo d'occhio.
379
00:23:06,964 --> 00:23:08,482
Ne ha bisogno, Bobby.
380
00:23:18,306 --> 00:23:20,086
E "danke", dolcezza.
381
00:23:20,109 --> 00:23:23,124
Castiel, sicuro
di non volere niente di caldo...
382
00:23:23,553 --> 00:23:25,040
e nero?
383
00:23:26,271 --> 00:23:28,203
Il caffè non ha effetto su di me.
384
00:23:29,836 --> 00:23:30,893
Neanche su di me.
385
00:23:33,299 --> 00:23:34,893
Sai, non più.
386
00:23:35,935 --> 00:23:41,342
Ma è come una caramella mou, o i neonati.
Capito? Mi piace il sapore.
387
00:23:41,343 --> 00:23:42,852
Perché lo stai facendo?
388
00:23:42,902 --> 00:23:45,604
Cerco di fare il bravo ospite
come avrebbe voluto mia mamma.
389
00:23:45,605 --> 00:23:46,746
No, per...
390
00:23:49,424 --> 00:23:52,097
Perché usi me come esca?
391
00:23:55,925 --> 00:23:58,537
Insomma, è a questo che servi, no?
392
00:24:03,639 --> 00:24:06,029
E mi serve qualcosa...
393
00:24:06,480 --> 00:24:08,063
da Sam Winchester.
394
00:24:10,322 --> 00:24:12,864
Credi che farà un accordo con te?
395
00:24:13,063 --> 00:24:14,786
Ha accettato cose peggiori.
396
00:24:16,512 --> 00:24:19,441
Sai, recentemente ho avuto una rivelazione.
397
00:24:20,526 --> 00:24:23,329
Qualcuno mi ha chiesto cos'era...
398
00:24:23,651 --> 00:24:25,075
che volevo.
399
00:24:25,261 --> 00:24:30,526
E ho realizzato che dopo seicento anni
su questa terra come demone...
400
00:24:30,527 --> 00:24:34,092
a distruggere, dissetarmi
e denigrare. Sai, le tre D...
401
00:24:35,996 --> 00:24:37,262
non lo sapevo.
402
00:24:37,674 --> 00:24:41,979
Quindi, mi sono seduto
e ci ho riflettuto per bene.
403
00:24:42,713 --> 00:24:47,149
E ho capito esattamente
che cos'era che volevo.
404
00:24:50,299 --> 00:24:51,605
Quindi? Cosa vuoi?
405
00:24:53,214 --> 00:24:54,480
Tutto quanto.
406
00:25:06,796 --> 00:25:08,407
Sam, andrà tutto bene.
407
00:25:12,079 --> 00:25:13,503
Smettila di ripeterlo, ti prego.
408
00:25:13,779 --> 00:25:14,779
Cosa?
409
00:25:16,169 --> 00:25:20,415
"Andrà tutto bene", che alla fine
andrà tutto bene, che troveremo Dean e...
410
00:25:20,574 --> 00:25:22,314
- È così.
- Non puoi saperlo.
411
00:25:25,918 --> 00:25:27,008
Dean è scomparso.
412
00:25:27,681 --> 00:25:29,735
Non abbiamo idea di dove sia, né...
413
00:25:30,243 --> 00:25:32,440
né se è ancora vivo.
414
00:25:32,485 --> 00:25:34,090
Sì, sai, Michele potrebbe averlo...
415
00:25:34,524 --> 00:25:37,976
carbonizzato, o peggio, e...
416
00:25:41,750 --> 00:25:42,750
Lo so.
417
00:25:44,180 --> 00:25:45,680
So che è lì fuori...
418
00:25:46,641 --> 00:25:48,430
spaventato e solo.
419
00:25:50,591 --> 00:25:51,591
Lo so.
420
00:25:54,057 --> 00:25:55,981
Lo so che potrebbe non tornare mai.
421
00:25:58,508 --> 00:26:00,311
Non pensare che non lo sappia.
422
00:26:01,357 --> 00:26:02,369
Ma non posso...
423
00:26:05,916 --> 00:26:07,952
Devo pensare positivo, Sam...
424
00:26:08,489 --> 00:26:10,822
perché se non lo faccio,
affogherei nella depressione.
425
00:26:12,548 --> 00:26:13,849
Per il bene di Dean...
426
00:26:14,335 --> 00:26:15,792
non posso farlo.
427
00:26:18,535 --> 00:26:20,007
Non possiamo farlo.
428
00:26:33,247 --> 00:26:36,020
Ascolta, Jack. Dall'altra parte...
429
00:26:36,156 --> 00:26:39,170
hai salvato me e i miei una dozzina di volte.
430
00:26:39,665 --> 00:26:42,561
Ora, le cose saranno anche cambiate, ma...
431
00:26:42,680 --> 00:26:44,947
qualsiasi cosa sia accaduta,
qualsiasi cosa accada...
432
00:26:46,039 --> 00:26:47,557
siamo con te.
433
00:27:20,713 --> 00:27:21,713
Tieni.
434
00:27:23,576 --> 00:27:25,221
La Lama ammazza demoni.
435
00:27:26,063 --> 00:27:27,063
Sei sicuro?
436
00:27:27,954 --> 00:27:29,933
Sì. Mi perquisiranno.
437
00:27:30,149 --> 00:27:31,467
È più al sicuro con te.
438
00:27:32,218 --> 00:27:33,218
Va bene.
439
00:27:34,192 --> 00:27:35,314
Sapete cosa fare.
440
00:27:55,365 --> 00:27:57,204
Signore e signori...
441
00:27:57,205 --> 00:28:00,890
il grande Sam Winchester.
442
00:28:11,457 --> 00:28:15,448
Ho sentito tanto parlare di te.
443
00:28:15,628 --> 00:28:19,456
Sei una fottuta leggenda, Sam...
un... simbolo.
444
00:28:19,671 --> 00:28:22,443
Le... spalle, i capelli.
445
00:28:24,883 --> 00:28:27,460
Tu sei la mia Beyoncé.
446
00:28:27,461 --> 00:28:28,461
Cass...
447
00:28:28,949 --> 00:28:29,731
stai bene?
448
00:28:29,732 --> 00:28:34,289
Certo che sta bene.
Non rovino la merce.
449
00:28:35,573 --> 00:28:38,379
Sono più imbarazzato che ferito.
450
00:28:39,145 --> 00:28:40,176
E tu saresti?
451
00:28:40,885 --> 00:28:41,885
Kipling.
452
00:28:42,643 --> 00:28:44,713
"Kip" per gli amici.
453
00:28:46,280 --> 00:28:47,681
Bene. Kip.
454
00:28:48,127 --> 00:28:51,350
Sono qui come hai chiesto, quindi...
455
00:28:51,351 --> 00:28:52,362
Sì, sei qui...
456
00:28:52,363 --> 00:28:55,315
ma non proprio come avevo chiesto io.
Vedi, io ti avevo chiesto...
457
00:28:55,456 --> 00:28:56,923
di venire da solo.
458
00:28:58,298 --> 00:28:59,307
Tuttavia...
459
00:29:01,078 --> 00:29:02,673
Li abbiamo trovati fuori.
460
00:29:03,614 --> 00:29:05,154
Non hanno neanche opposto resistenza.
461
00:29:06,566 --> 00:29:07,894
Mi dispiace, Sam.
462
00:29:14,830 --> 00:29:17,461
Non fa niente. Ci hai provato.
463
00:29:17,485 --> 00:29:21,308
Ma voglio qualcosa in più adesso,
sai, per non...
464
00:29:21,977 --> 00:29:23,023
mangiarli.
465
00:29:23,798 --> 00:29:27,245
Vedi, è solo... tardo capitalismo.
Devi capirlo.
466
00:29:29,610 --> 00:29:31,702
Quindi, Sam...
467
00:29:32,076 --> 00:29:33,647
facciamo un patto.
468
00:29:39,343 --> 00:29:40,703
Tu vuoi fare un patto?
469
00:29:41,178 --> 00:29:44,444
Sono un demone. È quello che facciamo.
470
00:29:48,932 --> 00:29:50,039
Per favore.
471
00:29:55,671 --> 00:29:56,933
Siediti.
472
00:29:59,558 --> 00:30:00,558
No?
473
00:30:01,730 --> 00:30:05,092
Fai come ti pare, barbaro.
474
00:30:05,677 --> 00:30:06,858
Che cosa vuoi?
475
00:30:07,420 --> 00:30:10,034
Questa è davvero un'ottima domanda.
Cosa voglio?
476
00:30:10,343 --> 00:30:13,289
Sai, non so se l'hai saputo, Sam...
477
00:30:13,290 --> 00:30:15,309
ma l'Inferno è un po' nei pasticci!
478
00:30:15,650 --> 00:30:18,681
Sai, con Crowley morto
e Asmodeus fritto come un pollo...
479
00:30:18,682 --> 00:30:19,892
- quindi...
- Non mi importa.
480
00:30:19,893 --> 00:30:21,423
Invece sì.
481
00:30:24,146 --> 00:30:25,325
O presto ti importerà.
482
00:30:26,393 --> 00:30:31,767
Vedi, per la prima volta, da molto tempo,
l'Inferno è senza un Re.
483
00:30:31,768 --> 00:30:34,919
E questo... non va assolutamente bene.
484
00:30:34,932 --> 00:30:36,748
- Quindi, io...
- Quindi, ti sei offerto volontario.
485
00:30:38,825 --> 00:30:39,923
Proprio così...
486
00:30:41,240 --> 00:30:42,619
Perché mi stai dicendo tutto questo?
487
00:30:42,620 --> 00:30:46,093
Perché voglio collaborare con te, Sam...
488
00:30:46,314 --> 00:30:47,689
non contro di te.
489
00:30:48,111 --> 00:30:49,779
Per questo mi hai preso in ostaggio?
490
00:30:49,780 --> 00:30:52,379
È il motivo per cui stai ancora respirando.
491
00:30:52,550 --> 00:30:57,568
Mi dà la possibilità di dimostrare a Sam
e compagnia che posso far loro del male...
492
00:30:58,589 --> 00:31:00,320
ma che ho deciso di non farlo.
493
00:31:00,698 --> 00:31:03,593
Vedi, io voglio il patto fatto con Crowley.
494
00:31:03,771 --> 00:31:07,630
Ti fornisco informazioni,
un aiutino ogni tanto
495
00:31:07,631 --> 00:31:10,917
e in cambio, tu chiudi un occhio...
496
00:31:11,306 --> 00:31:15,474
sui patti che stipuliamo,
sulle schermaglie tra demoni, e così via.
497
00:31:15,905 --> 00:31:17,784
Non abbiamo mai fatto quel patto con Crowley.
498
00:31:17,785 --> 00:31:19,301
Che emozione...
499
00:31:19,481 --> 00:31:22,274
vorrà dire che mi tocca
aprire nuove frontiere.
500
00:31:22,275 --> 00:31:23,275
Va bene.
501
00:31:23,351 --> 00:31:25,947
Hai delle belle idee, te lo concedo...
502
00:31:26,584 --> 00:31:27,956
ma tu non sei Crowley.
503
00:31:28,226 --> 00:31:30,708
Io lo so. E lo sanno anche loro.
504
00:31:42,561 --> 00:31:43,741
Lo so bene...
505
00:31:43,742 --> 00:31:48,558
che non sono
quel pretenzioso figlio di puttana.
506
00:31:50,049 --> 00:31:54,343
Vedi, in vita, ho cavalcato
con Genghis Khan, e bruciato mezzo mondo.
507
00:31:54,344 --> 00:31:56,005
Quindi, per favore...
508
00:31:56,074 --> 00:32:01,002
pensi che mi piaccia
pavoneggiarmi in questo modo?
509
00:32:01,673 --> 00:32:02,673
Per favore.
510
00:32:02,685 --> 00:32:07,236
Se facessi a modo mio,
ti divorerei il cuore.
511
00:32:14,453 --> 00:32:15,760
Ma un re...
512
00:32:15,761 --> 00:32:17,590
deve mantenere un certo contegno.
513
00:32:18,177 --> 00:32:19,752
E io non ho paura di te.
514
00:32:21,555 --> 00:32:22,555
Però...
515
00:32:23,040 --> 00:32:24,414
loro sì.
516
00:32:27,124 --> 00:32:28,979
Quindi, accetta il patto, Sam.
517
00:32:28,980 --> 00:32:32,171
Prima di smettere di essere come Crowley...
518
00:32:33,306 --> 00:32:35,855
e mostrarti chi sono veramente.
519
00:32:38,873 --> 00:32:40,835
Allora, cosa ne dici, caro?
520
00:32:50,366 --> 00:32:51,366
No.
521
00:32:54,731 --> 00:32:56,931
Sei proprio sicuro? Perché ho...
522
00:32:56,959 --> 00:32:58,186
delle informazioni.
523
00:32:58,187 --> 00:33:01,070
- Informazioni di ogni genere.
- Già...
524
00:33:02,272 --> 00:33:03,339
anche io.
525
00:33:04,795 --> 00:33:05,969
Tipo?
526
00:33:31,860 --> 00:33:32,860
Sam!
527
00:33:39,322 --> 00:33:40,683
Sei furbo.
528
00:34:03,438 --> 00:34:04,786
Resta giù.
529
00:34:15,090 --> 00:34:16,544
Sta' lontano da lui.
530
00:34:18,747 --> 00:34:20,242
Che palle.
531
00:34:29,282 --> 00:34:30,368
Prendi questo.
532
00:34:30,369 --> 00:34:33,045
- Sai usarlo?
- Li pugnalo con la parte appuntita?
533
00:34:33,846 --> 00:34:35,501
- Diciamo di sì. Okay.
- Okay.
534
00:35:28,921 --> 00:35:30,108
Figo.
535
00:35:41,600 --> 00:35:43,027
Basta!
536
00:35:45,564 --> 00:35:49,159
Non ci sarà nessun nuovo Re dell'Inferno.
537
00:35:53,525 --> 00:35:54,913
Né oggi...
538
00:35:55,714 --> 00:35:56,941
né mai.
539
00:36:00,298 --> 00:36:02,233
E chiunque voglia quella carica...
540
00:36:04,183 --> 00:36:05,744
dovrà vedersela prima con me.
541
00:36:07,133 --> 00:36:08,366
Chiaro?
542
00:36:09,969 --> 00:36:11,650
Quindi, ora che si fa?
543
00:36:35,247 --> 00:36:36,661
Come pensavo.
544
00:36:39,534 --> 00:36:40,534
Va bene...
545
00:36:41,896 --> 00:36:43,947
sì, sì. No, non m'interessa...
546
00:36:44,548 --> 00:36:45,802
Continua a cercare.
547
00:36:46,537 --> 00:36:47,778
Va bene, grazie.
548
00:36:49,527 --> 00:36:50,647
Chi era?
549
00:36:51,729 --> 00:36:52,758
Ketch.
550
00:36:55,335 --> 00:36:56,762
Ora è a Londra.
551
00:36:56,910 --> 00:36:58,418
E' alla ricerca del...
552
00:36:58,592 --> 00:37:01,354
generatore ad impulsi iperbolici
di Newton-Dee.
553
00:37:01,902 --> 00:37:02,987
Del che?
554
00:37:03,548 --> 00:37:06,490
E' una sfera magica che ha espulso
Lucifero dal corpo del Presidente.
555
00:37:06,491 --> 00:37:08,247
Pensavo di usarla con Michele, ma...
556
00:37:08,541 --> 00:37:09,808
Ketch non riesce a trovarla.
557
00:37:09,809 --> 00:37:13,100
Quindi, siamo a un altro vicolo cieco,
il che è fantastico.
558
00:37:17,359 --> 00:37:18,693
Sam, stai bene?
559
00:37:19,855 --> 00:37:21,216
Sì, sono stato meglio.
560
00:37:22,206 --> 00:37:23,607
E sono stato peggio.
561
00:37:24,742 --> 00:37:25,743
Tu?
562
00:37:28,132 --> 00:37:31,456
Io sono solo dispiaciuto.
Non avrei mai dovuto incontrare quei demoni.
563
00:37:31,623 --> 00:37:32,744
Cass, io...
564
00:37:32,904 --> 00:37:35,413
No, non te ne faccio una colpa.
565
00:37:37,643 --> 00:37:38,817
A dirla tutta...
566
00:37:39,271 --> 00:37:40,979
avrei voluto averla io quest'idea.
567
00:37:41,740 --> 00:37:43,729
Se significasse trovare Dean...
568
00:37:44,557 --> 00:37:45,753
scenderei a patti con...
569
00:37:48,410 --> 00:37:49,597
Farei di tutto.
570
00:37:58,263 --> 00:37:59,877
Niente male oggi, vecchio mio.
571
00:37:59,931 --> 00:38:01,532
Anche tu, raggio di sole.
572
00:38:10,547 --> 00:38:11,762
Ehi, Jack.
573
00:38:12,002 --> 00:38:13,257
Sto bene.
574
00:38:18,950 --> 00:38:20,177
Sei stato bravo.
575
00:38:21,299 --> 00:38:23,394
Sono solo riuscito
a farmi prendere a pugni...
576
00:38:23,768 --> 00:38:25,143
in faccia.
577
00:38:25,984 --> 00:38:28,726
Veramente, tutti abbiamo preso
pugni in faccia.
578
00:38:28,727 --> 00:38:29,738
Non è...
579
00:38:29,855 --> 00:38:32,537
Prima, quando avevo i miei poteri,
avrei potuto...
580
00:38:32,538 --> 00:38:34,527
- fare qualcosa, e...
- Jack.
581
00:38:36,055 --> 00:38:38,738
Adesso... i tuoi poteri non li hai più.
582
00:38:39,309 --> 00:38:40,390
E poi...
583
00:38:41,498 --> 00:38:44,501
La tua grazia si rigenererà a tempo debito.
584
00:38:44,608 --> 00:38:46,570
- Ma fino ad allora...
- Sono inutile.
585
00:38:48,005 --> 00:38:51,405
Non riesco a uccidere i demoni,
non riesco a trovare Dean, e Michele...
586
00:38:51,406 --> 00:38:54,022
è nel nostro mondo, ma non posso fermarlo.
587
00:38:55,170 --> 00:38:56,638
Non riesco a fare niente.
588
00:38:57,987 --> 00:38:59,802
Non mi è rimasto...
589
00:39:00,703 --> 00:39:01,738
più niente.
590
00:39:02,913 --> 00:39:04,074
Oh, Jack...
591
00:39:05,703 --> 00:39:07,170
questo non è vero.
592
00:39:09,007 --> 00:39:10,248
Hai me.
593
00:39:12,211 --> 00:39:14,065
Hai tutti noi.
594
00:39:16,445 --> 00:39:17,726
Tu hai...
595
00:39:17,927 --> 00:39:19,194
la tua famiglia.
596
00:39:24,996 --> 00:39:25,996
E...
597
00:39:26,091 --> 00:39:27,291
riusciremo...
598
00:39:27,292 --> 00:39:31,736
a trovare Dean, riusciremo
a sconfiggere Michele e lo faremo insieme.
599
00:39:31,777 --> 00:39:32,777
Perché...
600
00:39:36,117 --> 00:39:37,854
perché è questo quello che facciamo.
601
00:40:03,615 --> 00:40:05,177
SCONOSCIUTO
602
00:40:15,960 --> 00:40:16,813
Pronto?
603
00:40:16,814 --> 00:40:17,814
Sam?
604
00:40:18,776 --> 00:40:19,776
Jo?
605
00:40:21,488 --> 00:40:22,488
Già.
606
00:40:23,130 --> 00:40:24,438
Abbiamo un problema.
607
00:40:29,537 --> 00:40:30,671
Vedi, tu...
608
00:40:32,060 --> 00:40:33,720
sai benissimo...
609
00:40:34,055 --> 00:40:35,312
cos'è che vuoi.
610
00:40:37,526 --> 00:40:40,008
Non fingi di voler aiutare gli altri.
611
00:40:40,823 --> 00:40:42,488
O di salvare il mondo.
612
00:40:43,596 --> 00:40:45,317
Il tuo desiderio è puro...
613
00:40:45,478 --> 00:40:46,853
e semplice...
614
00:40:47,587 --> 00:40:48,920
e chiaro.
615
00:40:50,042 --> 00:40:52,711
Ed è per questo che meriti di essere salvata.
616
00:40:53,085 --> 00:40:56,293
E' per questo
che lavoreremo benissimo insieme.
617
00:40:57,869 --> 00:40:59,070
Perché tu...
618
00:41:00,538 --> 00:41:02,407
vuoi solo mangiare.
619
00:41:12,907 --> 00:41:16,907
A7A - La Forza è Potente in Noi - A7A