1
00:00:01,174 --> 00:00:02,292
NOTIZIARIO SERALE
2
00:00:02,694 --> 00:00:05,238
Con noi stasera c'e' il
pastore Jeff Difford,
3
00:00:05,268 --> 00:00:07,868
della chiesa battista di Medford.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,932
Grazie per essere qui, pastore.
5
00:00:09,962 --> 00:00:10,936
E' un piacere.
6
00:00:10,966 --> 00:00:14,732
Allora, pare che la casa immorale messa in
scena dalla sua parrocchia per Halloween
7
00:00:14,762 --> 00:00:17,871
abbia causato un bel po'
di polemiche, quest'anno.
8
00:00:17,901 --> 00:00:20,570
Oh, non le definirei proprio polemiche.
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,858
E come le definirebbe?
10
00:00:21,888 --> 00:00:25,077
Come tutti sanno, lo scopo
delle case immorali e' quello
11
00:00:25,107 --> 00:00:26,776
di dimostrare le conseguenze dei peccati
12
00:00:26,806 --> 00:00:29,256
e quindi di guidare la gente verso Dio.
13
00:00:29,396 --> 00:00:30,974
Che cosa meravigliosa.
14
00:00:31,004 --> 00:00:34,051
Ma non e' preoccupato dal
fatto che moltissimi genitori
15
00:00:34,081 --> 00:00:38,081
siano rimasti sconvolti dalle macabre
azioni che avete rappresentato?
16
00:00:38,613 --> 00:00:41,961
Come ho gia' detto, le nostre
intenzioni erano innocenti.
17
00:00:41,991 --> 00:00:46,329
Perche' non verifichiamo quanto fossero
innocenti? Vi mostriamo il filmato.
18
00:00:46,359 --> 00:00:47,391
Oh, accidenti.
19
00:00:47,421 --> 00:00:49,769
- Voglio un'altra birra.
- Oh, caro,
20
00:00:49,799 --> 00:00:52,951
- non pensi di averne gia' bevuta abbastanza?
- Te lo diro' io quando ne avro' abbastanza!
21
00:00:55,095 --> 00:00:56,195
Ehi, cafone.
22
00:00:56,414 --> 00:01:00,414
- Perche' non la posi e te ne vai a dormire?
- Come osi darmi ordini?
23
00:01:05,531 --> 00:01:07,231
Puo' bastare cosi', Peg.
24
00:01:10,321 --> 00:01:11,562
Signore Iddio.
25
00:01:11,592 --> 00:01:15,326
Come vedi, il nostro ultimo tentativo
di casa immorale e' stato un tantino...
26
00:01:15,356 --> 00:01:16,406
traumatico.
27
00:01:16,552 --> 00:01:18,029
Secondo me e' stato uno spasso.
28
00:01:18,059 --> 00:01:20,490
Alcuni bambini si fecero
la pipi' addosso.
29
00:01:20,520 --> 00:01:24,714
- Non era questo il nostro obiettivo.
- Un bambino si fece anche la cacca addosso.
30
00:01:24,744 --> 00:01:26,345
Perche' me l'avete fatto vedere?
31
00:01:26,375 --> 00:01:30,678
Ecco, Mary, quest'anno vorremmo optare per
qualcosa di piu' appropriato per le famiglie.
32
00:01:30,708 --> 00:01:34,176
E ho pensato che tu saresti la
persona perfetta per occuparsene.
33
00:01:34,206 --> 00:01:35,206
Davvero?
34
00:01:35,364 --> 00:01:36,714
- Io?
- Si', tu.
35
00:01:36,892 --> 00:01:39,869
- Assolutamente.
- Cielo, non saprei.
36
00:01:41,035 --> 00:01:43,906
Ho sempre pensato di avere
talento per le arti creative,
37
00:01:43,936 --> 00:01:45,868
ma allestire uno spettacolo
di questa portata...
38
00:01:45,898 --> 00:01:48,247
Avrai un budget considerevole
e tutto l'aiuto che ti serve
39
00:01:48,277 --> 00:01:52,253
per costruire le scenografie e gli oggetti di
scena e per il trucco e gli effetti speciali.
40
00:01:52,283 --> 00:01:54,836
- Sembra allettante.
- E, cosa ancor piu' importante,
41
00:01:54,866 --> 00:01:57,791
avrai l'opportunita' di
attirare la gente a Dio,
42
00:01:57,821 --> 00:02:00,959
mostrando chiaramente i pericoli
che il peccato comporta.
43
00:02:00,989 --> 00:02:03,067
Se vuole parlare di adulterio,
faccia attenzione.
44
00:02:03,097 --> 00:02:05,689
L'anno scorso, una delle
attrici e' rimasta incinta.
45
00:02:05,719 --> 00:02:06,813
Grazie, Peg.
46
00:02:07,376 --> 00:02:08,679
Allora, che ne dici?
47
00:02:08,709 --> 00:02:10,874
So gia' la prima modifica
che voglio fare.
48
00:02:10,904 --> 00:02:13,922
Invece di chiamarla "casa immorale",
che e' un po' spiacevole,
49
00:02:13,952 --> 00:02:15,202
la chiamero'...
50
00:02:16,140 --> 00:02:18,161
"casa morale". Non e' bellissimo?
51
00:02:18,191 --> 00:02:19,292
Si', bellissimo.
52
00:02:19,322 --> 00:02:20,872
Non lo pensi davvero.
53
00:02:21,445 --> 00:02:22,545
Si', invece.
54
00:02:23,259 --> 00:02:25,959
Ah, ho capito.
Moglie appagata, vita beata.
55
00:02:26,340 --> 00:02:29,454
- Devi chiudere quella bocca.
- Quindi non fara' paura?
56
00:02:29,484 --> 00:02:31,856
Fara' paura, ma senza
spargimenti di sangue.
57
00:02:31,886 --> 00:02:33,620
A me piacciono gli
spargimenti di sangue.
58
00:02:33,650 --> 00:02:37,161
Fermi tutti. Quindi cercate di spaventare
la gente per indurla a convertirsi?
59
00:02:37,191 --> 00:02:40,367
Si', ma la gente vuole comunque
spaventarsi ad Halloween,
60
00:02:40,397 --> 00:02:42,873
quindi tanto vale guidarli
nella giusta direzione.
61
00:02:42,903 --> 00:02:47,399
Veramente e' da secoli che le religioni usano
la paura come tattica per reclutare gente.
62
00:02:47,429 --> 00:02:49,392
Usare il rimorso per
tenere in riga la gente
63
00:02:49,422 --> 00:02:51,886
e' un metodo molto efficace
per controllare le masse.
64
00:02:51,916 --> 00:02:54,241
La nostra religione si
basa sull'amore, Sheldon,
65
00:02:54,271 --> 00:02:55,611
non sulla paura.
66
00:02:55,641 --> 00:02:57,976
E cosa succede alle persone
che non rispettano le regole?
67
00:02:58,006 --> 00:02:59,556
Bruciano all'inferno.
68
00:03:02,178 --> 00:03:03,628
Perche' Dio le ama.
69
00:03:06,561 --> 00:03:10,161
Young Sheldon 2x06
"Seven Deadly Sins and a Small Carl Sagan"
70
00:03:11,400 --> 00:03:14,900
Traduzione: wallflower, Argent91,
leanan-sidhe, SputnikGirl
71
00:03:18,907 --> 00:03:21,201
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
72
00:03:21,231 --> 00:03:24,579
Revisione: SputnikGirl, wallflower
73
00:03:34,516 --> 00:03:35,516
Sheldon.
74
00:03:35,947 --> 00:03:39,215
- Oh, ciao, Georgie.
- Perche' Veronica Duncan ti ha abbracciato?
75
00:03:39,245 --> 00:03:41,776
Le sto dando ripetizioni
di trigonometria.
76
00:03:41,806 --> 00:03:43,336
E questo ti fa ottenere abbracci?
77
00:03:43,366 --> 00:03:45,743
Grazie a me, ha preso
il suo primo sette.
78
00:03:45,773 --> 00:03:47,823
Detto tra noi, e' un po' lenta.
79
00:03:48,185 --> 00:03:50,613
- Non e' questo che ho sentito dire.
- Cos'hai sentito dire?
80
00:03:50,643 --> 00:03:52,286
E' segretamente intelligente?
81
00:03:52,316 --> 00:03:54,542
Perche' se lo e',
me lo sono proprio perso.
82
00:03:54,572 --> 00:03:57,373
Non ha importanza.
Mi serve solo che me la presenti.
83
00:03:57,403 --> 00:03:58,430
Perche'?
84
00:03:58,899 --> 00:04:00,412
Voglio essere suo amico.
85
00:04:00,442 --> 00:04:03,479
Beh, faresti meglio a metterti in coda,
e' amica con un sacco di ragazzi, a scuola.
86
00:04:03,509 --> 00:04:06,648
A quello ci penso io,
mi basta solo che ci presenti.
87
00:04:06,678 --> 00:04:07,678
Va bene.
88
00:04:07,953 --> 00:04:10,961
Sai, mi paga due dollari a lezione.
89
00:04:11,170 --> 00:04:14,570
- E quanto le e' costato prendere un sette?
- 26 dollari.
90
00:04:14,838 --> 00:04:16,038
Ottimo affare.
91
00:04:16,369 --> 00:04:19,444
Ok, la prossima settimana inizieremo a
lavorare su "Un tram che si chiama Desiderio"
92
00:04:17,343 --> 00:04:19,473
{an8}AUDIZIONI
93
00:04:19,474 --> 00:04:23,479
quindi vi chiedo di prepararvi un
monologo di Blanche o di Stanley.
94
00:04:23,704 --> 00:04:27,004
Di solito le ragazze fanno
Blanche e i ragazzi Stanley,
95
00:04:27,122 --> 00:04:29,872
ma non vi giudichero',
voi seguite il cuore.
96
00:04:33,301 --> 00:04:35,635
Grazie ancora per avermi concesso
di farle qualche domanda.
97
00:04:35,665 --> 00:04:37,952
Oh, ci mancherebbe.
Qualsiasi cosa per la parrocchia.
98
00:04:37,982 --> 00:04:39,282
Lei e' credente?
99
00:04:40,325 --> 00:04:41,575
Sono un attore.
100
00:04:41,757 --> 00:04:43,931
Sono qualunque cosa
lei voglia che io sia.
101
00:04:43,961 --> 00:04:44,961
Benissimo.
102
00:04:45,420 --> 00:04:48,391
Come le ho detto al telefono,
quest'anno sono stata incaricata
103
00:04:48,421 --> 00:04:51,295
dell'organizzazione dello
spettacolo di Halloween.
104
00:04:51,325 --> 00:04:53,221
Mi sta proponendo una
specie di casa stregata?
105
00:04:53,251 --> 00:04:56,120
Si', ma con l'obiettivo di far
avvicinare la gente a Dio.
106
00:04:56,150 --> 00:04:58,115
Ne so qualcosa a riguardo.
107
00:04:58,509 --> 00:05:01,359
Quando ho interpretato Puck in "Sogno
di una notte di mezza estate".
108
00:05:01,389 --> 00:05:04,061
Il "Tulsa Herald" ha definito
la mia interpretazione...
109
00:05:04,091 --> 00:05:05,087
celestiale.
110
00:05:05,117 --> 00:05:07,617
- Bene, buon per lei.
- Grazie, grazie.
111
00:05:09,519 --> 00:05:10,519
Ok...
112
00:05:10,772 --> 00:05:12,019
Speravo...
113
00:05:12,109 --> 00:05:13,679
di mettere in scena un spettacolino
114
00:05:13,709 --> 00:05:17,303
in ogni stanza, che racconti
uno dei sette peccati capitali.
115
00:05:17,333 --> 00:05:20,271
Superbia, invidia, gola, lussuria,
accidia, ira e avarizia.
116
00:05:20,301 --> 00:05:22,201
Beh, conosce i suoi peccati.
117
00:05:22,239 --> 00:05:24,489
Beh, come ho detto, sono un attore.
118
00:05:24,766 --> 00:05:26,816
Sono gli attrezzi del mestiere.
119
00:05:29,011 --> 00:05:30,645
Ha considerato...
120
00:05:30,932 --> 00:05:32,867
di inserire un narratore? Tipo...
121
00:05:32,897 --> 00:05:34,702
una guida o qualcosa simile?
122
00:05:34,732 --> 00:05:36,641
Oh, sembra interessante.
123
00:05:36,671 --> 00:05:38,006
Ma chi potrebbe essere?
124
00:05:38,036 --> 00:05:40,351
Mi verrebbe da pensare al
grande capo in persona.
125
00:05:40,381 --> 00:05:42,647
- Dio?
- Satana.
126
00:05:43,698 --> 00:05:45,271
E' spaventoso...
127
00:05:45,301 --> 00:05:48,424
e cerchera' di attirare le
persone verso il peccato.
128
00:05:48,454 --> 00:05:49,632
Esatto.
129
00:05:49,662 --> 00:05:53,512
E' un ruolo davvero importante.
Mi chiedo chi possa interpretarlo.
130
00:05:54,563 --> 00:05:58,444
Dovrebbe essere qualcuno con l'abilita'
necessaria per trasmettere...
131
00:05:58,474 --> 00:06:00,494
onesta' e fascino,
132
00:06:00,952 --> 00:06:04,891
nascondendo per tutto il tempo
un'anima corrotta e oscura!
133
00:06:05,196 --> 00:06:06,917
Perbacco.
134
00:06:07,603 --> 00:06:10,657
Se fosse un po' piu'
alto sarebbe perfetto.
135
00:06:10,824 --> 00:06:11,955
Mettero' le zeppe.
136
00:06:15,948 --> 00:06:17,203
Che facciamo qui?
137
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
Aspettiamo Veronica.
138
00:06:18,931 --> 00:06:22,631
- Come sai che e' li' dentro?
- E' come se fosse la sua classe.
139
00:06:23,262 --> 00:06:24,662
Oh, ciao di nuovo.
140
00:06:27,102 --> 00:06:28,502
Ciao, che succede?
141
00:06:28,876 --> 00:06:31,776
Lui e' mio fratello Georgie,
voleva conoscerti.
142
00:06:32,158 --> 00:06:33,158
Davvero?
143
00:06:33,711 --> 00:06:34,711
Si'.
144
00:06:35,936 --> 00:06:37,836
Mi piacciono i tuoi capelli.
145
00:06:38,039 --> 00:06:39,089
Anche a me.
146
00:06:44,779 --> 00:06:46,358
{an8}Fred Murphy
Immobiliare
147
00:06:46,219 --> 00:06:48,757
Cosa ne pensi? Niente male, vero?
148
00:06:49,101 --> 00:06:51,296
L'agenzia immobiliare ce
la lascia usare gratis.
149
00:06:51,326 --> 00:06:53,126
Wow, come ci sei riuscita?
150
00:06:53,475 --> 00:06:57,725
Ho promesso a Fred Murphy il ruolo
principale nella stanza della lussuria.
151
00:06:58,627 --> 00:07:00,123
Guardati come...
152
00:07:00,153 --> 00:07:03,793
parli di affari come un grosso
produttore di Hollywood.
153
00:07:03,823 --> 00:07:05,773
Forse hai sbagliato carriera.
154
00:07:05,945 --> 00:07:08,245
- Essere madre?
- Essere cristiana.
155
00:07:08,860 --> 00:07:09,865
Salute a voi.
156
00:07:09,895 --> 00:07:14,544
- Oh, bene, signor Lundy. Ce l'ha fatta.
- Lavoreremo insieme, chiamami Gene.
157
00:07:14,574 --> 00:07:16,881
Ok, Gene. Lei e' mia madre, Connie.
158
00:07:16,911 --> 00:07:20,361
- Ehi, salve.
- Salve. Credevo fosse tua sorella maggiore.
159
00:07:21,216 --> 00:07:24,416
- Non avevi detto che era un bravo attore?
- Oh, dai.
160
00:07:24,735 --> 00:07:26,522
Quindi, cosa ne pensi?
161
00:07:28,726 --> 00:07:29,726
Ragnatele.
162
00:07:30,422 --> 00:07:32,270
- Cosa?
- Ci serviranno delle ragnatele
163
00:07:32,300 --> 00:07:36,388
e forse degli effetti speciali sul
lato sinistro e destro del portale.
164
00:07:36,418 --> 00:07:38,968
- "Portale"?
- Il portale per l'inferno.
165
00:07:39,634 --> 00:07:42,598
- Certo, certo.
- Il copione dice che devo...
166
00:07:42,875 --> 00:07:45,514
apparire da sotto la casa
in una nuvola di fumo,
167
00:07:45,544 --> 00:07:48,291
- ma credo sia un po' ambizioso.
- "Copione"?
168
00:07:48,321 --> 00:07:51,320
- Quale copione?
- Ho scritto il copione, non preoccuparti.
169
00:07:51,350 --> 00:07:53,350
Dovevo scrivere io il copione.
170
00:07:53,807 --> 00:07:55,907
Beh, adesso non devi piu' farlo.
171
00:08:01,062 --> 00:08:03,680
- Riesci a crederci?
- Ci credo, lo adoro.
172
00:08:03,710 --> 00:08:06,710
Sono felice di non aver
dovuto aspettare in auto.
173
00:08:13,906 --> 00:08:15,628
Non posso crederci.
174
00:08:16,212 --> 00:08:18,251
- Non va bene?
- E' orribile.
175
00:08:18,281 --> 00:08:20,594
Fa credere che il peccato
sia una cosa buona.
176
00:08:20,624 --> 00:08:22,068
Beh, questo e' il problema. No?
177
00:08:22,098 --> 00:08:24,652
Se il peccato non fosse visto come
una cosa buona, nessuno lo farebbe.
178
00:08:24,682 --> 00:08:26,829
George, ti prego. Non sono in vena.
179
00:08:26,859 --> 00:08:28,223
Ehi, ira.
180
00:08:28,489 --> 00:08:30,213
E' uno dei sette peccati capitali, vero?
181
00:08:30,243 --> 00:08:33,862
Il pastore Jeff mi ha dato questo progetto
perche' sapeva che sarei stata la migliore.
182
00:08:33,892 --> 00:08:34,992
Ora, Gene...
183
00:08:35,067 --> 00:08:36,836
Lundy ha assunto il comando.
184
00:08:36,866 --> 00:08:38,294
Oh, guarda. Superbia...
185
00:08:38,324 --> 00:08:41,374
e invidia. Non fermarti,
quarto peccato in arrivo.
186
00:08:43,905 --> 00:08:46,905
Credo che non ci sara'
nessuna lussuria stanotte.
187
00:08:52,521 --> 00:08:54,272
Vedi un grande bottone rosso.
188
00:08:54,302 --> 00:08:55,302
Cosa fai?
189
00:08:56,941 --> 00:08:57,941
Lo premo.
190
00:08:59,401 --> 00:09:00,731
Il pavimento si apre
191
00:09:00,761 --> 00:09:02,956
e cadi in una buca di 18 metri.
192
00:09:03,912 --> 00:09:06,568
Volo via. Via, piu' veloce della luce.
193
00:09:07,183 --> 00:09:11,747
Te lo ripeto. Non sei Superman in questo
gioco, ti ci sei solo vestito per Halloween.
194
00:09:11,777 --> 00:09:13,508
Che sara' la prossima settimana.
195
00:09:13,538 --> 00:09:15,158
Quindi sono in una buca.
196
00:09:15,188 --> 00:09:16,288
Si', esatto.
197
00:09:17,427 --> 00:09:20,827
Allora usciro' facendomi strada
con il soffio congelante.
198
00:09:22,201 --> 00:09:23,985
Lasciaglielo fare e basta.
199
00:09:24,015 --> 00:09:25,989
- La cena e' pronta.
- Altri cinque minuti.
200
00:09:26,019 --> 00:09:27,225
Ehi, Georgie.
201
00:09:27,255 --> 00:09:29,669
Ti ho visto parlare con Veronica Duncan.
202
00:09:29,699 --> 00:09:32,211
- Si', e allora?
- Quanto la conosci bene?
203
00:09:32,241 --> 00:09:33,787
La conoscero' tra poco.
204
00:09:33,817 --> 00:09:36,486
Li ho fatti conoscere io.
E' pessima in matematica.
205
00:09:36,516 --> 00:09:38,816
Lo sapevate che Superman ha un cane?
206
00:09:38,910 --> 00:09:40,260
Si chiama Krypto.
207
00:09:40,851 --> 00:09:43,208
Rincorre le cose nello
spazio e le riporta.
208
00:09:45,564 --> 00:09:46,975
No, taglia, taglia, taglia.
209
00:09:47,005 --> 00:09:48,005
Taglia!
210
00:09:50,073 --> 00:09:52,023
Questa dovrebbe essere l'ira.
211
00:09:57,455 --> 00:10:00,755
Dagli un calcio adesso che
e' a terra. Dagli un calcio.
212
00:10:02,212 --> 00:10:03,812
Ecco, cosi'. E' buona.
213
00:10:04,018 --> 00:10:05,018
Si'.
214
00:10:05,188 --> 00:10:06,795
Si'. No, continua cosi'.
215
00:10:06,825 --> 00:10:07,790
Esatto.
216
00:10:07,820 --> 00:10:09,656
{an8}La chiesa battista di Medford presenta:
217
00:10:09,686 --> 00:10:10,819
LA CASA MORALE
218
00:10:12,788 --> 00:10:14,129
UNA PRODUZIONE DI GENE LUNDY
219
00:10:18,334 --> 00:10:19,534
E ora pestalo.
220
00:10:19,707 --> 00:10:20,707
Pestalo.
221
00:10:21,116 --> 00:10:22,096
Si'!
222
00:10:22,126 --> 00:10:23,743
Cosi' si fa, bene.
223
00:10:23,773 --> 00:10:25,173
Ora Fred, ricorda:
224
00:10:25,313 --> 00:10:28,949
tu sei la personificazione
della lussuria.
225
00:10:29,514 --> 00:10:31,714
La tua sola ragione d'essere e'...
226
00:10:32,076 --> 00:10:34,321
cercare di soddisfare questa...
227
00:10:34,677 --> 00:10:38,064
voglia insaziabile di piacere fisico.
228
00:10:38,676 --> 00:10:42,676
- Ottimo. Ci saranno baci e strusciatine?
- Oh, puoi scommetterci.
229
00:10:45,545 --> 00:10:47,682
- Che c'e' ora?
- Finti baci.
230
00:10:47,712 --> 00:10:49,262
E finte strusciatine.
231
00:10:51,056 --> 00:10:53,356
Fred, puoi scusarmi solo un momento?
232
00:10:54,131 --> 00:10:56,756
Mary, ho cercato di essere paziente,
233
00:10:57,183 --> 00:10:58,710
ma se devo fare questa cosa...
234
00:10:58,740 --> 00:11:01,011
e mettere la mia reputazione in gioco...
235
00:11:01,041 --> 00:11:03,629
ho bisogno che ti faccia da
parte almeno un pochino.
236
00:11:03,659 --> 00:11:04,897
Devo ricordarti
237
00:11:04,927 --> 00:11:08,947
che lo scopo della casa morale e' dimostrare
come i peccati distruggano la nostra vita?
238
00:11:08,977 --> 00:11:10,177
Si', e allora?
239
00:11:10,643 --> 00:11:13,443
Li stai trasformando in
qualcosa di positivo.
240
00:11:13,876 --> 00:11:15,695
Ma lo hai letto il copione?
241
00:11:15,725 --> 00:11:17,379
Si prende la sifilide.
242
00:11:17,409 --> 00:11:20,310
Torna a casa, la passa a sua
moglie e lei va fuori di testa.
243
00:11:20,340 --> 00:11:22,690
Ammazza lui e tutta la loro famiglia.
244
00:11:22,925 --> 00:11:24,405
Mi sfugge qualcosa?
245
00:11:24,435 --> 00:11:26,164
Scusate, sono in ritardo.
246
00:11:26,194 --> 00:11:29,154
Non riuscivo a trovare le chiavi
e poi non mi partiva la macchina.
247
00:11:29,184 --> 00:11:32,081
- Poi mi sono persa...
- Santo cielo.
248
00:11:32,111 --> 00:11:33,111
Ciao.
249
00:11:33,293 --> 00:11:35,693
Tu sarai il mio compagno di pomiciata?
250
00:11:36,189 --> 00:11:38,926
No, no! Nessuno pomicera'!
251
00:11:39,179 --> 00:11:40,815
Questa storia finisce qui.
252
00:11:40,845 --> 00:11:44,282
- Devi calmarti.
- Non permettero' a dei bambini innocenti
253
00:11:44,312 --> 00:11:47,352
di entrare in questa casa ad Halloween
e trovare una donna mezza nuda.
254
00:11:47,382 --> 00:11:49,826
Una donna mezza nuda
piena zeppa di sifilide!
255
00:11:49,856 --> 00:11:51,959
- Cosa?
- Finta sifilide.
256
00:11:54,085 --> 00:11:57,491
Mary, sono un attore
teatrale professionista.
257
00:11:57,525 --> 00:12:00,796
Perche' non mi lasci fare
quello che so fare e basta?
258
00:12:01,298 --> 00:12:02,716
Mentre tu...
259
00:12:02,746 --> 00:12:04,982
Sai, te ne vai a casa e...
260
00:12:05,456 --> 00:12:07,656
prepari un bel pasticcio di tonno.
261
00:12:09,774 --> 00:12:12,037
- Allora, Fred...
- So cosa state pensando:
262
00:12:12,067 --> 00:12:14,086
"Adesso gli strappera'
la gola dal collo".
263
00:12:14,116 --> 00:12:17,948
Ma quello che successe in realta', fu che
fece quello che pensava avrebbe fatto Gesu'.
264
00:12:17,978 --> 00:12:20,928
Torno' a casa e cucino'
quel pasticcio di tonno.
265
00:12:21,084 --> 00:12:24,438
Era un po' salato, ma lo mangiai lo
stesso perche' era di pessimo umore.
266
00:12:25,107 --> 00:12:28,107
- Dolcetto o scherzetto?
- Dolcetto o scherzetto?
267
00:12:28,248 --> 00:12:31,292
LA CASA MORALE DI GENE LUNDY
268
00:12:42,337 --> 00:12:43,487
Salute a voi.
269
00:12:43,821 --> 00:12:45,321
Lieto di conoscervi.
270
00:12:45,632 --> 00:12:47,475
Mi chiamano in molti modi:
271
00:12:47,505 --> 00:12:49,495
Satana, Lucifero,
272
00:12:49,525 --> 00:12:51,711
Mefistofele, Belzebu'.
273
00:12:52,835 --> 00:12:56,735
Ma quando devo prenotare in un
ristorante, mi faccio chiamare Eric.
274
00:12:57,053 --> 00:12:58,303
E' piu' facile.
275
00:12:59,911 --> 00:13:02,658
Prima di iniziare la discesa
di questa notte verso...
276
00:13:02,688 --> 00:13:05,827
l'Inferno, vorrei
raccontarvi qualcosa di me.
277
00:13:07,076 --> 00:13:09,429
Perche' gira sempre tutto
intorno a te, vero?
278
00:13:09,459 --> 00:13:11,661
Ero l'angelo prescelto da Dio.
279
00:13:12,366 --> 00:13:13,916
Ero il suo preferito.
280
00:13:14,474 --> 00:13:16,474
Andavamo in campeggio insieme.
281
00:13:16,739 --> 00:13:20,365
Ma poi, solo perche'
volevo divertirmi un po',
282
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
sono stato bandito dal Paradiso.
283
00:13:23,131 --> 00:13:25,977
Stanotte sarete testimoni
di quel divertimento.
284
00:13:26,158 --> 00:13:29,056
Deciderete voi se considerarlo...
285
00:13:29,441 --> 00:13:30,641
peccaminoso...
286
00:13:31,164 --> 00:13:33,014
o un sabato sera qualunque.
287
00:13:34,350 --> 00:13:35,350
Seguitemi,
288
00:13:36,355 --> 00:13:38,055
se ne avete il coraggio.
289
00:13:40,068 --> 00:13:44,618
Fate solo attenzione a dove mettete i piedi,
che qui ci sono dei cavi elettrici.
290
00:13:46,132 --> 00:13:47,828
- Dolcetto o scherzetto?
- Dolcetto o scherzetto?
291
00:13:47,858 --> 00:13:50,095
Ma guardate quanto siete adorabili.
292
00:13:50,125 --> 00:13:52,841
Allora, so che tu sei Superman,
293
00:13:53,099 --> 00:13:54,514
ma voi altri?
294
00:13:54,676 --> 00:13:56,226
Io sono Cindy Lauper.
295
00:13:56,533 --> 00:13:57,833
Io sono un mago.
296
00:13:58,551 --> 00:14:00,201
E io sono Piero Angela.
297
00:14:01,283 --> 00:14:03,146
- Chi?
- Piero Angela.
298
00:14:03,592 --> 00:14:05,492
E' il presentatore di Quark.
299
00:14:06,683 --> 00:14:10,133
Beh, ma guarda un po'.
Riguardatevi e divertitevi stasera.
300
00:14:10,662 --> 00:14:11,507
Io sono Super...
301
00:14:17,954 --> 00:14:19,645
Ti piacciono i Guns N' Roses?
302
00:14:19,675 --> 00:14:20,875
Non sono male.
303
00:14:21,317 --> 00:14:22,767
Si', non sono male.
304
00:14:30,285 --> 00:14:33,535
- Sei intelligente come tuo fratello?
- Nessuno lo e'.
305
00:14:33,806 --> 00:14:36,184
Io ho una sorella maggiore
che e' tipo un genio.
306
00:14:36,214 --> 00:14:37,214
Ah, si'?
307
00:14:37,526 --> 00:14:40,635
- Perche' non ti da lei ripetizioni?
- E' in prigione.
308
00:14:40,665 --> 00:14:41,665
Per cosa?
309
00:14:43,425 --> 00:14:47,205
Ha venduto una pignatta piena di marijuana
ad un poliziotto sotto copertura.
310
00:14:47,235 --> 00:14:49,135
Non sembra proprio un genio.
311
00:14:49,224 --> 00:14:51,474
Non saprei, ha finito le superiori.
312
00:14:52,574 --> 00:14:54,252
Oh, dolcetti al burro d'arachidi!
313
00:14:54,282 --> 00:14:57,021
Superman adora i dolcetti
al burro d'arachidi!
314
00:14:58,926 --> 00:15:01,226
Cio' che avete visto era l'avarizia.
315
00:15:01,675 --> 00:15:03,175
Un uomo ricchissimo,
316
00:15:03,587 --> 00:15:04,985
una casa stupenda,
317
00:15:05,015 --> 00:15:07,115
una piscina, delle auto tedesche
318
00:15:07,524 --> 00:15:09,774
e una giovane moglie che lo venera.
319
00:15:10,783 --> 00:15:12,483
Mi scusi, signor Satana.
320
00:15:13,476 --> 00:15:14,476
Che c'e'?
321
00:15:15,087 --> 00:15:17,765
Hai saltato la parte in cui dici che
l'avarizia e' l'origine di ogni male
322
00:15:17,795 --> 00:15:19,445
e che corrompe l'anima.
323
00:15:19,725 --> 00:15:21,655
Non l'ho saltata, si chiama sottotesto.
324
00:15:21,685 --> 00:15:24,785
Perche' non diamo un'occhiata
al tormento eterno...
325
00:15:24,905 --> 00:15:26,255
che e' l'accidia.
326
00:15:28,515 --> 00:15:32,315
Non riesco a credere che in questa citta'
nessuno sappia chi sia Piero Angela.
327
00:15:32,345 --> 00:15:34,186
A cosa gli serve la TV, allora?
328
00:15:34,216 --> 00:15:37,716
Quella stupida della signora
Gifford mi ha dato una banana.
329
00:15:37,975 --> 00:15:40,575
- Dov'e' Billy?
- Doveva andare in bagno.
330
00:15:40,876 --> 00:15:44,227
- Quindi e' andato a casa?
- No, e' dietro quell'albero.
331
00:15:44,686 --> 00:15:46,236
Aspettatemi, ragazzi!
332
00:15:46,387 --> 00:15:48,837
Oh, me n'e' finita un po' sul mantello.
333
00:15:49,622 --> 00:15:50,672
Che schifo.
334
00:15:58,525 --> 00:16:01,575
- A casa mia non c'e' nessuno, vuoi venire?
- Si'.
335
00:16:02,415 --> 00:16:03,515
Ok, andiamo.
336
00:16:13,145 --> 00:16:17,765
Guardate che roba. Abbiamo organizzato una
festa in Paradiso e non e' venuto nessuno.
337
00:16:17,795 --> 00:16:20,845
Non una sola persona che
abbia scelto la salvezza.
338
00:16:21,086 --> 00:16:22,925
Beh, gli hai detto dei cupcake?
339
00:16:22,955 --> 00:16:25,466
Il problema e' solo che hai
scelto il momento sbagliato.
340
00:16:25,496 --> 00:16:28,787
Se avessi fatto tutto questo
durante una guerra o un'epidemia
341
00:16:28,817 --> 00:16:30,796
ci sarebbero state
vagonate di convertiti.
342
00:16:30,826 --> 00:16:32,634
Carestia. Cosi' si'
che sarebbero venuti.
343
00:16:32,664 --> 00:16:34,614
Che ne sai tu della carestia?
344
00:16:35,927 --> 00:16:37,224
Hola, amigos.
345
00:16:38,465 --> 00:16:39,704
Buonasera, pastore Jeff.
346
00:16:39,734 --> 00:16:42,156
Cos'e' quel muso lungo?
Sta andando alla grande.
347
00:16:42,186 --> 00:16:44,512
Le donazioni sono alle stelle.
348
00:16:45,195 --> 00:16:47,144
Nessuno vuole essere salvato.
349
00:16:47,406 --> 00:16:50,918
Gia', ma le donazioni sono alle stelle.
350
00:16:51,146 --> 00:16:53,675
Le importa solo di questo?
Di fare soldi?
351
00:16:53,705 --> 00:16:57,264
Ehi, quei soldi faranno del
bene a moltissime persone.
352
00:16:57,795 --> 00:17:00,606
E ora smettila di fare
la guastafeste. Ecco,
353
00:17:00,636 --> 00:17:02,136
prendi un po' d'uva.
354
00:17:08,228 --> 00:17:09,528
E quella cos'e'?
355
00:17:09,995 --> 00:17:13,995
Una stupida casa stregata organizzata
da mia madre per la parrocchia.
356
00:17:14,245 --> 00:17:15,645
Diamo un'occhiata.
357
00:17:15,796 --> 00:17:20,096
- Non stavamo andando a casa tua?
- Infatti e' cosi', ma prima andiamo li'.
358
00:17:20,347 --> 00:17:21,947
Dai, sara' divertente.
359
00:17:27,985 --> 00:17:29,355
Lieto di conoscervi.
360
00:17:29,385 --> 00:17:31,848
Mi chiamano in molti modi: Satana...
361
00:17:32,454 --> 00:17:36,086
La paura di mia madre di non aver
nessuno da salvare la notte di Halloween
362
00:17:36,116 --> 00:17:38,755
- si rivelo' infondata.
- E mentre si baciavano,
363
00:17:38,785 --> 00:17:42,046
lei ripenso' alle scelte che
l'avevano condotta a quel momento.
364
00:17:42,076 --> 00:17:44,116
La scena sulla lussuria
del professor Lundy
365
00:17:44,146 --> 00:17:46,988
ebbe un forte impatto sulla
ragazza di mio fratello.
366
00:17:47,018 --> 00:17:51,395
La sua gioventu' era perduta. Aveva scambiato
la sua bellezza per qualche sporco dollaro
367
00:17:51,425 --> 00:17:54,487
e ora non le rimaneva
altro che vergogna...
368
00:17:56,915 --> 00:17:58,668
e malattie veneree.
369
00:18:05,353 --> 00:18:07,426
Chiese di essere salvata da Gesu'.
370
00:18:07,456 --> 00:18:09,856
Non voglio piu' vivere in questo modo.
371
00:18:11,576 --> 00:18:15,277
- Oh, ripeti dopo di me...
- E a quanto pare venne ascoltata.
372
00:18:15,307 --> 00:18:19,107
Inizio a condurre una vita
devota a Dio, sfamando i poveri
373
00:18:19,137 --> 00:18:23,987
e perfino aiutando sua sorella a creare un
programma di alfabetizzazione per detenute.
374
00:18:25,517 --> 00:18:29,067
Mio fratello, al contrario,
dopo quella notte divento' ateo.
375
00:18:30,205 --> 00:18:31,455
Ne abbiamo una.
376
00:18:32,655 --> 00:18:34,305
- Dolcetto o scherzetto?
- Dolcetto o scherzetto?
377
00:18:34,335 --> 00:18:36,085
Ma siete tutti adorabili.
378
00:18:36,526 --> 00:18:39,278
E tu sembri proprio un
piccolo Piero Angela.
379
00:18:39,606 --> 00:18:40,795
Rivincita.
380
00:18:42,176 --> 00:18:44,326
La caramella piu' dolce di tutte.
381
00:18:47,010 --> 00:18:49,413
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)