1
00:00:05,702 --> 00:00:07,255
Negli episodi precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:07,285 --> 00:00:08,285
Ricorda...
3
00:00:08,921 --> 00:00:11,865
i fratelli maggiori si prendono
cura di quelli minori.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,096
E' il loro unico compito.
5
00:00:15,962 --> 00:00:17,812
Voglio arruolarmi, dottore.
6
00:00:18,591 --> 00:00:19,970
Devo essere li' con lui.
7
00:00:20,527 --> 00:00:21,827
Ehi, fratellino.
8
00:00:25,836 --> 00:00:27,736
La conosco da tutta la vita.
9
00:00:27,845 --> 00:00:29,894
Ha avuto un passato complicato.
10
00:00:29,988 --> 00:00:31,638
Ti distruggera', Kevin.
11
00:00:31,936 --> 00:00:34,570
E' la domanda per un visto
di soggiorno in Vietnam.
12
00:00:34,600 --> 00:00:37,368
Devo andare dove servi' mio padre,
devo rintracciare quella donna
13
00:00:37,398 --> 00:00:39,266
e capire la storia di mio padre.
14
00:00:39,296 --> 00:00:40,357
Vietnam, eh?
15
00:00:40,387 --> 00:00:41,461
- Vieni con me?
- Si'.
16
00:00:41,491 --> 00:00:42,287
Davvero?
17
00:00:43,062 --> 00:00:44,548
Ci facciamo un viaggio?
18
00:00:44,578 --> 00:00:45,928
Dove vuoi andare?
19
00:00:46,255 --> 00:00:47,672
Los Angeles.
20
00:00:48,513 --> 00:00:49,456
Ok.
21
00:00:49,486 --> 00:00:51,786
- Ok?
- Si', andiamo a Los Angeles.
22
00:00:54,054 --> 00:00:57,954
Traduzione: momochan, wallflower,
Taraxsis, labelledamedetristesse
23
00:01:00,060 --> 00:01:03,310
Traduzione: ShakiLove, mik70,
CalebHannover, egerton28
24
00:01:08,535 --> 00:01:10,035
Revisione: egerton28
25
00:01:32,515 --> 00:01:34,615
Posso dare un'occhiata a quella?
26
00:01:35,818 --> 00:01:36,932
Come luccica.
27
00:01:36,962 --> 00:01:39,912
Alle ragazze piacciono le
cose luccicanti, vero?
28
00:02:31,078 --> 00:02:35,228
Ci prepariamo ad atterrare all'aeroporto
internazionale di Tan Son Nhat.
29
00:02:35,504 --> 00:02:39,926
This Is Us 3x07
"Sometimes"
30
00:02:39,956 --> 00:02:42,867
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
31
00:02:49,678 --> 00:02:50,678
Jack.
32
00:02:52,427 --> 00:02:53,677
Sei davvero tu?
33
00:02:54,269 --> 00:02:55,819
Si', sono davvero io.
34
00:03:02,085 --> 00:03:04,985
Se finisci per morire qui,
non sara' colpa mia.
35
00:03:05,729 --> 00:03:06,829
E' tutto ok.
36
00:03:07,566 --> 00:03:08,666
E' tutto ok.
37
00:03:09,392 --> 00:03:10,542
Non toccarmi!
38
00:03:11,138 --> 00:03:12,338
Non guardarmi.
39
00:03:14,929 --> 00:03:16,179
Tu non sei qui.
40
00:03:16,733 --> 00:03:18,683
Io non sono qui. Non ci sono.
41
00:03:20,958 --> 00:03:22,608
Che stai dicendo, Nick?
42
00:03:38,426 --> 00:03:40,076
Ti portero' via da qui.
43
00:03:40,457 --> 00:03:41,857
- Ah, si'?
- Si'.
44
00:03:42,341 --> 00:03:43,341
E come?
45
00:03:45,400 --> 00:03:46,925
Mi inventero' qualcosa.
46
00:03:46,955 --> 00:03:47,955
Ah, si'?
47
00:03:49,069 --> 00:03:50,969
Perche'? Hai un piano, Jack?
48
00:03:51,511 --> 00:03:55,661
Mi hanno accusato di aver violato
l'articolo 15. Condotta inappropriata.
49
00:03:56,296 --> 00:03:57,946
Mi inventero' qualcosa.
50
00:03:58,758 --> 00:04:00,008
Dio santissimo.
51
00:04:03,889 --> 00:04:04,889
Sai,
52
00:04:06,664 --> 00:04:08,664
era solo un soprannome, amico.
53
00:04:10,487 --> 00:04:11,987
Tu non sei Superman.
54
00:04:13,338 --> 00:04:14,338
E' solo...
55
00:04:15,755 --> 00:04:17,405
uno stupido soprannome.
56
00:04:43,320 --> 00:04:45,798
Siamo ufficialmente
usciti da Pittsburgh.
57
00:04:45,828 --> 00:04:49,560
Ancora 3900 chilometri per
arrivare a Los Angeles.
58
00:04:50,131 --> 00:04:53,181
- Quindi siamo quasi arrivati.
- Si', esattamente.
59
00:04:58,306 --> 00:05:01,291
Mia madre dice che sono pazza a partire
con un ragazzo che conosco appena.
60
00:05:01,321 --> 00:05:03,721
Ci conosciamo da una settimana intera.
61
00:05:10,356 --> 00:05:12,725
Sai la casa discografica con cui
devo incontrarmi a Los Angeles?
62
00:05:12,755 --> 00:05:15,705
- Hanno pubblicato loro questo disco.
- Davvero?
63
00:05:19,294 --> 00:05:21,150
Sarebbero fortunati ad averti.
64
00:05:21,180 --> 00:05:23,825
Questa donna non e'
nulla in confronto a te.
65
00:05:23,855 --> 00:05:26,023
Questa donna e' Joni Mitchell...
66
00:05:26,053 --> 00:05:28,103
ed e' mille volte meglio di me.
67
00:05:29,858 --> 00:05:31,858
- Non credo proprio.
- Lo e'.
68
00:05:35,180 --> 00:05:37,780
Non vedo l'ora di
arrivare a Los Angeles.
69
00:05:38,057 --> 00:05:39,845
Sunset Boulevard...
70
00:05:40,346 --> 00:05:41,746
l'Oceano Pacifico...
71
00:05:42,833 --> 00:05:44,933
Sai, adoro essere di Pittsburgh,
72
00:05:45,296 --> 00:05:47,156
ma a volte mi sembra...
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,523
un po' piccola.
74
00:05:50,516 --> 00:05:51,516
Gia'.
75
00:05:54,804 --> 00:05:58,385
Oh, la mia amica Nicole dice che
possiamo stare da lei quanto vogliamo.
76
00:05:58,415 --> 00:05:59,465
Fantastico.
77
00:06:04,208 --> 00:06:08,258
C'e' qualcosa che vuoi fare in
particolare quando sarai a Los Angeles?
78
00:06:09,561 --> 00:06:13,161
Voglio andare a trovare alcune
persone che conosco, a Reseda.
79
00:06:13,867 --> 00:06:15,367
Sono amici tuoi o...?
80
00:06:15,966 --> 00:06:17,716
Si', una cosa del genere.
81
00:06:23,117 --> 00:06:26,730
Ho fatto dei panini al tacchino.
Non so se ti piaccia il tacchino, ma...
82
00:06:26,760 --> 00:06:29,060
- Adoro il tacchino.
- Oh, anch'io.
83
00:06:29,287 --> 00:06:30,387
Ma guardaci.
84
00:06:30,772 --> 00:06:34,422
Due drogati di tacchino,
che se ne vanno in giro per il Paese.
85
00:06:34,994 --> 00:06:37,589
E mia madre diceva che era troppo
presto per un viaggio assieme.
86
00:06:37,619 --> 00:06:38,620
Visto?
87
00:06:54,984 --> 00:06:57,359
Non riesco a credere che siamo
in Vietnam. E' bellissimo.
88
00:06:57,389 --> 00:07:01,307
Chissa' se mio padre e' atterrato
qui prima di iniziare il servizio.
89
00:07:01,337 --> 00:07:02,472
E' come se...
90
00:07:02,502 --> 00:07:04,766
mi sentissi piu' vicino
a lui solo essendo qui.
91
00:07:04,796 --> 00:07:08,015
Ehi, quando arriveremo al villaggio
di pescatori dov'era padre?
92
00:07:08,045 --> 00:07:09,795
- Lunedi'.
- Fantastico.
93
00:07:10,412 --> 00:07:11,412
Ehi.
94
00:07:12,036 --> 00:07:13,536
Si' "vietna-cheese".
95
00:07:14,112 --> 00:07:16,016
- L'ho appena inventato.
- Ne sono sicura.
96
00:07:16,046 --> 00:07:18,896
- Ma non taggarmi su Instagram.
- Sul serio?
97
00:07:19,567 --> 00:07:21,510
Pensavo fossimo ad un punto
dove potessimo taggarci.
98
00:07:21,540 --> 00:07:22,740
Non e' quello.
99
00:07:23,165 --> 00:07:26,315
Non voglio che mio padre
sappia che sono in Vietnam.
100
00:07:28,258 --> 00:07:30,458
Mi servira' un po' piu' di questo.
101
00:07:30,984 --> 00:07:32,437
Mio padre vive in Cina.
102
00:07:32,467 --> 00:07:36,917
Se vede che sono in Vietnam, provera' a
contattarmi e a vedermi. E non voglio.
103
00:07:37,337 --> 00:07:38,987
Tuo padre vive in Cina?
104
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
Gia'.
105
00:07:41,497 --> 00:07:43,795
Non lo hai letteralmente
mai menzionato prima d'ora.
106
00:07:43,825 --> 00:07:45,631
O in generale nulla sulla tua famiglia.
107
00:07:45,661 --> 00:07:49,811
Beh... Ehi, ho trovato questo fantastico
mercato dove possiamo pranzare.
108
00:07:49,919 --> 00:07:51,919
Il milgior bahn beo in citta'.
109
00:07:51,966 --> 00:07:54,416
E' come mangiare direttamente l'oceano.
110
00:07:55,881 --> 00:07:57,304
Ok, si', no...
111
00:07:57,705 --> 00:07:59,605
Sembra perfetto. Facciamo...
112
00:07:59,809 --> 00:08:02,659
iniziare il piu' bel
viaggio di tutti i tempi.
113
00:08:14,460 --> 00:08:15,760
Maggiore Dawson?
114
00:08:17,566 --> 00:08:18,589
E tu saresti?
115
00:08:18,619 --> 00:08:20,019
Sono Jack Pearson.
116
00:08:20,184 --> 00:08:22,134
Il fratello di Nicky Pearson.
117
00:08:23,954 --> 00:08:26,209
Sono un Sergente Maggiore
giu' ad un villaggio...
118
00:08:26,239 --> 00:08:27,494
sul Song Tra Khuc.
119
00:08:27,524 --> 00:08:29,438
Sono venuto qui per mio fratello. Io...
120
00:08:29,468 --> 00:08:31,782
speravo di poterlo portare con me.
121
00:08:31,812 --> 00:08:33,862
Per mettergli a posto la testa.
122
00:08:35,342 --> 00:08:37,894
Quel ragazzo e' stato
"rimesso a posto" da mesi.
123
00:08:37,924 --> 00:08:40,687
Insubordinazione, far festa
come fosse a Woodstock...
124
00:08:40,717 --> 00:08:43,545
- Per questo ha un incarico di merda.
- Posso farlo ragionare,
125
00:08:43,575 --> 00:08:47,497
- signore. So che posso riuscirci.
- Perche', Pearson? Perche' e' tuo fratello?
126
00:08:47,527 --> 00:08:49,146
Perche' condividevate una stanza?
127
00:08:49,176 --> 00:08:51,121
O vi raccontavate storie
spaventose al buio?
128
00:08:51,151 --> 00:08:53,251
Non e' tagliato per questa vita.
129
00:08:53,568 --> 00:08:55,418
E' per questo che sono qui.
130
00:08:56,536 --> 00:08:58,586
Beh, sei arrivato troppo tardi.
131
00:09:03,970 --> 00:09:05,033
Sa, e' vero...
132
00:09:05,063 --> 00:09:06,863
che dividevamo una stanza.
133
00:09:07,610 --> 00:09:10,615
Avevamo una casa piena di
spifferi e ragni, ragni enormi.
134
00:09:10,645 --> 00:09:12,195
Erano cosi' grandi...
135
00:09:12,422 --> 00:09:14,672
che sembrava avessero le ginocchia.
136
00:09:15,889 --> 00:09:17,776
Quando mio padre ne vedeva uno,
137
00:09:17,806 --> 00:09:19,676
prendeva il giornale piu' vicino
138
00:09:19,706 --> 00:09:21,706
e lo schiacciava senza pieta'.
139
00:09:21,851 --> 00:09:24,601
Sa cosa faceva Nicky
quando vedeva un ragno?
140
00:09:25,075 --> 00:09:26,425
Andava in cucina.
141
00:09:26,566 --> 00:09:28,366
Si procurava un bicchiere,
142
00:09:28,660 --> 00:09:30,246
prendeva un fumetto...
143
00:09:30,276 --> 00:09:32,276
e poi con molta delicatezza...
144
00:09:32,316 --> 00:09:34,314
guidava il ragno sul libro.
145
00:09:34,344 --> 00:09:36,320
Lo intrappolava sotto il bicchiere...
146
00:09:36,350 --> 00:09:37,812
e poi lo portava fuori.
147
00:09:37,842 --> 00:09:39,892
In modo che potesse andare via.
148
00:09:40,837 --> 00:09:42,552
Questa era la sua parte preferita.
149
00:09:42,582 --> 00:09:43,671
Guardarlo andare via
150
00:09:43,701 --> 00:09:44,851
sano e salvo.
151
00:09:49,808 --> 00:09:54,158
Devo provare a salvare il mio fratellino,
prima che il Vietnam lo distrugga.
152
00:09:54,422 --> 00:09:55,822
Signore, la prego.
153
00:09:56,177 --> 00:09:59,895
Non mettiamo i fratelli nella stessa
squadra, e' una regola fondamentale.
154
00:10:00,019 --> 00:10:03,278
Nessuno vuole scrivere due lettere
di condoglianze alla stessa madre.
155
00:10:03,308 --> 00:10:05,540
Ora ti suggerisco di
tornartene al tuo villaggio.
156
00:10:05,570 --> 00:10:07,315
Immagino tu abbia molta strada da fare.
157
00:10:07,345 --> 00:10:09,720
I Viet Cong occupano le strade di notte.
158
00:10:09,750 --> 00:10:11,350
Ti conviene sbrigarti.
159
00:10:13,940 --> 00:10:14,940
Signore.
160
00:10:39,841 --> 00:10:40,841
Grazie.
161
00:10:41,546 --> 00:10:42,996
Pollo. Pipistrello.
162
00:10:43,163 --> 00:10:44,963
Grazie, lo apprezzo molto.
163
00:10:45,016 --> 00:10:48,966
- Chissa' cosa intendono per "pipistrello".
- Intendono pipistrello.
164
00:10:49,342 --> 00:10:51,555
Si'? Quindi ora tu
mangerai un pipistrello?
165
00:10:51,585 --> 00:10:53,754
Mi piace provare nuove cose,
quando viaggio.
166
00:10:53,784 --> 00:10:55,380
- Vuoi provare?
- No, assolutamente.
167
00:10:55,410 --> 00:10:57,157
Neanche per sogno. Mangia pure.
168
00:10:57,187 --> 00:11:00,487
- Codardo.
- Scusa, non ho gusti eclettici come i tuoi.
169
00:11:00,635 --> 00:11:03,905
La mia famiglia ha sempre mangiato
lo stesso tipo di cibo, sai?
170
00:11:03,935 --> 00:11:06,833
Sempre crocchette di pollo,
maccheroni e formaggio.
171
00:11:06,863 --> 00:11:09,434
Quando volevamo essere trasgressivi,
mangiavamo stufato di pollo.
172
00:11:09,464 --> 00:11:10,614
E tu, invece?
173
00:11:11,386 --> 00:11:12,736
Cosa vuoi sapere?
174
00:11:12,943 --> 00:11:16,259
Beh, sai, com'erano le tue cene
quando eri piccola, di solito?
175
00:11:16,289 --> 00:11:17,492
Prima, cioe'...
176
00:11:17,522 --> 00:11:21,975
so che ti sei trasferita dalla famiglia di
Beth quando avevi otto anni, intendo prima.
177
00:11:22,005 --> 00:11:24,442
Non saprei. Le cene non
sono nulla di particolare.
178
00:11:24,472 --> 00:11:25,481
Gia'.
179
00:11:25,709 --> 00:11:28,162
- Capisco.
- Dio, dimmi che non sembriamo
180
00:11:28,192 --> 00:11:29,992
turisti fino a quel punto.
181
00:11:35,540 --> 00:11:37,190
Arrivo subito.
182
00:11:38,837 --> 00:11:40,137
Mi scusi, salve.
183
00:11:40,963 --> 00:11:42,203
La sua collana...
184
00:11:42,460 --> 00:11:46,597
- Potrebbe dirmi dove l'ha presa?
- Al negozio di souvenir, all'ingresso.
185
00:11:46,627 --> 00:11:47,627
Qui?
186
00:12:10,807 --> 00:12:14,053
Posso farle una domande?
Ne vende molte, di queste collane?
187
00:12:14,929 --> 00:12:16,837
Ne vendo tante, tantissime.
188
00:12:41,977 --> 00:12:44,926
Dunque, come hai ottenuto questo
colloquio con l'etichetta discografica?
189
00:12:44,956 --> 00:12:48,519
La mia amica Nicole ha mandato la
mia demo a una delle assistenti
190
00:12:48,549 --> 00:12:51,565
e l'assistente l'ha portata a chi
si occupa di trovare nuovi talenti.
191
00:12:51,595 --> 00:12:52,990
- Oh, fantastico.
- Gia'.
192
00:12:53,020 --> 00:12:55,518
E che succedera' quando
si innamoreranno di te?
193
00:12:55,548 --> 00:12:57,498
Perche' succedera' di sicuro.
194
00:12:59,079 --> 00:13:02,133
Credo che registrero' una
demo piu' professionale.
195
00:13:02,853 --> 00:13:05,203
E poi, se per miracolo va tutto bene,
196
00:13:05,466 --> 00:13:07,216
potro' incidere un album.
197
00:13:09,114 --> 00:13:12,714
E poi, se proprio vogliamo sognare
in grande, potrei anche...
198
00:13:14,382 --> 00:13:16,482
aprire i concerti di Neil Young.
199
00:13:17,739 --> 00:13:19,289
E poi andrei in tour.
200
00:13:19,597 --> 00:13:21,047
E' quello che vuoi?
201
00:13:21,923 --> 00:13:22,923
Non lo so.
202
00:13:23,663 --> 00:13:26,563
Pero' amo vedere la gente
ballare mentre canto.
203
00:13:27,011 --> 00:13:30,561
La gente di solito non balla
dei lenti, non quanto dovrebbe.
204
00:13:33,264 --> 00:13:34,264
E io...
205
00:13:35,289 --> 00:13:40,137
adoro contribuire e far si' che la gente
continui a farlo, anche se in minima parte.
206
00:13:41,289 --> 00:13:42,989
Grazie del suggerimento.
207
00:14:05,895 --> 00:14:07,773
Dove hai imparato a ballare cosi'?
208
00:14:07,803 --> 00:14:10,502
Beh, non era davvero Natale
a casa mia finche' mia mamma
209
00:14:10,532 --> 00:14:13,414
non decideva di ballare, ascoltando
il disco di Natale di Frank Sinatra.
210
00:14:13,444 --> 00:14:14,937
A mio padre...
211
00:14:14,967 --> 00:14:17,712
non piaceva ballare con lei, quindi...
212
00:14:18,097 --> 00:14:20,397
potrei aver imparato qualche mossa.
213
00:14:25,836 --> 00:14:27,636
Guarda quanto sono teneri.
214
00:14:31,192 --> 00:14:34,310
- Scusa, sono un po' piagnucolona.
- Tranquilla.
215
00:14:34,506 --> 00:14:38,006
Cioe', di solito lo faccio solo
dopo il terzo appuntamento.
216
00:14:38,361 --> 00:14:40,261
E tu, invece? Piangi spesso?
217
00:14:42,041 --> 00:14:43,012
No,
218
00:14:43,042 --> 00:14:44,042
mai.
219
00:14:44,405 --> 00:14:45,405
Mai?
220
00:14:46,212 --> 00:14:47,212
Cioe'...
221
00:14:47,618 --> 00:14:49,913
neanche alla fine di "Zanna Gialla"?
222
00:14:50,332 --> 00:14:51,332
No, io...
223
00:14:53,043 --> 00:14:55,102
sono solo diventato molto bravo a...
224
00:14:55,132 --> 00:14:57,532
ingoiare il rospo e accettare le cose.
225
00:15:01,475 --> 00:15:03,575
E' tutto molto bello.
226
00:15:04,421 --> 00:15:05,921
Sai, lo dico sempre.
227
00:15:06,114 --> 00:15:09,664
La gente di solito non balla
dei lenti, non quanto dovrebbe.
228
00:15:19,445 --> 00:15:21,545
- Si', proprio cosi'.
- Esatto.
229
00:15:27,353 --> 00:15:29,553
Vuoi usare il lavandino per prima?
230
00:15:30,432 --> 00:15:31,875
Per lavarti i denti.
231
00:15:31,905 --> 00:15:33,813
Giusto, certo. Va bene.
232
00:15:55,945 --> 00:15:58,216
Sai, penso che quel tipo di
pigiama lo portasse mio nonno.
233
00:15:58,246 --> 00:16:01,296
Sta' zitto, mi piace sentirmi
comoda quando dormo.
234
00:16:24,483 --> 00:16:26,876
Tre appuntamenti, tre baci.
235
00:16:28,047 --> 00:16:29,547
Tre baci fantastici.
236
00:17:33,569 --> 00:17:34,569
Ehi.
237
00:17:34,599 --> 00:17:35,849
Ehi. Ehi, Jack.
238
00:17:36,336 --> 00:17:38,713
Jack, ehi. Jack, svegliati.
239
00:17:38,997 --> 00:17:40,497
- Ehi.
- Stai bene?
240
00:17:41,190 --> 00:17:42,190
Si'.
241
00:17:43,734 --> 00:17:44,738
Sto bene.
242
00:18:17,696 --> 00:18:19,169
Fai tanti...
243
00:18:19,521 --> 00:18:22,121
incubi da quando sei
tornato dal Vietnam?
244
00:18:23,863 --> 00:18:27,213
Beh, sai, non ricordo molto
bene i miei sogni, quindi...
245
00:18:27,570 --> 00:18:28,570
Capito.
246
00:18:31,047 --> 00:18:32,097
Ma forse...
247
00:18:33,072 --> 00:18:35,672
- hai questi incubi perche'...
- Rebecca.
248
00:18:36,826 --> 00:18:38,376
- Ti prego.
- Scusa.
249
00:18:46,511 --> 00:18:47,861
Non preoccuparti.
250
00:19:19,742 --> 00:19:21,142
Salve, buongiorno.
251
00:19:21,428 --> 00:19:23,646
Sto cercando di raggiungere il fiume.
252
00:19:23,676 --> 00:19:24,726
Il fiume...
253
00:19:25,620 --> 00:19:27,710
- Song Di Khuc.
- Song Tra Khuc?
254
00:19:27,740 --> 00:19:28,799
Esatto.
255
00:19:28,829 --> 00:19:31,405
Si', il villaggio di pescatori.
256
00:19:31,435 --> 00:19:33,335
Lo conosci? Puoi portarmici?
257
00:19:41,252 --> 00:19:42,652
Io mi chiamo Jack.
258
00:19:42,868 --> 00:19:43,868
Jack.
259
00:19:44,843 --> 00:19:46,275
- E tu?
- Bao.
260
00:19:46,305 --> 00:19:47,305
Bao.
261
00:19:47,897 --> 00:19:49,747
Piacere di conoscerti, Bao.
262
00:19:50,102 --> 00:19:51,100
Tu camminare.
263
00:19:51,130 --> 00:19:52,790
- No. No camminare.
- No macchina?
264
00:19:52,820 --> 00:19:55,270
No macchina. Mi hanno lasciato a piedi.
265
00:19:56,290 --> 00:19:57,390
Mi porti tu?
266
00:19:57,528 --> 00:19:58,528
Va bene?
267
00:20:03,292 --> 00:20:04,292
Certo.
268
00:20:32,542 --> 00:20:36,704
Nicole ti piacera' un sacco. Si e' trasferita
da Pittsburgh per diventare un'attrice.
269
00:20:36,734 --> 00:20:38,875
- Ha appena pubblicizzato una carta scottex.
- Wow.
270
00:20:38,905 --> 00:20:39,905
Si'.
271
00:21:01,815 --> 00:21:03,437
Oh, Becky! Becky!
272
00:21:03,721 --> 00:21:04,684
Becky?
273
00:21:04,714 --> 00:21:06,981
Lei e' l'unica che puo' chiamarmi cosi'.
274
00:21:07,011 --> 00:21:08,670
Non metterti in testa strane idee.
275
00:21:11,128 --> 00:21:12,578
Ti trovo benissimo.
276
00:21:13,099 --> 00:21:14,999
- E' lui?
- Si', lui e'...
277
00:21:15,413 --> 00:21:16,556
- Jack.
- Piacere.
278
00:21:16,586 --> 00:21:17,680
Grazie per l'invito.
279
00:21:17,710 --> 00:21:19,769
- Questo posto e' fantastico.
- Gia'.
280
00:21:19,799 --> 00:21:23,558
- Abiti qui?
- Si', ora che Greg sta girando in Canada.
281
00:21:23,783 --> 00:21:28,171
Greg Billagio. E' un regista emergente e,
ogni tanto, il mio adorato partner.
282
00:21:28,201 --> 00:21:30,500
- Ehi, che ne dite di bere qualcosa?
- Si'.
283
00:21:30,530 --> 00:21:32,469
Vado io a prendere da bere.
Vi lascio parlare.
284
00:21:32,499 --> 00:21:34,532
- Grazie.
- Che gentiluomo.
285
00:21:35,512 --> 00:21:38,415
- Ok, raccontami tutto del tuo Jack.
- Non so neanche cosa dire.
286
00:21:38,445 --> 00:21:40,345
E' ancora tutto cosi' nuovo.
287
00:21:40,694 --> 00:21:44,231
E' da qualche giorno che
viaggiamo insieme, pero'...
288
00:21:45,034 --> 00:21:48,781
non mi sembra di conoscerlo tanto
meglio di quanto facessi all'inizio.
289
00:21:48,811 --> 00:21:51,785
Ad esempio, andra' a
trovare qualcuno a Reseda,
290
00:21:51,815 --> 00:21:54,050
domani, ma non vuole dirmi chi.
291
00:21:54,241 --> 00:21:56,584
- Pensi si tratti di una donna?
- No, no, non in quel senso.
292
00:21:56,614 --> 00:21:58,208
E' solo che lui e'...
293
00:21:59,236 --> 00:22:01,219
e' appena tornato dal Vietnam,
294
00:22:01,249 --> 00:22:04,940
quindi deve ancora metabolizzare delle
questioni, ma non vuole parlarmene.
295
00:22:04,970 --> 00:22:05,970
Vorrei...
296
00:22:07,517 --> 00:22:09,417
Vorrei che mi permettesse...
297
00:22:09,862 --> 00:22:11,712
di aiutarlo ad affrontarle.
298
00:22:12,230 --> 00:22:15,130
Lui ti piace davvero tanto,
non e' vero, Becky?
299
00:22:15,338 --> 00:22:17,651
Si', semplicemente vorrei...
300
00:22:17,892 --> 00:22:20,141
vorrei essere sempre con lui.
301
00:22:22,293 --> 00:22:24,943
Mi piacerebbe tanto
che si aprisse con me.
302
00:22:29,517 --> 00:22:33,326
Ero convinto che la collana fosse della
donna nella foto. Sai, pensavo ci fosse...
303
00:22:33,356 --> 00:22:36,764
chissa' quale storia avventurosa, dietro.
Ma si puo' comprare ovunque, da queste parti.
304
00:22:36,794 --> 00:22:39,944
- Kevin...
- Dovevo dar retta a Randall e desistere.
305
00:22:40,265 --> 00:22:44,865
Continuare a ricordare mio padre come
avrebbe voluto e smettere di farmi domande.
306
00:22:45,967 --> 00:22:48,567
A te e' mai capitato
qualcosa del genere?
307
00:22:48,740 --> 00:22:52,597
Di sicuro non sono andata in Vietnam per
scoprire il passato in guerra di mio padre.
308
00:22:52,627 --> 00:22:56,007
- Ti avrei raccontato una simile coincidenza.
- Sai cosa intendo.
309
00:22:56,037 --> 00:22:58,063
Ti dispiace se torniamo in hotel?
310
00:22:58,093 --> 00:23:00,243
Vorrei andare a sdraiarmi un po'.
311
00:23:01,819 --> 00:23:05,029
Si', va bene, torniamo in hotel. Continua
pure a non dirmi nulla della tua vita.
312
00:23:05,059 --> 00:23:06,312
- Sei ingiusto.
- Ah, si'?
313
00:23:06,342 --> 00:23:08,224
- Ti ho gia' detto molto.
- Dico solo che...
314
00:23:08,254 --> 00:23:11,369
e' ovvio che stai avendo
dei problemi con tuo padre.
315
00:23:11,439 --> 00:23:13,839
Non sto avendo nessun problema, Kevin.
316
00:23:14,352 --> 00:23:15,088
E' solo...
317
00:23:15,118 --> 00:23:18,507
una costante e terribile parte della
mia vita a cui cerco di non pensare.
318
00:23:18,537 --> 00:23:19,537
Quindi...
319
00:23:20,065 --> 00:23:22,569
potremmo tornare in albergo, per favore?
320
00:23:22,910 --> 00:23:26,160
- Non mi sento tanto bene.
- Grande, veramente matura.
321
00:23:28,607 --> 00:23:30,225
Ehi, ehi, ehi...
322
00:23:30,479 --> 00:23:33,579
Oh, wow, quello si' che e'
un pipistrello avariato.
323
00:23:40,700 --> 00:23:42,050
Ecco a te, amico.
324
00:23:49,377 --> 00:23:50,228
- Ehi.
- Ciao.
325
00:23:50,258 --> 00:23:52,012
- Champagne?
- Grazie.
326
00:23:52,042 --> 00:23:53,542
- Salute.
- Salute.
327
00:23:57,329 --> 00:23:58,977
- Era solo lo champagne.
- Ok.
328
00:23:59,007 --> 00:24:00,507
- Stai bene?
- Si'.
329
00:24:00,837 --> 00:24:01,837
Sto bene.
330
00:24:03,840 --> 00:24:04,840
Sto bene.
331
00:24:14,471 --> 00:24:15,471
Bao.
332
00:24:15,721 --> 00:24:17,471
Perche' ci siamo fermati?
333
00:24:21,026 --> 00:24:22,970
Che posto e'? Dove siamo, Bao?
334
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
Tu.
335
00:24:32,585 --> 00:24:34,485
Ti prego, sii il buono, Bao.
336
00:25:29,698 --> 00:25:31,021
Che hai trovato, Squirrel?
337
00:25:31,051 --> 00:25:32,259
Una mina antiuomo.
338
00:25:32,289 --> 00:25:33,389
Artigianale.
339
00:25:51,195 --> 00:25:53,495
Mi riporti dal mio battaglione, Bao?
340
00:26:15,478 --> 00:26:17,795
Il bagno e' in fondo al
corridoio, se ti serve.
341
00:26:17,825 --> 00:26:18,825
Ok.
342
00:26:32,501 --> 00:26:34,051
Non ne posso parlare.
343
00:26:36,591 --> 00:26:37,685
Del Vietnam.
344
00:26:40,425 --> 00:26:42,055
Quello che ho fatto e...
345
00:26:42,085 --> 00:26:43,685
quello che ho visto...
346
00:26:47,075 --> 00:26:48,475
E' solo che non...
347
00:26:51,885 --> 00:26:54,835
Non voglio portare quella
parte della mia vita...
348
00:26:54,988 --> 00:26:55,988
in...
349
00:26:56,788 --> 00:26:58,038
questa parte...
350
00:26:58,835 --> 00:26:59,835
con te.
351
00:27:01,441 --> 00:27:02,441
Ok.
352
00:27:06,999 --> 00:27:08,905
Tornerai a Pittsburgh?
353
00:27:13,765 --> 00:27:14,765
Non lo so.
354
00:27:51,797 --> 00:27:52,833
Buona fortuna.
355
00:27:52,863 --> 00:27:53,863
Grazie.
356
00:27:54,422 --> 00:27:55,761
Buona fortuna...
357
00:27:55,926 --> 00:27:57,076
anche a te.
358
00:27:57,865 --> 00:27:58,865
Grazie.
359
00:28:34,425 --> 00:28:35,977
E' del buon materiale.
360
00:28:36,007 --> 00:28:37,007
Ottimo.
361
00:28:37,995 --> 00:28:38,995
Era bello.
362
00:28:39,387 --> 00:28:40,387
Davvero?
363
00:28:40,876 --> 00:28:42,063
Grazie.
364
00:28:44,239 --> 00:28:46,239
Grazie a lei di essere venuta.
365
00:28:48,659 --> 00:28:50,813
- Allora...
- Ci sentiamo.
366
00:28:50,843 --> 00:28:53,323
Ci tenga informati su cosa fa.
367
00:28:55,783 --> 00:28:58,239
Ok, grazie mille.
Grazie per il suo tempo.
368
00:28:58,269 --> 00:29:00,921
E' stato un piacere
conoscerla. Grazie, grazie.
369
00:29:05,637 --> 00:29:06,637
Mi scusi.
370
00:29:07,626 --> 00:29:11,640
Potrebbe dirmi qualcosa
di piu' specifico?
371
00:29:12,594 --> 00:29:13,594
Cioe'?
372
00:29:14,074 --> 00:29:16,573
"Ci sentiamo", cosa significa?
373
00:29:17,226 --> 00:29:19,110
Ci fa sapere se ha un'esibizione
374
00:29:19,150 --> 00:29:21,813
e noi le troviamo qualcuno
che venga a vederla.
375
00:29:21,843 --> 00:29:23,009
E poi cosa?
376
00:29:23,913 --> 00:29:25,313
E poi ci sentiamo.
377
00:29:28,125 --> 00:29:31,203
La prego, vengo da molto lontano.
378
00:29:31,233 --> 00:29:33,862
Se potesse essere molto chiaro...
379
00:29:35,230 --> 00:29:37,911
- Da dove ha detto che viene?
- Pittsburgh.
380
00:29:41,875 --> 00:29:44,325
Penso che lei vada bene per Pittsburgh.
381
00:29:49,273 --> 00:29:51,538
Grazie. Apprezzo la sua opinione.
382
00:30:01,093 --> 00:30:04,635
- I signori Watterson?
- Si', posso aiutarla?
383
00:30:06,343 --> 00:30:07,793
Signori Watterson,
384
00:30:10,527 --> 00:30:13,108
sono il Sergente Maggiore Jack Pearson.
385
00:30:13,138 --> 00:30:15,238
Vostro figlio era sotto il mio comando.
386
00:30:16,258 --> 00:30:18,341
Sono responsabile della sua morte.
387
00:30:33,355 --> 00:30:37,462
Bao, perche' ti fermi? Perche' ti
fermi? Il villaggio e' di la'.
388
00:30:37,492 --> 00:30:39,145
Tu camminare, camminare.
389
00:30:43,293 --> 00:30:44,843
Tu andare, camminare.
390
00:30:49,405 --> 00:30:50,631
Sei uno dei buoni
391
00:30:50,661 --> 00:30:52,661
o dei cattivi, Bao?
392
00:30:56,330 --> 00:30:57,646
Sei un Viet Cong?
393
00:31:00,548 --> 00:31:01,548
A volte.
394
00:31:23,203 --> 00:31:26,056
Tutto cio' che riguarda la guerra...
395
00:31:26,272 --> 00:31:27,324
e' nebuloso.
396
00:31:28,797 --> 00:31:30,839
Tutti i miei ricordi sono...
397
00:31:31,716 --> 00:31:32,716
nebulosi.
398
00:31:35,578 --> 00:31:38,106
Non so chi ebbe l'idea
399
00:31:38,136 --> 00:31:41,891
di prendere il pallone, quel giorno,
ma conoscendo Squirrel...
400
00:31:43,001 --> 00:31:44,864
chiedo scusa, Roger...
401
00:31:47,577 --> 00:31:49,175
Conoscendo Roger,
402
00:31:49,481 --> 00:31:51,781
probabilmente fu un'idea sua.
403
00:31:54,368 --> 00:31:56,868
Aveva un sacco di energia, quel ragazzo.
404
00:32:00,481 --> 00:32:02,181
Era una sera tranquilla.
405
00:32:03,037 --> 00:32:04,237
Almeno, noi...
406
00:32:04,601 --> 00:32:06,051
credevamo lo fosse.
407
00:32:11,396 --> 00:32:13,019
Ehi, Townie, piantala.
408
00:32:13,049 --> 00:32:14,845
- Oh, ancora uno, sergente.
- No.
409
00:32:14,875 --> 00:32:16,459
- Lancio lungo, bellezza.
- Boone, hai un barattolo?
410
00:32:16,489 --> 00:32:19,420
- Non hai le braccia adatte, Townie.
- Vediamo? Lanciala piu' lontano che puoi.
411
00:32:19,450 --> 00:32:21,935
Per essere un ragazzone,
tiri proprio come una femmin...
412
00:32:26,592 --> 00:32:28,092
Abbassai la guardia.
413
00:32:38,197 --> 00:32:40,694
Ho fallito innumerevoli
volte mentre ero li',
414
00:32:40,724 --> 00:32:42,730
ma togliere gli occhi di dosso
415
00:32:42,760 --> 00:32:44,160
a vostro figlio...
416
00:32:45,964 --> 00:32:47,914
fu la cosa peggiore che feci.
417
00:32:49,968 --> 00:32:51,668
E me ne assumo la colpa.
418
00:32:53,917 --> 00:32:54,966
Mi assumo...
419
00:32:54,996 --> 00:32:56,369
ogni colpa.
420
00:32:57,976 --> 00:32:58,976
E so...
421
00:32:59,705 --> 00:33:02,055
che puo' non significare molto, ma...
422
00:33:02,487 --> 00:33:03,952
avevo bisogno...
423
00:33:03,982 --> 00:33:05,282
di venire qui...
424
00:33:06,624 --> 00:33:07,824
e dirvi che...
425
00:33:09,731 --> 00:33:12,231
beh, vostro figlio era un bravo ragazzo.
426
00:33:15,313 --> 00:33:16,978
E che mi dispiace.
427
00:33:49,847 --> 00:33:51,697
Non e' colpa tua, figliolo.
428
00:33:55,456 --> 00:33:56,556
No, infatti.
429
00:34:06,786 --> 00:34:08,236
Non dire nulla.
430
00:34:08,653 --> 00:34:11,703
Questo e' il luogo piu'
sicuro dove potrei essere.
431
00:34:11,733 --> 00:34:12,733
D'accordo.
432
00:34:17,123 --> 00:34:20,167
Ti ho preso questa. Non sapevo
leggere l'etichetta, ma...
433
00:34:20,197 --> 00:34:22,715
o e' acqua di cocco
o e' lozione solare.
434
00:34:22,745 --> 00:34:23,628
Io la...
435
00:34:23,658 --> 00:34:26,258
annuserei prima di berla,
se fossi in te.
436
00:34:29,213 --> 00:34:31,196
- Ti aiuto ad aprirla?
- No, ce la faccio.
437
00:34:31,226 --> 00:34:32,276
No, invece.
438
00:34:38,895 --> 00:34:39,895
Grazie.
439
00:34:40,287 --> 00:34:41,287
Figurati.
440
00:34:45,996 --> 00:34:48,696
- Beh, e' acqua di cocco?
- Lozione solare.
441
00:34:50,881 --> 00:34:52,231
Sai, mio padre...
442
00:34:54,951 --> 00:34:58,951
nascose i primi ventott'anni della
sua vita a mia madre, e la cosa...
443
00:34:59,744 --> 00:35:01,750
funziono' per loro, sai?
444
00:35:01,780 --> 00:35:04,880
Anzi, fece piu' che
semplicemente funzionare, ma...
445
00:35:07,430 --> 00:35:09,580
non e' questo che voglio per noi.
446
00:35:11,003 --> 00:35:12,003
Ok?
447
00:35:12,500 --> 00:35:16,300
Non voglio. Voglio poterti dire
qualunque cosa e voglio sapere...
448
00:35:17,374 --> 00:35:19,974
voglio sapere tutto
cio' che ti riguarda.
449
00:35:23,625 --> 00:35:25,190
Ma se non posso...
450
00:35:30,125 --> 00:35:31,999
lo capisco.
451
00:35:33,395 --> 00:35:36,104
Lo capisco perche'...
452
00:35:36,134 --> 00:35:37,899
profumi di pesca.
453
00:35:38,249 --> 00:35:41,767
Insomma, non in questo preciso momento.
Ora odori di immondizia, a dire il vero.
454
00:35:41,797 --> 00:35:43,797
Ma di solito profumi di pesca.
455
00:35:43,827 --> 00:35:47,377
E hai un sacco di merendine in
quella borsa senza fondo e...
456
00:35:52,540 --> 00:35:53,540
beh...
457
00:35:53,888 --> 00:35:55,638
mi sto innamorando di te.
458
00:36:00,433 --> 00:36:02,916
A prescindere dal fatto che tu
voglia dirmi tutto o meno,
459
00:36:02,946 --> 00:36:04,696
mi sto innamorando di te.
460
00:36:16,374 --> 00:36:17,474
Mio padre...
461
00:36:18,531 --> 00:36:20,331
mi molestava sessualmente.
462
00:36:29,653 --> 00:36:30,653
Spesso...
463
00:36:32,833 --> 00:36:35,233
prova a rimettersi in contatto con me,
464
00:36:35,792 --> 00:36:37,142
per fare ammenda,
465
00:36:38,316 --> 00:36:39,540
ma a me...
466
00:36:39,570 --> 00:36:40,770
non interessa.
467
00:36:43,045 --> 00:36:44,445
Ho voltato pagina.
468
00:36:48,686 --> 00:36:51,736
Non te lo sto dicendo
perche' me l'hai chiesto tu,
469
00:36:51,989 --> 00:36:53,189
ne' perche'...
470
00:36:54,038 --> 00:36:55,165
mi hai detto
471
00:36:55,195 --> 00:36:57,195
che ti stai innamorando di me,
472
00:36:58,833 --> 00:37:01,933
e nemmeno perche' anch'io
mi sto innamorando di te.
473
00:37:02,770 --> 00:37:07,270
Te lo sto dicendo perche' mio padre ha
gia' rovinato abbastanza della mia vita,
474
00:37:09,022 --> 00:37:11,472
e non lascero' che rovini anche questo.
475
00:37:17,566 --> 00:37:19,016
Io... non sapevo...
476
00:37:22,370 --> 00:37:26,920
Hai sempre dato l'impressione di avere la
pellaccia dura, sai, non immaginavo...
477
00:37:28,946 --> 00:37:30,796
Ce l'ho, la pellaccia dura.
478
00:37:53,819 --> 00:37:54,819
Grazie.
479
00:37:57,643 --> 00:37:58,843
Com'e' andata?
480
00:37:59,725 --> 00:38:00,596
E'...
481
00:38:00,626 --> 00:38:01,626
andata.
482
00:38:02,786 --> 00:38:04,104
E com'e' andata...
483
00:38:04,134 --> 00:38:05,338
la tua visita?
484
00:38:05,523 --> 00:38:06,523
Ah, beh...
485
00:38:08,286 --> 00:38:09,736
relativamente bene.
486
00:38:18,117 --> 00:38:19,917
Certo che e' assurdo, qua.
487
00:38:20,279 --> 00:38:22,079
Insomma, come ti svegli...
488
00:38:22,823 --> 00:38:24,654
ci sono sempre il sole e 20 gradi.
489
00:38:24,684 --> 00:38:26,133
Cioe', spiegamelo.
490
00:38:26,163 --> 00:38:28,208
A me la pioggia piace.
491
00:38:32,726 --> 00:38:35,220
Mi hanno detto che "vado
bene per Pittsburgh",
492
00:38:35,250 --> 00:38:38,050
e ho deciso di prenderlo
come un complimento.
493
00:38:44,000 --> 00:38:45,900
Mi fai ascoltare la canzone?
494
00:38:48,932 --> 00:38:50,032
Direi che...
495
00:38:50,631 --> 00:38:52,631
per oggi ho finito di cantare.
496
00:38:53,894 --> 00:38:54,894
Bec,
497
00:38:55,553 --> 00:38:56,553
ti prego.
498
00:38:57,982 --> 00:38:58,981
Bec?
499
00:39:00,490 --> 00:39:02,790
Nessuno mi aveva mai chiamato cosi'.
500
00:39:05,461 --> 00:39:06,461
Mi piace.
501
00:41:29,058 --> 00:41:30,458
Hai due settimane.
502
00:41:36,282 --> 00:41:38,132
Dovevi lasciarmi a marcire!
503
00:41:59,890 --> 00:42:00,890
Forza,
504
00:42:02,115 --> 00:42:03,365
andiamo a casa.
505
00:42:06,752 --> 00:42:07,752
Ok.
506
00:42:08,526 --> 00:42:12,530
#SIPIANGEANCHEOGGIsociety
(www.tasociety.weebly.com)