1
00:00:01,366 --> 00:00:03,011
So cosa significa vedere i mostri.
2
00:00:03,012 --> 00:00:05,535
È ora di farvi a fettine.
3
00:00:05,565 --> 00:00:07,438
E so che quando vanno via...
4
00:00:08,066 --> 00:00:09,756
non se ne vanno mai veramente.
5
00:00:10,410 --> 00:00:11,796
Io e mio fratello...
6
00:00:11,952 --> 00:00:13,957
siamo quelli che fermano i mostri.
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,800
Siamo quelli che fanno paura a loro.
8
00:00:19,498 --> 00:00:21,478
{an8}PRIMA
9
00:00:20,855 --> 00:00:22,092
Dean!
10
00:00:25,359 --> 00:00:26,997
Avevamo fatto un patto!
11
00:00:27,294 --> 00:00:29,724
- Grazie per il tramite.
- No!
12
00:00:30,882 --> 00:00:32,996
Ci stai proponendo di
muovere una guerra contro gli esseri umani?
13
00:00:32,997 --> 00:00:35,989
Ci sono modi di migliorare i vostri...
chiamiamoli talenti.
14
00:00:37,090 --> 00:00:39,032
Sono immuni all'argento.
15
00:00:40,368 --> 00:00:41,376
Sammy.
16
00:00:42,047 --> 00:00:43,923
Quando la Grazia di Jack
gli è stata sottratta,
17
00:00:43,924 --> 00:00:47,637
il suo essere è caduto nel caos. Le sue
cellule si stanno divorando a vicenda.
18
00:00:47,638 --> 00:00:48,709
Jack!
19
00:00:49,365 --> 00:00:52,407
Prima che la mia vita termini,
voglio viverla.
20
00:00:52,643 --> 00:00:54,373
E quando sarà tutto finito...
21
00:00:54,677 --> 00:00:55,719
morire.
22
00:00:55,806 --> 00:00:56,851
Se n'è andato.
23
00:00:57,015 --> 00:00:59,355
Forse dovremmo
iniziare a pensare ai prossimi passi.
24
00:00:59,356 --> 00:01:01,024
Una veglia e una pira.
25
00:01:01,823 --> 00:01:03,071
Stile Cacciatore.
26
00:01:06,974 --> 00:01:10,054
Quindi Michele vuole la lancia
perché sa che può ferirlo.
27
00:01:12,966 --> 00:01:14,886
- Dov'è?
- Non sei diverso da lui.
28
00:01:14,887 --> 00:01:16,397
Non sono affatto come lui.
29
00:01:16,839 --> 00:01:18,432
Entra in quella cazzo di macchina!
30
00:01:23,593 --> 00:01:24,790
Sei il Vuoto.
31
00:01:27,644 --> 00:01:30,071
- Lo porterò via con me.
- Prendi me.
32
00:01:30,553 --> 00:01:31,553
Affare fatto.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,729
Quando finalmente
ti concederai un po' di felicità...
34
00:01:34,730 --> 00:01:35,773
solo allora...
35
00:01:36,031 --> 00:01:37,263
arriverò io.
36
00:01:41,699 --> 00:01:44,499
{an8}ORA
37
00:02:29,212 --> 00:02:31,995
Oh, mio Dio! No! Per favore! Aiuto!
38
00:03:02,518 --> 00:03:03,893
Quello era l'ultimo.
39
00:03:04,925 --> 00:03:06,449
Non mi sono neanche nutrito.
40
00:03:06,521 --> 00:03:08,136
Come hai detto tu, per domani.
41
00:03:08,137 --> 00:03:09,864
Tengo vivo l'appetito.
42
00:03:11,765 --> 00:03:12,765
Michele?
43
00:03:17,828 --> 00:03:18,950
Perché proprio qui?
44
00:03:19,524 --> 00:03:21,432
Quest'edificio, questo piano...
45
00:03:21,748 --> 00:03:22,755
perché ripulirlo...
46
00:03:22,756 --> 00:03:24,518
e uccidere tutti?
47
00:03:26,478 --> 00:03:27,841
Mi piace il panorama.
48
00:03:36,450 --> 00:03:37,546
Melanie.
49
00:03:39,619 --> 00:03:41,440
Sono i volontari più recenti?
50
00:03:41,441 --> 00:03:42,558
Sissignore.
51
00:03:42,610 --> 00:03:44,057
Gli ultimi.
52
00:03:44,058 --> 00:03:45,615
Due lupi.
53
00:03:49,584 --> 00:03:51,608
Questo qui è piuttosto pelle e ossa...
54
00:03:51,779 --> 00:03:53,346
e piuttosto familiare.
55
00:03:54,372 --> 00:03:56,134
Ti riconosco, Garth.
56
00:03:57,644 --> 00:03:58,675
Ci siamo già incontrati?
57
00:03:59,220 --> 00:04:00,922
Perché credo che me lo ricorderei.
58
00:04:01,415 --> 00:04:04,143
Oh, ho passato un po' di tempo
nella testa di Dean Winchester, i suoi...
59
00:04:04,632 --> 00:04:05,743
ricordi.
60
00:04:05,950 --> 00:04:08,111
- Eri un suo amico.
- Lo sono ancora.
61
00:04:08,627 --> 00:04:11,134
- E sei con noi...
- Ma ho una famiglia, adesso.
62
00:04:11,846 --> 00:04:14,048
E sta per iniziare una guerra. La tua guerra.
63
00:04:14,149 --> 00:04:16,946
E che mi piaccia o no, per la mia famiglia...
64
00:04:17,382 --> 00:04:18,786
per la mia bambina...
65
00:04:19,371 --> 00:04:21,227
devo schierarmi con i vincitori.
66
00:04:27,643 --> 00:04:30,344
- E siamo pronti?
- Sì.
67
00:04:31,048 --> 00:04:35,141
Domani notte, Kansas City
non saprà nemmeno cosa l'avrà travolta.
68
00:04:42,176 --> 00:04:45,173
Supernatural 14x09
The Spear
69
00:04:45,299 --> 00:04:48,569
Traduzione: Rudolph, Dasher,
Vixen, Comet, Donner, Blitzen
70
00:04:48,667 --> 00:04:51,081
Revisione: Darth a'Klaus
71
00:04:51,124 --> 00:04:53,031
Resync: R3B3LD4
72
00:05:08,944 --> 00:05:10,703
Non dirlo a Sam.
73
00:05:11,013 --> 00:05:12,468
Jack, è notte fonda.
74
00:05:12,469 --> 00:05:14,348
Lo so, non riuscivo
ad aspettare la colazione.
75
00:05:14,349 --> 00:05:16,606
Sam dice che questa roba
ti rovina i denti, ma...
76
00:05:17,175 --> 00:05:18,175
Mi piacciono.
77
00:05:18,299 --> 00:05:19,299
Jack.
78
00:05:20,087 --> 00:05:23,115
Se non riesci a dormire è comprensibile,
considerando gli ultimi avvenimenti.
79
00:05:23,116 --> 00:05:26,224
Intendi morire e tornare in vita.
80
00:05:26,686 --> 00:05:28,344
Sì, ci siamo passati tutti.
81
00:05:28,563 --> 00:05:31,359
Diciamo che è una specie
di rito di passaggio, da queste parti.
82
00:05:32,190 --> 00:05:33,307
Non è...
83
00:05:35,313 --> 00:05:36,853
Ho pensato molto...
84
00:05:36,854 --> 00:05:37,880
al Paradiso.
85
00:05:41,299 --> 00:05:42,353
A mia madre.
86
00:05:44,233 --> 00:05:45,717
Credi sia al sicuro?
87
00:05:46,402 --> 00:05:47,573
Sì, certo.
88
00:05:48,007 --> 00:05:49,007
Ma...
89
00:05:49,583 --> 00:05:51,404
come ha fatto il Vuoto a entrare?
90
00:05:51,597 --> 00:05:53,927
E io credevo che il Paradiso
dovesse essere perfetto.
91
00:05:54,483 --> 00:05:55,483
No.
92
00:05:55,767 --> 00:05:57,076
Non lo è.
93
00:05:57,426 --> 00:05:58,972
Nulla è perfetto, Jack.
94
00:05:59,177 --> 00:06:02,834
Ma conosco Naomi,
ed è una persona complicata...
95
00:06:02,835 --> 00:06:05,334
ma non c'è niente che non farebbe
96
00:06:05,335 --> 00:06:07,632
per proteggere le anime
che sono sotto la sua responsabilità.
97
00:06:08,785 --> 00:06:10,518
Cerca di non preoccuparti, okay?
98
00:06:12,926 --> 00:06:14,950
- Okay.
- Okay.
99
00:06:16,796 --> 00:06:17,971
Cass.
100
00:06:18,807 --> 00:06:20,348
Il patto che hai stipulato...
101
00:06:21,615 --> 00:06:23,244
perché non vuoi dirlo a Sam e Dean?
102
00:06:26,927 --> 00:06:28,290
Potrei dirglielo. È...
103
00:06:29,599 --> 00:06:32,132
è solo che non voglio farlo.
104
00:06:33,935 --> 00:06:35,468
Non voglio che sopportino questo peso.
105
00:06:35,734 --> 00:06:37,932
- E non voglio lo faccia anche tu.
- Invece sì.
106
00:06:38,191 --> 00:06:40,150
L'hai fatto per me.
107
00:06:44,493 --> 00:06:47,827
Il Vuoto ha detto
che non verrà a prendermi...
108
00:06:47,901 --> 00:06:52,618
finché non mi concederò, finalmente,
un po' di felicità.
109
00:06:53,289 --> 00:06:55,332
Ma con tutto quello che c'è il ballo, con...
110
00:06:55,800 --> 00:06:57,547
Michele ancora là fuori...
111
00:06:58,091 --> 00:07:00,141
non credo succederà molto presto.
112
00:07:00,733 --> 00:07:03,829
Questa vita potrà essere molte cose, ma...
113
00:07:04,202 --> 00:07:05,692
raramente, sperimentiamo la felicità.
114
00:07:08,234 --> 00:07:09,353
Mi dispiace.
115
00:07:12,171 --> 00:07:13,283
Ehi.
116
00:07:13,621 --> 00:07:17,037
Almeno abbiamo i Krunch Cookie Crunch.
117
00:07:17,527 --> 00:07:18,676
Già.
118
00:07:19,435 --> 00:07:20,643
È vero.
119
00:07:21,795 --> 00:07:24,222
Hai tolto dalla scatola
l'anello magico con il codice?
120
00:07:26,847 --> 00:07:27,971
Forse.
121
00:07:29,584 --> 00:07:31,146
La parola segreta è...
122
00:07:31,491 --> 00:07:32,749
"Cioccolatoso".
123
00:07:43,224 --> 00:07:44,741
Sam, non è tutto.
124
00:07:45,298 --> 00:07:47,632
Vogliono che mi trasformi,
che diventi uno di loro.
125
00:07:47,633 --> 00:07:49,941
- Quando?
- Non lo so. Presto, credo.
126
00:07:50,497 --> 00:07:52,511
Dev'essere quello
che intendeva con "volontario".
127
00:07:53,296 --> 00:07:55,645
Beh, hanno detto come funziona?
128
00:07:56,056 --> 00:07:59,923
Sì. Dobbiamo bere del sangue
mischiato con la grazia di Michele.
129
00:08:00,000 --> 00:08:04,430
Garth, non puoi farlo!
Non sappiamo cosa fa quella roba!
130
00:08:04,431 --> 00:08:06,345
Senti, Sam, sapevo
che era una cosa rischiosa.
131
00:08:06,445 --> 00:08:09,538
Userò il trucco dello sciroppo per la tosse
dove fingi di bere e poi sputi.
132
00:08:09,539 --> 00:08:11,190
- Cosa?
- Funzionava con mia madre.
133
00:08:11,191 --> 00:08:12,778
- Garth...
- Beh, il più delle volte.
134
00:08:12,779 --> 00:08:15,787
Non stiamo parlando di tua madre, Garth.
Questo è un arcangelo!
135
00:08:15,788 --> 00:08:16,983
- Ehi, amico!
- Devo andare.
136
00:08:16,984 --> 00:08:19,223
- Dove sei finito?
- No, Garth...
137
00:08:20,994 --> 00:08:22,112
Garth?
138
00:08:22,210 --> 00:08:23,841
Ehi, amico. Ci aspettano.
139
00:08:29,213 --> 00:08:30,372
Che palle.
140
00:08:32,695 --> 00:08:35,038
Garth, eh? Andrà tutto bene.
141
00:08:35,542 --> 00:08:37,237
Finora è riuscito a ingannare Michele, no?
142
00:08:38,388 --> 00:08:40,137
Dean, l'ho ributtato nella mischia...
143
00:08:40,138 --> 00:08:42,865
per andare sotto copertura.
Se gli succede qualcosa sarà colpa mia!
144
00:08:42,866 --> 00:08:44,626
Okay. Ehi, ascolta.
145
00:08:45,204 --> 00:08:49,330
Naomi ci ha detto dove si trova Michele,
okay? Abbiamo una spia tra i suoi ranghi...
146
00:08:50,284 --> 00:08:53,939
per una volta, siamo un passo avanti a lui.
E dopo quel che abbiam passato finora...
147
00:08:54,203 --> 00:08:55,438
la vedo bene.
148
00:08:59,839 --> 00:09:00,983
È Ketch.
149
00:09:05,915 --> 00:09:09,651
A conti fatti, il covo di Valko
è stata una passeggiata.
150
00:09:09,728 --> 00:09:12,766
Ho bypassato
il sistema dall'allarme dall'esterno...
151
00:09:12,814 --> 00:09:15,081
narcotizzato i cani da guardia...
152
00:09:15,498 --> 00:09:16,816
- rottweiler, ovvio...
- Ketch.
153
00:09:16,817 --> 00:09:18,331
Ehi. L'hai trovato?
154
00:09:18,577 --> 00:09:19,935
Sam, Dean.
155
00:09:20,736 --> 00:09:23,103
Cosa? Neanche un "ciao", "come stai"?
156
00:09:23,104 --> 00:09:25,073
- Non c'è tempo.
- L'uovo, Ketch.
157
00:09:25,095 --> 00:09:27,627
Come stavo appunto dicendo a Jack...
158
00:09:27,728 --> 00:09:31,833
sono riuscito a riprendere possesso
dell'uovo da un...
159
00:09:31,834 --> 00:09:34,665
certo collezionista ungherese
di armi rare.
160
00:09:34,886 --> 00:09:37,606
Già, Arpad Valko.
Abbiamo ricevuto i tuoi messaggi, ma...?
161
00:09:37,607 --> 00:09:41,310
Sfortunatamente, quando sono tornato
a Budapest, dove avevo intenzione
162
00:09:41,311 --> 00:09:44,783
di prendere l'aereo
per i cari vecchi Stati Uniti d'America,
163
00:09:44,784 --> 00:09:48,808
ha scatenato un esercito
di mercenari contro di me.
164
00:09:48,809 --> 00:09:52,518
Ero circondato,
perciò sono stato costretto ad...
165
00:09:52,897 --> 00:09:54,297
abbandonare l'uovo, come...
166
00:09:54,696 --> 00:09:57,923
beh, se mi permettete la metafora,
come fosse una patata bollente.
167
00:09:58,502 --> 00:09:59,830
L'hai abbandonato?
168
00:10:00,695 --> 00:10:03,444
Non preoccupatevi, ragazzi.
L'ho lasciato in un posto sicuro.
169
00:10:03,445 --> 00:10:07,429
In effetti, dovrebbe arrivare
a Lebanon, nel Kansas,
170
00:10:07,430 --> 00:10:09,738
dopodomani, tra le...
171
00:10:10,501 --> 00:10:12,400
14:00 e le 18:00.
172
00:10:12,401 --> 00:10:15,027
Hai messo l'unica arma
che avevamo contro Michele...
173
00:10:15,217 --> 00:10:16,243
in un pacco postale?
174
00:10:16,487 --> 00:10:18,959
Non un pacco semplice. Ho pagato un extra.
175
00:10:19,111 --> 00:10:21,107
Posta prioritaria espressa.
176
00:10:21,490 --> 00:10:22,765
Ha pagato un extra.
177
00:10:23,824 --> 00:10:25,520
Sentite, ho dovuto improvvisare.
178
00:10:25,896 --> 00:10:29,428
Non è che disponga della rete di corrieri
clandestina di prim'ordine che avevo,
179
00:10:29,429 --> 00:10:31,633
ai tempi degli Umanisti inglesi.
180
00:10:31,701 --> 00:10:34,721
E quindi, di chi è davvero la colpa?
181
00:10:37,574 --> 00:10:39,282
Okay, Ketch, non siamo arrabbiati,
182
00:10:39,283 --> 00:10:41,359
- apprezziamo lo sforzo.
- Davvero?
183
00:10:41,682 --> 00:10:44,530
È solo che i piani di Michele
si realizzeranno presto.
184
00:10:44,531 --> 00:10:46,728
Diciamo che ci serviva quell'uovo...
185
00:10:47,687 --> 00:10:48,773
adesso.
186
00:10:52,340 --> 00:10:53,446
Beh...
187
00:10:59,097 --> 00:11:00,487
mi dispiace, ragazzi.
188
00:11:29,802 --> 00:11:31,011
Un mio amico...
189
00:11:31,393 --> 00:11:32,717
ha accettato la "trasformazione".
190
00:11:33,223 --> 00:11:34,825
Dice che ora è immune all'argento.
191
00:11:35,206 --> 00:11:36,479
Fichissimo, vero?
192
00:11:37,025 --> 00:11:39,525
L'unica cosa che può ucciderlo
adesso è fare come Ichabod.
193
00:11:43,226 --> 00:11:44,737
Dice che non si è mai sentito meglio.
194
00:11:45,206 --> 00:11:47,120
Si chiama grazia angelica...
195
00:11:47,727 --> 00:11:50,432
il potenziamento finale,
un Chug Jug vero e proprio.
196
00:11:52,568 --> 00:11:53,684
"Fortnite", bello.
197
00:11:53,907 --> 00:11:55,030
Ah, già.
198
00:12:04,978 --> 00:12:06,009
Bevete.
199
00:12:35,671 --> 00:12:37,360
Non c'è nulla da temere.
200
00:12:37,361 --> 00:12:40,846
Solo un volontario su sette
esplode quando la beve.
201
00:12:42,699 --> 00:12:44,985
La probabilità
della roulette russa, mi piace.
202
00:12:47,059 --> 00:12:48,942
Allora, alla salute!
203
00:13:04,300 --> 00:13:05,431
Fatto?
204
00:13:18,340 --> 00:13:19,350
Fatto.
205
00:13:23,847 --> 00:13:25,507
È stata vista...
206
00:13:25,508 --> 00:13:29,394
trovare riparo in una ricicleria abbandonata
fuori Omaha.
207
00:13:29,395 --> 00:13:30,759
Cosa vuoi che faccia?
208
00:13:30,760 --> 00:13:31,829
Lo senti, bello?
209
00:13:31,861 --> 00:13:34,227
Ho il battito accelerato,
e sono un po' sudato.
210
00:13:34,228 --> 00:13:35,524
Manda una squadra.
211
00:13:35,775 --> 00:13:39,289
Per ucciderla e distruggere la Lancia.
La voglio sparita prima di domani sera.
212
00:13:39,290 --> 00:13:41,210
Mi piacerebbe svignarmela
e andare in palestra.
213
00:13:41,211 --> 00:13:43,899
- Sembra si stiano adattando bene.
- Sì, fratello.
214
00:13:43,900 --> 00:13:46,722
Come tutti i mostri che ho trasformato...
215
00:13:47,322 --> 00:13:49,982
posizionati in tutta la città, in attesa...
216
00:13:50,374 --> 00:13:51,502
dei miei ordini.
217
00:13:51,503 --> 00:13:53,637
Oh, cavolo, mi rimangio tutto.
218
00:13:53,638 --> 00:13:55,563
E il tuo ordine...
219
00:13:57,305 --> 00:13:58,501
quale sarebbe?
220
00:14:05,566 --> 00:14:07,230
- Allora?
- Non è lontano.
221
00:14:07,684 --> 00:14:10,592
È depositato in un hangar a Joplin, Missouri.
222
00:14:10,636 --> 00:14:13,988
Lo avrebbero mandato a Lebanon
se non fossero chiusi per le feste.
223
00:14:13,989 --> 00:14:15,480
Beh, se sono chiusi...
224
00:14:15,937 --> 00:14:18,141
- Significa che possiamo entrarci.
- E come?
225
00:14:19,144 --> 00:14:20,161
Scassinando...
226
00:14:26,497 --> 00:14:27,558
Garth.
227
00:14:27,559 --> 00:14:29,448
- Ehi.
- Ehi, Sam.
228
00:14:29,449 --> 00:14:31,902
Michele sta mandando qualcuno
a cercare una persona.
229
00:14:31,903 --> 00:14:35,037
Sono diretti a una vecchia ricicleria
a nord di Omaha.
230
00:14:35,507 --> 00:14:37,206
Dice che vuole che prendano un'arma.
231
00:14:37,207 --> 00:14:38,301
Una lancia?
232
00:14:39,456 --> 00:14:40,999
A voi dice qualcosa?
233
00:14:42,539 --> 00:14:43,960
Sì, vagamente, ma...
234
00:14:43,961 --> 00:14:45,373
e tu? Come stai?
235
00:14:45,374 --> 00:14:46,683
Sei riuscito a ingannarli?
236
00:14:46,684 --> 00:14:48,690
Sì, certo, tutto bene.
237
00:14:49,411 --> 00:14:50,734
- Ma...
- Ma, cosa?
238
00:14:50,735 --> 00:14:51,805
C'è dell'altro.
239
00:14:52,279 --> 00:14:54,146
Ho sentito i piani di Michele.
240
00:14:55,361 --> 00:14:57,084
Tutta la cavolo di città?
241
00:14:57,559 --> 00:14:59,128
Sarà un bagno di sangue.
242
00:14:59,961 --> 00:15:02,494
Tutti i mostri di Michele
in azione tutti insieme?
243
00:15:02,888 --> 00:15:05,960
Attaccherà e trasformerà
tutti quelli di Kansas City.
244
00:15:05,961 --> 00:15:07,380
È il suo esercito.
245
00:15:08,193 --> 00:15:10,331
E tutto nella sera in cui
nessuno sarà all'erta...
246
00:15:10,332 --> 00:15:12,452
tutti a festeggiare
in attesa di Babbo Natale.
247
00:15:12,453 --> 00:15:13,846
Buon Orrendo Natale.
248
00:15:13,847 --> 00:15:16,324
Garth ha detto che Michele
darà il segnale a mezzanotte,
249
00:15:16,325 --> 00:15:19,520
- se riuscissimo ad arrivare prima...
- Potremmo fermarlo.
250
00:15:19,521 --> 00:15:21,327
E con la Lancia ancora in ballo...
251
00:15:21,328 --> 00:15:22,673
possiamo ferire Michele.
252
00:15:22,674 --> 00:15:24,855
Visto la pena che si sta dando
per trovarla...
253
00:15:24,856 --> 00:15:26,364
potrebbe fargli molto peggio.
254
00:15:26,365 --> 00:15:28,803
Potrebbe davvero riuscire
a uccidere quel figlio di puttana.
255
00:15:28,804 --> 00:15:30,511
Potremmo riuscire a bloccarlo.
256
00:15:30,512 --> 00:15:32,799
Insomma, Bobby ha lavorato
a quelle manette angeliche.
257
00:15:32,800 --> 00:15:35,619
- Potrebbero servire a trattenerlo.
- Sì, e prendere l'uovo?
258
00:15:35,620 --> 00:15:38,267
Abbiamo l'incantesimo di Rowena
per rimettere Michele nella Gabbia.
259
00:15:38,268 --> 00:15:40,059
Basta fare un salto alle poste.
260
00:15:40,060 --> 00:15:42,254
Okay, per prendere la Lancia
basta fare un salto
261
00:15:42,255 --> 00:15:45,170
alla ricicleria di Carter Lake.
262
00:15:45,568 --> 00:15:46,971
Dico di prendere entrambi.
263
00:15:46,972 --> 00:15:49,729
Io e Cass affrontiamo i mostri
di Michele e prenderemo la Lancia.
264
00:15:49,730 --> 00:15:50,846
Tu e Jack...
265
00:15:51,189 --> 00:15:53,080
fate un salto in posta a prendere l'uovo.
266
00:15:53,191 --> 00:15:55,086
Ci rivediamo all'Hitomi Plaza...
267
00:15:55,087 --> 00:15:56,422
con entrambe le armi
268
00:15:56,423 --> 00:15:57,896
e lo colpiamo da ogni lato.
269
00:16:22,262 --> 00:16:24,753
Ti vedo bene, ultimamente, felice, direi.
270
00:16:25,439 --> 00:16:26,439
Tu...
271
00:16:26,955 --> 00:16:28,571
abbiamo l'autoradio rotta.
272
00:16:28,764 --> 00:16:32,346
Abbiamo fatto tutto il viaggio senza musica,
e non ti sei lamentato una volta.
273
00:16:33,016 --> 00:16:34,016
Sai...
274
00:16:34,195 --> 00:16:35,823
credo di essere solo molto motivato.
275
00:16:35,824 --> 00:16:37,549
Insomma, abbiamo riavuto Jack...
276
00:16:37,550 --> 00:16:40,773
Quando è stata l'ultima volta
che abbiamo vinto in questo modo?
277
00:16:45,831 --> 00:16:47,199
Però resta Michele.
278
00:16:47,470 --> 00:16:48,480
Lo so.
279
00:16:49,919 --> 00:16:50,929
E, Dean...
280
00:16:51,791 --> 00:16:54,509
stiamo correndo un grosso rischio
a cercare così la Lancia.
281
00:16:54,678 --> 00:16:55,813
Questo lo so.
282
00:16:56,256 --> 00:16:57,472
Senti...
283
00:16:57,473 --> 00:17:00,034
Michele mi ha fregato,
tenendomi intrappolato...
284
00:17:00,038 --> 00:17:01,697
ad affogare nel mio stesso corpo.
285
00:17:01,698 --> 00:17:05,248
Quando tu e Sam eravate posseduti
da Lucifero pensavo di capire...
286
00:17:05,249 --> 00:17:06,297
ma non capivo.
287
00:17:06,888 --> 00:17:08,048
Non sul serio.
288
00:17:09,734 --> 00:17:11,892
Quindi, se riusciamo a intrappolarlo...
289
00:17:11,893 --> 00:17:13,024
andrà bene.
290
00:17:13,788 --> 00:17:16,310
Ma non sarò davvero contento
finché non sarà morto.
291
00:17:16,736 --> 00:17:18,104
E intendo ucciderlo.
292
00:17:20,152 --> 00:17:22,272
E visto che ora ho la possibilità di farlo...
293
00:17:22,760 --> 00:17:23,860
ti dico di sì...
294
00:17:24,038 --> 00:17:25,088
sto bene.
295
00:17:25,848 --> 00:17:26,878
Andiamo.
296
00:17:57,947 --> 00:18:01,151
E va bene, questo dovrebbe sistemare
il sistema di sicurezza.
297
00:18:02,072 --> 00:18:03,102
Posso?
298
00:18:06,373 --> 00:18:07,471
Certo.
299
00:18:10,856 --> 00:18:14,618
Una volta lo facevo
solo toccando la maniglia.
300
00:18:15,584 --> 00:18:17,283
Chi ti ha insegnato a forzare una serratura?
301
00:18:17,674 --> 00:18:18,686
Io.
302
00:18:18,757 --> 00:18:20,185
E internet.
303
00:18:20,948 --> 00:18:22,643
Volevo...
304
00:18:22,707 --> 00:18:24,607
solo rendermi utile.
305
00:18:31,841 --> 00:18:33,048
Bel lavoro.
306
00:19:48,619 --> 00:19:51,485
- Non penso sia qui.
- Beh, prima c'era.
307
00:19:51,824 --> 00:19:54,026
Il cibo è ancora caldo...
308
00:19:54,027 --> 00:19:56,754
quindi o se l'è filata o si sta nascondendo.
309
00:19:58,433 --> 00:20:01,409
Dean, dove sono le truppe di Michele?
310
00:20:01,787 --> 00:20:05,199
Secondo le informazioni,
erano già in viaggio.
311
00:20:05,200 --> 00:20:07,007
E meno strada da fare.
312
00:20:07,008 --> 00:20:09,037
Pensi l'abbiamo già presa?
313
00:20:10,444 --> 00:20:12,772
Non ci sono segni di lotta.
314
00:20:13,561 --> 00:20:15,131
La Dark Kaia che conosco io?
315
00:20:15,132 --> 00:20:17,170
Lei non se ne sarebbe andata
senza combattere.
316
00:20:21,760 --> 00:20:23,381
È più leggero di quanto mi aspettassi.
317
00:20:23,382 --> 00:20:24,693
Già, farà il suo dovere.
318
00:20:24,694 --> 00:20:26,378
"Buone feste."
319
00:20:42,167 --> 00:20:43,467
Sam!
320
00:20:44,018 --> 00:20:45,518
Jack!
321
00:20:48,669 --> 00:20:49,755
Jack!
322
00:20:51,326 --> 00:20:53,804
- Jack!
- Io non lo farei.
323
00:20:55,362 --> 00:20:56,630
Ehi, Sam.
324
00:20:59,888 --> 00:21:00,914
Michele.
325
00:21:02,168 --> 00:21:03,900
Buone feste.
326
00:21:16,404 --> 00:21:18,065
Come ci hai trovati?
327
00:21:18,322 --> 00:21:20,317
Cosa farai, Sam?
328
00:21:25,844 --> 00:21:27,488
Mi ucciderai comunque.
329
00:21:44,307 --> 00:21:46,329
No.
330
00:21:46,461 --> 00:21:48,507
No, no, no, no, no, no, no.
331
00:22:02,507 --> 00:22:04,303
Ancora nessuna risposta?
332
00:22:05,763 --> 00:22:06,763
No.
333
00:22:07,464 --> 00:22:08,458
Io...
334
00:22:08,459 --> 00:22:09,439
Sam?
335
00:22:09,983 --> 00:22:11,297
È Garth.
336
00:22:11,762 --> 00:22:13,035
- Ehi, Garth.
- Ehi, Dean.
337
00:22:13,036 --> 00:22:14,834
- Ho chiamato Sam, ma...
- Nessuna risposta.
338
00:22:14,835 --> 00:22:16,234
Sì, anche noi.
339
00:22:16,235 --> 00:22:17,639
Già.
340
00:22:17,640 --> 00:22:19,587
Senti, Michele se n'è andato
qualche minuto fa.
341
00:22:19,588 --> 00:22:22,475
Gli ho sentito dire che aveva intenzione
di riunirsi alle sue truppe.
342
00:22:22,476 --> 00:22:24,522
Intendi le "truppe"
che dovrebbero trovarsi ad Omaha?
343
00:22:24,523 --> 00:22:26,328
Perché è sicuro che non ci siano.
344
00:22:26,347 --> 00:22:27,396
Cosa?
345
00:22:27,397 --> 00:22:30,328
- Dean, lo giuro. Michele ha detto...
- Va bene. Semplicemente...
346
00:22:30,824 --> 00:22:32,702
chiamaci se senti qualcosa, okay?
347
00:22:32,875 --> 00:22:34,113
Capito.
348
00:22:36,328 --> 00:22:37,441
Garth.
349
00:22:38,312 --> 00:22:39,751
Parliamo un po'.
350
00:22:42,553 --> 00:22:45,338
- Quindi, cosa, era una trappola?
- Non lo so.
351
00:22:45,339 --> 00:22:48,173
Cosa facciamo? Andiamo all'Hitomi Plaza?
352
00:22:48,174 --> 00:22:50,655
- Andiamo a Joplin, in Missouri?
- Dean!
353
00:22:57,232 --> 00:22:59,060
- Perché siete qui?
- Ehi.
354
00:22:59,061 --> 00:23:00,980
Cosa volete?
355
00:23:01,270 --> 00:23:03,365
Cass. Cass, no.
356
00:23:05,608 --> 00:23:07,603
Sai cosa vogliamo.
357
00:23:11,530 --> 00:23:13,509
Pensate di potermela portare via?
358
00:23:13,533 --> 00:23:14,808
Ci avete già provato.
359
00:23:17,540 --> 00:23:19,217
Senti, non siamo venuti...
360
00:23:19,218 --> 00:23:20,710
a combattere per averla.
361
00:23:21,651 --> 00:23:23,586
Sono venuto a chiedere.
362
00:23:25,428 --> 00:23:27,706
Dovresti ormai sapere che non ci rinuncerò.
363
00:23:30,883 --> 00:23:33,028
Allora, dovresti uccidermi e basta.
364
00:23:39,242 --> 00:23:41,475
Ci sono persone a cui tengo...
365
00:23:42,094 --> 00:23:43,724
la mia famiglia...
366
00:23:44,597 --> 00:23:46,448
che sono in pericolo.
367
00:23:46,449 --> 00:23:48,792
Michele, quello che mi ha torturato...
368
00:23:48,793 --> 00:23:50,471
quello che ha torturato te...
369
00:23:50,472 --> 00:23:52,949
gli farà del male e li ucciderà.
370
00:23:53,846 --> 00:23:55,315
E poi sarà anche peggio.
371
00:23:55,476 --> 00:23:57,236
Moriranno in migliaia.
372
00:23:58,460 --> 00:24:00,912
E l'unica cosa a questo mondo
in grado di fermarlo...
373
00:24:00,913 --> 00:24:02,858
è la Lancia nelle tue mani.
374
00:24:05,701 --> 00:24:07,530
Quindi se non vuoi darmela...
375
00:24:08,202 --> 00:24:09,566
uccidimi.
376
00:24:22,718 --> 00:24:24,764
Cosa farai per me?
377
00:24:26,071 --> 00:24:27,518
Cosa vuoi?
378
00:24:28,023 --> 00:24:29,570
Voglio tornare indietro.
379
00:24:30,359 --> 00:24:32,852
- Al Luogo Terribile?
- Io lo chiamo casa.
380
00:24:32,853 --> 00:24:34,627
Ma sei venuta in questo mondo
per una ragione.
381
00:24:34,628 --> 00:24:37,992
Sono venuta qui per scappare da una vita
di fuga dai mostri.
382
00:24:38,335 --> 00:24:39,830
Ma qui non è diverso...
383
00:24:39,831 --> 00:24:40,868
non per me.
384
00:24:40,869 --> 00:24:42,921
I mostri di Michele non hanno smesso
di darmi la caccia.
385
00:24:42,922 --> 00:24:45,233
Almeno, laggiù, ho compreso delle cose...
386
00:24:45,390 --> 00:24:47,436
il mondo, il mio posto in esso.
387
00:24:47,730 --> 00:24:49,404
La magia che ho usato per arrivare qui...
388
00:24:49,405 --> 00:24:51,779
la magia del mio mondo...
non funziona qui.
389
00:24:51,780 --> 00:24:53,875
Per tornare, ho bisogno di aiuto.
390
00:24:53,898 --> 00:24:55,449
Faremo il possibile.
391
00:24:55,450 --> 00:24:56,797
Il ragazzo.
392
00:24:57,145 --> 00:24:58,880
Il ragazzo speciale.
393
00:25:00,043 --> 00:25:02,591
Quello che ha usato Kaia
per aprire il passaggio?
394
00:25:02,592 --> 00:25:04,204
Può farlo di nuovo...
395
00:25:04,205 --> 00:25:06,192
- per me.
- Sì, può.
396
00:25:07,599 --> 00:25:09,195
E lo farà...
397
00:25:09,261 --> 00:25:10,475
se...
398
00:25:11,233 --> 00:25:13,046
Come posso sapere che stai dicendo la verità?
399
00:25:16,354 --> 00:25:17,718
Non puoi.
400
00:25:18,191 --> 00:25:20,692
Proprio come non possiamo saperlo noi.
401
00:25:20,693 --> 00:25:22,887
Ma sappiamo che stai nascondendo qualcosa.
402
00:25:22,888 --> 00:25:25,256
Come ha detto Dean,
sei venuta qui per una ragione...
403
00:25:25,257 --> 00:25:26,619
ma hai così...
404
00:25:26,620 --> 00:25:28,116
tanta voglia di tornare...
405
00:25:28,117 --> 00:25:30,753
sei così determinata da poter considerare...
406
00:25:30,754 --> 00:25:32,540
di rinunciare alla tua Lancia.
407
00:25:33,791 --> 00:25:35,934
Beh, questo significa che hai...
408
00:25:35,935 --> 00:25:38,671
una nuova motivazione,
qualcosa che non ci stai dicendo.
409
00:25:40,848 --> 00:25:43,608
Ci sono persone che proteggete,
da tenere al sicuro...
410
00:25:44,022 --> 00:25:46,179
a ogni costo.
411
00:25:48,119 --> 00:25:49,549
Anche per me.
412
00:25:59,747 --> 00:26:01,527
Se non me la riporti...
413
00:26:01,798 --> 00:26:03,681
ti troverò e poi ti ucciderò.
414
00:26:13,332 --> 00:26:15,947
- Come faremo a trovarti?
- Ci siete già riusciti.
415
00:26:16,389 --> 00:26:17,389
Potete farlo di nuovo.
416
00:26:30,270 --> 00:26:31,733
Cass, ehi.
417
00:26:32,372 --> 00:26:33,372
Sam?
418
00:26:33,394 --> 00:26:36,253
È stato Michele. Sapeva che eravamo qui.
419
00:26:36,545 --> 00:26:39,116
Ci ha colti di sorpresa
e ha distrutto l'uovo, e...
420
00:26:40,244 --> 00:26:41,782
Dean, ha preso Jack.
421
00:26:47,688 --> 00:26:50,403
- Sam?
- Ehi. È stato Michele.
422
00:26:50,404 --> 00:26:51,657
Sapeva che eravamo qui.
423
00:26:51,658 --> 00:26:53,974
Ci ha colti di sorpresa
e ha distrutto l'uovo, e...
424
00:26:53,975 --> 00:26:55,228
Dean, ha preso Jack.
425
00:26:57,188 --> 00:26:58,303
Come sei riuscito a scappare?
426
00:26:58,582 --> 00:27:00,530
Non l'ho fatto. Mi ha mandato al tappeto.
427
00:27:01,729 --> 00:27:03,309
Non capisco perché non mi abbia ucciso.
428
00:27:03,310 --> 00:27:05,547
- Quindi, cosa, sta giocando con noi?
- Non ne ho idea.
429
00:27:05,548 --> 00:27:07,504
Pensaci, Garth non risponde
alle mie chiamate...
430
00:27:07,633 --> 00:27:09,047
nel migliore dei casi
Jack si trova a Kansas City
431
00:27:09,048 --> 00:27:11,103
e Michele non ha ancora fatto la sua mossa.
432
00:27:11,104 --> 00:27:12,325
Io... mi dirigo lì adesso.
433
00:27:12,326 --> 00:27:14,736
Okay. Ehi, abbiamo la Lancia...
434
00:27:15,265 --> 00:27:17,091
- Quindi ci vediamo lì.
- Fantastico.
435
00:27:17,483 --> 00:27:18,935
- E Sam...
- Sì?
436
00:27:18,936 --> 00:27:21,657
- Non andare lì dentro da solo.
- Sì, lo so.
437
00:27:22,224 --> 00:27:23,373
Fate presto.
438
00:27:42,085 --> 00:27:43,652
Perché sono qui?
439
00:27:45,284 --> 00:27:46,917
Perché non mi uccidi e basta?
440
00:27:47,788 --> 00:27:50,439
Nelle tue condizioni attuali?
Senza alcun potere?
441
00:27:51,331 --> 00:27:52,684
Perché scomodarmi?
442
00:27:53,443 --> 00:27:55,938
Conosci Kansas City...
443
00:27:56,356 --> 00:27:58,613
le persone, il territorio?
444
00:27:59,938 --> 00:28:03,073
Nel mio mondo, ho arruolato
una guarnigione per invaderla.
445
00:28:03,888 --> 00:28:05,084
L'abbiamo rasa al suolo.
446
00:28:06,297 --> 00:28:08,851
Abbiamo portato la morte su tutto.
Tuttavia...
447
00:28:08,938 --> 00:28:10,727
C'è stata resistenza da parte degli umani.
448
00:28:10,947 --> 00:28:12,426
La faccenda si è complicata.
449
00:28:12,672 --> 00:28:14,447
Voglio provare una strategia
diversa questa volta...
450
00:28:14,448 --> 00:28:16,853
una rivolta dall'interno.
451
00:28:16,930 --> 00:28:21,023
Il mio esercito di mostri che trasforma
ogni uomo, donna e bambino rimasto...
452
00:28:21,024 --> 00:28:22,997
un'ondata di trasformazioni.
453
00:28:23,089 --> 00:28:25,482
Vampiri, o lupi mannari... non importa.
454
00:28:25,483 --> 00:28:28,240
In qualsiasi cosa si trasformeranno,
saranno miei.
455
00:28:28,280 --> 00:28:29,879
Senza complicazioni.
456
00:28:30,033 --> 00:28:32,783
Perché pensi che mi interessi
qualcosa di ciò che hai detto?
457
00:28:33,603 --> 00:28:34,727
Io ti odio.
458
00:28:34,728 --> 00:28:37,320
Oh, dai, Jack, noi siamo di famiglia.
459
00:28:37,735 --> 00:28:38,770
Sai, infatti...
460
00:28:39,066 --> 00:28:41,850
noi siamo gli unici parenti
rimasti al mondo.
461
00:28:43,342 --> 00:28:45,166
Mio zio è nella Gabbia.
462
00:28:46,332 --> 00:28:48,460
E tu... tu non fai parte della mia famiglia.
463
00:28:48,461 --> 00:28:50,466
Beh, non proprio.
464
00:28:50,798 --> 00:28:55,093
La nostra connessione, il nostro legame,
è più una questione...
465
00:28:55,596 --> 00:28:56,615
di potere.
466
00:28:56,616 --> 00:28:58,009
Non l'hai ancora imparato?
467
00:28:58,207 --> 00:29:02,242
In questa realtà, mostri,
umani, perfino gli angeli, loro sono...
468
00:29:02,243 --> 00:29:03,283
insetti.
469
00:29:03,284 --> 00:29:05,167
Atomi paragonati a noi.
470
00:29:05,594 --> 00:29:08,510
Ma tu... tu sei solo un bambino...
471
00:29:08,933 --> 00:29:10,480
un semplice neonato.
472
00:29:10,592 --> 00:29:13,658
Per te, i due anni passati,
l'intera tua esistenza...
473
00:29:13,659 --> 00:29:15,212
ti sarà sembrata infinita.
474
00:29:15,684 --> 00:29:17,823
Ma in realtà non sai neanche
cosa sia il tempo.
475
00:29:20,629 --> 00:29:22,178
Ma presto lo scoprirai.
476
00:29:22,864 --> 00:29:26,173
Il vero tempo, quello che
crea le montagne...
477
00:29:27,053 --> 00:29:28,640
quello che fa estinguere una specie...
478
00:29:29,086 --> 00:29:30,458
Scoprirai tutto...
479
00:29:30,978 --> 00:29:31,993
con me.
480
00:29:34,764 --> 00:29:35,712
No.
481
00:29:35,713 --> 00:29:40,686
Anno dopo anno, secolo dopo secolo.
E non appena i tuoi poteri riaffioreranno...
482
00:29:40,913 --> 00:29:41,952
e cresceranno...
483
00:29:42,072 --> 00:29:43,950
saremo sempre più uguali, noi due.
484
00:29:46,665 --> 00:29:47,665
Oh, lo so.
485
00:29:47,883 --> 00:29:48,975
La tua lealtà.
486
00:29:49,264 --> 00:29:53,301
Verso Castiel, per i Winchester...
per il resto dell'umanità?
487
00:29:54,005 --> 00:29:55,269
Scomparirà.
488
00:29:57,305 --> 00:29:59,326
E nello stesso modo
la piccola differenza che c'è tra...
489
00:29:59,343 --> 00:30:01,839
esercito di angeli ed esercito di mostri...
490
00:30:01,840 --> 00:30:04,340
questa Kansas City o quella Kansas City...
491
00:30:04,341 --> 00:30:05,960
un mondo e un altro...
492
00:30:07,096 --> 00:30:08,536
scomparirà tutto.
493
00:30:12,168 --> 00:30:15,424
Sam, Dean e Castiel.
494
00:30:17,212 --> 00:30:18,523
Verranno a cercarmi.
495
00:30:39,985 --> 00:30:42,421
- Hai le coordinate?
- Sì, signore.
496
00:30:42,663 --> 00:30:43,987
La cattedrale in Oak Street...
497
00:30:43,988 --> 00:30:45,792
mi devo camuffare fra la folla festante...
498
00:30:46,002 --> 00:30:47,445
ed aspettare il segnale di Michele.
499
00:30:47,540 --> 00:30:48,540
Perfetto.
500
00:30:53,795 --> 00:30:54,877
Puoi andare ora.
501
00:31:47,471 --> 00:31:48,960
- Jack.
- Sam?
502
00:31:49,046 --> 00:31:50,046
Ehi.
503
00:31:50,804 --> 00:31:52,094
Dov'è Michele?
504
00:31:52,120 --> 00:31:53,125
Non lo so.
505
00:31:53,451 --> 00:31:55,037
Forza. Andiamo.
506
00:31:55,686 --> 00:31:56,766
Aspetta, aspetta, aspetta.
507
00:32:07,475 --> 00:32:08,772
- Garth.
- Ehi.
508
00:32:08,773 --> 00:32:10,666
- Stai bene.
- Già.
509
00:32:11,934 --> 00:32:14,306
Fantastico. Andiamocene via da qui.
510
00:32:17,136 --> 00:32:18,239
Okay.
511
00:32:18,282 --> 00:32:20,022
Dean e Cass arriveranno a breve.
512
00:32:20,023 --> 00:32:22,472
Hanno la Lancia.
Appena arrivano, ci organizziamo...
513
00:32:22,473 --> 00:32:24,499
- andiamo di sopra...
- E prendiamo Michele a calci in culo.
514
00:32:24,500 --> 00:32:25,500
Esatto.
515
00:32:28,920 --> 00:32:29,949
Garth?
516
00:32:38,013 --> 00:32:39,071
Jack!
517
00:32:39,556 --> 00:32:41,561
Sam, è nella mia mente.
518
00:32:41,562 --> 00:32:44,691
Non si fermerà.
Non mi permetterà di fermarmi.
519
00:32:48,878 --> 00:32:51,078
- Garth?
- Mi dispiace.
520
00:32:59,708 --> 00:33:01,828
Ehi, non farlo. Non sei costretto a farlo.
521
00:33:07,097 --> 00:33:09,380
Puoi resistere. Puoi resistergli.
522
00:33:23,169 --> 00:33:24,496
Scusami, Garth.
523
00:33:25,849 --> 00:33:26,948
Scusa.
524
00:33:37,385 --> 00:33:38,746
Dormi bene, amico.
525
00:33:40,435 --> 00:33:41,910
Grazie per averci aspettato.
526
00:33:44,456 --> 00:33:45,797
Non ho avuto scelta.
527
00:33:48,743 --> 00:33:50,313
Aveva bevuto la grazia di Michele.
528
00:33:51,162 --> 00:33:53,241
- Perché non me l'ha detto?
- Non lo so.
529
00:33:55,683 --> 00:33:58,286
Quando Garth si è trasformato,
credo si sia collegato a Michele.
530
00:33:58,558 --> 00:34:00,761
Penso che ci stesse spiando tramite lui.
531
00:34:00,762 --> 00:34:04,280
Per questo Michele sapeva dove trovarci.
Per questo era sempre in vantaggio.
532
00:34:04,619 --> 00:34:06,442
Sì, beh, Garth è fuori gioco adesso.
533
00:34:06,443 --> 00:34:08,501
Magari, se uccidiamo Michele,
riusciamo a curarlo.
534
00:34:08,502 --> 00:34:10,953
Beh, ho chiamato
gli altri cacciatori. Stanno arrivando.
535
00:34:10,954 --> 00:34:12,241
Proteggeranno la città.
536
00:34:12,553 --> 00:34:14,203
Nel caso fallissimo, di sopra.
537
00:34:18,450 --> 00:34:20,812
Io non ci scommetterei. Sai?
538
00:34:24,977 --> 00:34:27,176
Ci sono. Tutto bene. Tutto a posto.
539
00:34:29,885 --> 00:34:32,134
- Come vanno le cose, laggiù?
- Come nuovo.
540
00:34:36,883 --> 00:34:37,883
Jack.
541
00:34:40,229 --> 00:34:41,354
Lui è lassù.
542
00:34:41,506 --> 00:34:42,833
Che ci aspetta.
543
00:34:44,166 --> 00:34:46,060
Sapete che i mostri di Michele...
544
00:34:46,061 --> 00:34:48,439
sono dappertutto, in città.
545
00:34:48,440 --> 00:34:51,221
Se ci avesse temuto anche solo un po'...
546
00:34:51,222 --> 00:34:54,032
- ce ne avrebbe mandato qualcuno.
- Sì. E avrebbe potuto uccidermi.
547
00:34:54,033 --> 00:34:55,803
Quando eravamo alla posta.
548
00:34:55,804 --> 00:34:57,534
Credo che ci volesse qui.
549
00:34:58,391 --> 00:34:59,745
E teniamo a mente...
550
00:35:00,098 --> 00:35:02,677
- che Michele sentirà la mia presenza.
- Quindi...
551
00:35:02,678 --> 00:35:05,793
- niente effetto sorpresa.
- Stiamo andando dritti in una trappola.
552
00:35:05,794 --> 00:35:08,523
Preparata da un arcangelo potentissimo.
553
00:35:09,736 --> 00:35:11,023
Una sfida impossibile.
554
00:35:12,800 --> 00:35:14,154
Mi sento a casa.
555
00:35:15,848 --> 00:35:17,094
Facciamolo.
556
00:35:51,355 --> 00:35:52,896
Coraggio, ragazzi.
557
00:35:56,125 --> 00:35:57,707
Vi perderete lo spettacolo.
558
00:36:29,586 --> 00:36:31,303
Eccolo che...
559
00:36:31,589 --> 00:36:32,727
arriva.
560
00:36:46,898 --> 00:36:49,313
Castiel...
561
00:36:49,774 --> 00:36:52,498
sei consapevole del fatto
che riesco a percepirti.
562
00:36:53,630 --> 00:36:55,629
Non c'è motivo di fare il...
563
00:36:57,598 --> 00:36:59,572
- timido.
- Michele.
564
00:37:06,773 --> 00:37:08,210
Dimmi una cosa, Cass...
565
00:37:08,211 --> 00:37:09,551
perché sei qui da solo?
566
00:37:09,604 --> 00:37:12,355
Sei in avanscoperta?
Prima i giocatori più forti?
567
00:37:17,196 --> 00:37:19,553
Non sei poi così forte. Però, ehi...
568
00:37:19,667 --> 00:37:22,186
se vogliono perdersi i festeggiamenti, beh...
569
00:37:22,187 --> 00:37:23,622
allora peggio...
570
00:37:23,760 --> 00:37:25,649
per... loro.
571
00:37:27,455 --> 00:37:29,279
Ma ho dei programmi da rispettare.
572
00:37:55,919 --> 00:37:56,951
L'hai presa.
573
00:37:57,559 --> 00:37:58,819
Certo che l'ho presa.
574
00:38:16,705 --> 00:38:18,743
Sono così contento che sia venuto, stasera.
575
00:38:18,748 --> 00:38:21,609
So che mi odi, Dean.
Ma non dimenticarti che...
576
00:38:21,610 --> 00:38:23,044
sei stato tu a farmi entrare.
577
00:38:26,550 --> 00:38:30,833
E ora potrai ammirare
quello che il tuo errore ha reso possibile.
578
00:38:30,931 --> 00:38:34,743
Tutti quegli spargimenti di sangue,
tutti quei morti. È tutta colpa tua.
579
00:38:35,499 --> 00:38:36,557
Dean.
580
00:38:46,000 --> 00:38:47,206
Credimi...
581
00:38:48,292 --> 00:38:50,025
lascerà il segno.
582
00:38:57,712 --> 00:38:58,918
Uccidilo!
583
00:39:08,892 --> 00:39:10,045
Dean?
584
00:39:21,883 --> 00:39:22,883
Dean?
585
00:39:44,181 --> 00:39:45,181
No.
586
00:39:45,602 --> 00:39:46,794
Invece sì.
587
00:39:51,601 --> 00:39:54,876
Quando ho rinunciato a Dean
non vi siete fatti due domande?
588
00:39:55,216 --> 00:39:56,878
Non vi siete chiesti il perché?
589
00:39:57,984 --> 00:39:59,593
Dean mi stava...
590
00:40:00,907 --> 00:40:02,275
opponendo resistenza.
591
00:40:03,635 --> 00:40:05,459
Era troppo legato a te.
592
00:40:06,524 --> 00:40:08,013
A tutti voi.
593
00:40:09,223 --> 00:40:11,643
Non la smetteva di... dimenarsi.
594
00:40:12,957 --> 00:40:15,039
Di riaffiorare. Di ritornare.
595
00:40:15,201 --> 00:40:16,636
Così me ne sono andato.
596
00:40:17,972 --> 00:40:21,099
Ma non senza lasciare la porta aperta.
597
00:40:21,869 --> 00:40:23,243
Giusto uno spiraglio.
598
00:40:25,625 --> 00:40:26,979
Perché hai aspettato?
599
00:40:27,076 --> 00:40:30,837
Per distruggerlo.
Per farlo a pezzi e deluderlo...
600
00:40:30,838 --> 00:40:33,708
così profondamente, in modo tale che...
601
00:40:33,709 --> 00:40:36,030
se ne stia buono e tranquillo,
almeno per una volta.
602
00:40:36,517 --> 00:40:37,818
Sepolto in profondità.
603
00:40:38,668 --> 00:40:40,290
E ci sono riuscito.
604
00:40:41,328 --> 00:40:42,682
Non c'è più.
605
00:40:47,160 --> 00:40:48,473
E adesso...
606
00:40:48,893 --> 00:40:51,336
ho un intero esercito, la' fuori.
607
00:40:51,742 --> 00:40:54,641
Che aspetta. Pronto per il mio segnale.
608
00:40:54,711 --> 00:40:55,711
Pronto...
609
00:40:56,445 --> 00:40:57,879
per questo...
610
00:41:03,079 --> 00:41:06,179
A7A. "Buon Orrendo Natale". A7A.
(SN ritorna a gennaio)