1
00:00:02,810 --> 00:00:03,857
Hei, ragazzi.
2
00:00:03,935 --> 00:00:06,143
Ho impacchettato qualche piatto
per la nuova casa.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,808
Ho trovato anche il tuo vecchio biberon
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,130
per quando nascerà il piccolo.
5
00:00:09,208 --> 00:00:10,275
Grazie, Signor D.
6
00:00:10,356 --> 00:00:11,417
Grazie papà.
7
00:00:11,489 --> 00:00:13,759
La mamma ha ancora lì
con la faccia imbronciata?
8
00:00:13,831 --> 00:00:15,876
Haley, la conosci da 25 anni.
9
00:00:15,970 --> 00:00:17,250
Chiamala la sua faccia e basta.
10
00:00:17,363 --> 00:00:19,533
La gravidanza di Haley
ha avuto una partenza difficile.
11
00:00:19,605 --> 00:00:22,230
Nausea, sbalzi d'umore, problemi a dormire...
12
00:00:22,302 --> 00:00:23,572
Claire li ha tutti.
13
00:00:23,822 --> 00:00:25,802
Io, sto cercando di mantenere la pace
14
00:00:25,875 --> 00:00:27,580
qui nella Città dell'Ormone.
15
00:00:27,935 --> 00:00:30,081
Oh, riesci a crederci, Claire?
16
00:00:30,146 --> 00:00:31,350
La nostra bambina sta crescendo.
17
00:00:31,422 --> 00:00:32,731
Già, sembra solo ieri
18
00:00:32,796 --> 00:00:34,315
che portavamo tutte queste scatole
al piano di sotto
19
00:00:34,380 --> 00:00:36,163
dopo che l'avevano arrestata
ed espulsa dal college.
20
00:00:37,080 --> 00:00:38,822
Già, ne ho passate parecchie anch'io.
21
00:00:38,975 --> 00:00:41,396
Sono stato un autista di limousime, un cantante,
22
00:00:41,461 --> 00:00:43,996
un manovale in un ranch, uno dei Dapper Dan a Disneyland,
23
00:00:44,061 --> 00:00:46,122
un designer di t-shirt,
un ruota cartelli pubblicitari
24
00:00:46,187 --> 00:00:48,597
e ora un infermiere in tirocinio
con un bambino in arrivo.
25
00:00:48,882 --> 00:00:50,636
Tutto procede secondo i piani.
26
00:00:50,725 --> 00:00:53,416
Allora, portiamo fuori un po' di roba.
27
00:00:53,481 --> 00:00:55,229
Un attimo, un attimo, un attimo. Facciamo una...
28
00:00:55,295 --> 00:00:56,738
Facciamo una foto madre figlia.
29
00:00:56,803 --> 00:00:57,785
Oh, tesoro, non credo che...
30
00:00:57,850 --> 00:00:59,168
...dobbiamo farla.
31
00:00:59,233 --> 00:01:00,567
Sarà carino.
32
00:01:00,632 --> 00:01:02,434
Papà, ci metti in imbarazzo.
Non vogliamo farla.
33
00:01:02,499 --> 00:01:03,535
Ferme lì.
34
00:01:03,600 --> 00:01:04,972
No, quello è il mio dito.
35
00:01:05,671 --> 00:01:06,887
Quanti filtri divertenti.
36
00:01:07,011 --> 00:01:08,318
Fai la foto e basta!
37
00:01:16,553 --> 00:01:18,277
*MODERN FAMILY*
Season 10 Episode 11
38
00:01:18,342 --> 00:01:20,066
Episode Title: "A Moving Day"
39
00:01:20,905 --> 00:01:23,249
Claire, guarda il positivo.
40
00:01:23,327 --> 00:01:24,965
Uno dei nostri figli finalmente va via di casa.
41
00:01:25,030 --> 00:01:27,776
Dopo il suo test di gravidanza
ero già a posto coi positivi.
42
00:01:27,841 --> 00:01:29,944
In un certo senso questo mi ricorda
altri due ragazzi innamorati,
43
00:01:30,009 --> 00:01:31,972
non sposati, in attesa,
che andarono a vivere assieme circa...
44
00:01:32,104 --> 00:01:33,559
25 anni fa.
45
00:01:33,624 --> 00:01:34,715
Non è la stessa cosa.
46
00:01:34,780 --> 00:01:36,199
Non saprei.
Scolorisci i loro jeans,
47
00:01:36,264 --> 00:01:37,894
e metti un acchiappasogni
all'orecchio di Dylan,
48
00:01:37,960 --> 00:01:39,240
ed è esattamente la stessa cosa.
49
00:01:39,312 --> 00:01:40,606
Tesoro, ho fatto un sogno la notte scorsa
50
00:01:40,671 --> 00:01:42,542
dimenticavano loro figlio in una Uber,
51
00:01:42,608 --> 00:01:44,473
e io mi rimpicciolivo
52
00:01:44,538 --> 00:01:46,434
per pilotare un colibrì e trovarlo.
53
00:01:46,499 --> 00:01:48,789
Mi basta non fosse un altro
sogno erotico con Jake Tapper.
54
00:01:48,906 --> 00:01:51,472
Sono sconvolta.
Ho paura che sia oltre le loro capacità...
55
00:01:51,553 --> 00:01:53,535
Claire, sta accadendo.
Avranno un figlio.
56
00:01:53,600 --> 00:01:55,644
Il treno ha lasciato la stazione.
Sali a bordo.
57
00:01:56,031 --> 00:01:57,038
Va bene.
58
00:01:57,140 --> 00:01:58,239
Hai ragione.
59
00:01:58,343 --> 00:02:00,459
Hai ragione...
Proverò ad essere positiva.
60
00:02:00,538 --> 00:02:02,879
Bene. Stavo andando a predere un regalo
per la loro nuova casa.
61
00:02:02,944 --> 00:02:05,206
- Perché non vieni anche tu?
- Oh, okay, andiamo.
62
00:02:05,512 --> 00:02:07,989
Aspetta un secondo.
Come si sale a bordo di un treno
63
00:02:08,054 --> 00:02:09,542
che ha già lasciato la stazione?
64
00:02:09,624 --> 00:02:11,365
Non lo so. Forse puoi raggiungerlo
65
00:02:11,430 --> 00:02:13,050
su un colibrì con Jake Tapper.
66
00:02:14,741 --> 00:02:16,219
Bene, sei salvo.
67
00:02:16,291 --> 00:02:17,700
Volerò fino a Branson da solo,
68
00:02:17,765 --> 00:02:19,903
e immagino siederò vicino a un estraneo
69
00:02:19,968 --> 00:02:22,184
al concerto
"The Osmond Brothers: A Tribute to Hip Hop".
70
00:02:22,249 --> 00:02:24,090
Beh, li andrò a vedere quando verranno a Compton,
71
00:02:24,155 --> 00:02:24,996
ma grazie.
72
00:02:25,061 --> 00:02:26,614
Beh, è il minimo che potessi fare
73
00:02:26,679 --> 00:02:28,620
dopo quel che hai fatto per mia sorella Pam.
74
00:02:28,821 --> 00:02:31,191
Mia sorella, Pam, sta venendo a prendere Cal...
75
00:02:31,270 --> 00:02:32,621
per riportarlo nel Missouri.
76
00:02:32,686 --> 00:02:35,098
Sarebbe dovuta restare in carcere per altri tre mesi,
77
00:02:35,163 --> 00:02:37,239
ma il mio meraviglioso marito,
78
00:02:37,311 --> 00:02:39,889
l'assistente procuratore Pritchett,
ha scritto una lettera
79
00:02:39,961 --> 00:02:41,840
sostenendo il suo rilascio anticipato.
80
00:02:41,905 --> 00:02:43,571
Non ho fatto nulla.
81
00:02:43,791 --> 00:02:45,192
Letteralmente, non ho fatto nulla.
82
00:02:45,257 --> 00:02:46,449
Non ho scritto nessuna lettera.
83
00:02:46,520 --> 00:02:48,855
E' che... non mi pareva giusto.
84
00:02:49,124 --> 00:02:51,906
Pam non ha mostrato nessun rimorso,
e la sentenza a suo carico era corretta.
85
00:02:51,971 --> 00:02:53,379
E poi per qualche ragione,
86
00:02:53,444 --> 00:02:55,722
hanno deciso lo stesso
di farla uscire in anticipo.
87
00:02:55,983 --> 00:02:58,645
Fortunatamente i verbali sono classificati,
88
00:02:58,710 --> 00:03:00,738
quindi né Pam né Cam lo sapranno mai,
89
00:03:00,874 --> 00:03:02,270
e io non devo andare a Branson
90
00:03:02,335 --> 00:03:04,515
a sentire gli Osmonds che incitano il pubblico
a fare "what-what".
91
00:03:05,076 --> 00:03:06,106
Eccola!
92
00:03:06,171 --> 00:03:07,621
Cal, questa è la mamma!
93
00:03:07,693 --> 00:03:10,285
E' tornata dal suo viaggio.
94
00:03:10,350 --> 00:03:11,370
Abbronzata a strisce.
95
00:03:12,911 --> 00:03:15,099
Pam! Eccoti qua!
96
00:03:15,171 --> 00:03:16,676
Ciao a tutti! Oh, che bello
97
00:03:16,741 --> 00:03:18,496
- vederti!
- Ciao! - Ciao.
98
00:03:18,561 --> 00:03:19,836
Mamma!
99
00:03:20,015 --> 00:03:22,176
Eccolo qui il mio piccolo chicken nugget!
100
00:03:22,241 --> 00:03:24,463
Ooh, mio dio!
101
00:03:24,528 --> 00:03:27,579
Mi sei mancato così tanto. Qui tutto bene?
102
00:03:27,644 --> 00:03:28,954
Mi hanno letto le fiabe ogni sera.
103
00:03:29,036 --> 00:03:30,791
Non preoccuparti, piccolo.
104
00:03:30,856 --> 00:03:32,360
Ora è tutto finito.
105
00:03:32,543 --> 00:03:34,744
Oh, quasi dimenticavo!
106
00:03:34,809 --> 00:03:36,182
Guarda cosa ti ha fatto la mamma.
107
00:03:36,247 --> 00:03:37,760
Lo metterò sulla mia bici!
108
00:03:37,825 --> 00:03:40,282
Oh, lo metterà sulla sua bici!
109
00:03:40,371 --> 00:03:42,829
Oh, Pam, è fantastico che tu sia uscita.
110
00:03:42,901 --> 00:03:44,408
Devi esserti sentita molto sola laggiù.
111
00:03:44,473 --> 00:03:47,166
Beh, c'era un po' di compagnia.
112
00:03:47,231 --> 00:03:48,329
Bene.
113
00:03:48,421 --> 00:03:50,330
Mi sono dilettata nel lesbismo.
114
00:03:50,395 --> 00:03:51,399
Non mi è dispiaciuto.
115
00:03:51,471 --> 00:03:53,611
Ma troppe chiacchiere nel dopo letto.
116
00:03:53,676 --> 00:03:55,299
Già, già, vado a prenderti un po' di te freddo.
117
00:03:55,364 --> 00:03:56,367
- Va bene.
- Di nuovo,
118
00:03:56,432 --> 00:03:58,869
Mi spiace veramente tanto che tu non possa rimanere
al piano di sopra.
119
00:03:58,934 --> 00:04:00,080
Abbiamo questo nuovo inquilino in arrivo,
120
00:04:00,145 --> 00:04:01,248
- e...
- Chiudi il becco.
121
00:04:01,313 --> 00:04:02,760
Lo so che non hai spedito quella lettera.
122
00:04:02,825 --> 00:04:03,874
Cosa? Come?
123
00:04:03,939 --> 00:04:04,900
Non importa.
124
00:04:04,965 --> 00:04:06,720
Quel che importa è che la pagherai.
125
00:04:06,785 --> 00:04:09,681
In prigione, mi chiamavano BOTOX,
126
00:04:09,746 --> 00:04:12,246
perché anche se tutte le signore mi vogliono,
127
00:04:12,583 --> 00:04:14,470
rovino la faccia.
128
00:04:18,465 --> 00:04:20,348
Sherry, non so se mi piacciono.
129
00:04:20,413 --> 00:04:21,431
Sono troppo corti.
130
00:04:21,496 --> 00:04:22,987
No, sono di moda, ciccino.
131
00:04:23,052 --> 00:04:24,765
Non so se ho le caviglie giuste per questa moda.
132
00:04:24,830 --> 00:04:26,986
Vero, quei pantaloni non vanno bene per la gente latina.
133
00:04:27,051 --> 00:04:29,649
Ti fanno sembrare uno che sta cercando
di attraversare un fiume.
134
00:04:29,780 --> 00:04:31,274
Beh, per me stai benissimo.
135
00:04:31,366 --> 00:04:33,681
Dovresti indossare esclusivamente pantaloni così, d'ora in poi.
136
00:04:33,902 --> 00:04:34,950
Okay.
137
00:04:35,847 --> 00:04:38,666
Manny, dobbiamo iniziare a spedire gli inviti
138
00:04:38,731 --> 00:04:39,955
per la tua festa di compleanno.
139
00:04:40,020 --> 00:04:41,564
Oh, ma non dovevamo andare
140
00:04:41,629 --> 00:04:44,188
al Festival dei Mimi e dei Vini di Ojai,
per il tuo compleanno?
141
00:04:44,443 --> 00:04:47,204
Oh, vero, forse non dovremmo fare la festa, mamma.
142
00:04:47,297 --> 00:04:48,653
E' assurdo.
143
00:04:48,780 --> 00:04:50,928
Manny's è terrorizzato dai mimi.
144
00:04:51,039 --> 00:04:53,337
E odia i vini della Central Valley.
145
00:04:54,012 --> 00:04:55,667
Hei, ottime notizie.
146
00:04:55,732 --> 00:04:58,283
La mia Salsiccia del Mese è arrivata
in anticipo di un giorno.
147
00:04:58,348 --> 00:05:00,088
Potrai assistere all'unboxing.
148
00:05:00,153 --> 00:05:01,776
Non lo filmo questa volta.
149
00:05:01,841 --> 00:05:03,213
La Kielbasa, sì!
150
00:05:03,278 --> 00:05:04,798
Hanno di nuovo ascoltato il mio suggerimento.
151
00:05:04,957 --> 00:05:06,525
Te l'ho detto, non è un suggerimento.
152
00:05:06,590 --> 00:05:08,960
La pagina web ti chiede di sceglierne una.
153
00:05:09,192 --> 00:05:10,486
Comunque, abbiamo un problema.
154
00:05:10,551 --> 00:05:12,181
Sherry cerca di comandare Manny.
155
00:05:12,246 --> 00:05:14,438
Uff, è un bel po' da mandar giù.
156
00:05:14,967 --> 00:05:17,892
Non puoi cucinarle con quella tua salsa speciale?
157
00:05:17,957 --> 00:05:19,134
Vai e digli
158
00:05:19,199 --> 00:05:21,704
- che deve farsi rispettare.
- Perché io?
159
00:05:21,769 --> 00:05:23,962
Non credo dovremmo farci coinvolgere, ma, cioè,
160
00:05:24,027 --> 00:05:26,516
se per te è un problema allora parlaci tu,
161
00:05:26,581 --> 00:05:27,548
perché a me non interessa.
162
00:05:27,613 --> 00:05:28,277
Non posso.
163
00:05:28,355 --> 00:05:30,173
Se dico qualcosa di storto sulla ragazza di Manny,
164
00:05:30,238 --> 00:05:32,251
non mi ascolterà, perché io sono la madre
165
00:05:32,316 --> 00:05:34,899
che pensa che nessuno sia abbastanza per il suo bambino.
166
00:05:34,964 --> 00:05:36,532
- Allora lascia perdere.
- Non posso
167
00:05:36,597 --> 00:05:38,680
perché lei non è abbastanza per il mio bambino.
168
00:05:39,051 --> 00:05:40,232
Passo la palla.
169
00:05:40,297 --> 00:05:42,908
Allora io passo la palla nel cucinare le tue salsicce
170
00:05:42,973 --> 00:05:45,923
con la salsa di cipolle piccante di mia nonna.
171
00:05:45,988 --> 00:05:47,016
Va bene, ci parlo io.
172
00:05:47,081 --> 00:05:50,305
Ma tutte queste richieste non sembrano molto
da "seconda moglie".
173
00:05:53,259 --> 00:05:54,687
Hei, ragazzo.
174
00:05:54,786 --> 00:05:57,781
Dobbiamo parlare di te e della tua ragazza.
175
00:05:58,604 --> 00:05:59,965
E' un argomento sensibile.
176
00:06:00,030 --> 00:06:02,284
Se c'entrano i suoni che si sentivano dalla mia stanza
la notte scorsa,
177
00:06:02,349 --> 00:06:03,378
non era quel che pensi.
178
00:06:03,443 --> 00:06:04,802
Stavamo risistemando gli armadi, e poi
179
00:06:04,867 --> 00:06:06,667
ci siamo congratulati a vicenda per il risultato.
180
00:06:06,732 --> 00:06:08,174
Tristemente, ti credo.
181
00:06:08,344 --> 00:06:11,128
Pensavo ti piacesse com'erano sistemati i tuoi mobili.
182
00:06:11,193 --> 00:06:13,372
Abbiamo licenziato due donne delle pulizie
per questo motivo.
183
00:06:13,437 --> 00:06:15,270
Lo pensavo anch'io, ma poi s'è scoperto che non mi piaceva.
184
00:06:15,335 --> 00:06:17,487
In realtà, è proprio di questo
che non voglio parlarti.
185
00:06:17,552 --> 00:06:19,885
Non è che per caso Sherry ti tenga al laccio?
186
00:06:20,102 --> 00:06:22,236
- Cosa vuoi dire?
- Non so.
187
00:06:22,827 --> 00:06:24,755
Sii l'uomo, capisci.
188
00:06:24,890 --> 00:06:26,258
Mostra un po' di spina dorsale.
189
00:06:26,369 --> 00:06:28,013
Questa è proprio una cosa da te.
190
00:06:28,078 --> 00:06:29,802
- In realtà no.
- E' proprio un modo antico
191
00:06:29,867 --> 00:06:31,013
di considerare le relazioni.
192
00:06:31,078 --> 00:06:32,357
I ruoli di genere non importano oggigiorno.
193
00:06:32,422 --> 00:06:34,037
E' per quello che indossi i suoi pantaloni?
194
00:06:34,102 --> 00:06:35,302
Lascia che ti spieghi una cosa, Jay.
195
00:06:35,367 --> 00:06:36,416
Proprio come i pantaloni lunghi,
196
00:06:36,481 --> 00:06:37,966
il machismo aggressivo è fuori moda.
197
00:06:38,031 --> 00:06:39,055
Già.
198
00:06:39,133 --> 00:06:40,793
Già, la mascolinità è un male
199
00:06:40,858 --> 00:06:42,770
finché qualcuno non deve ammazzare un ragno.
200
00:06:50,460 --> 00:06:52,933
Benvenuti al 14 7/8 della Fletcher Ave.
201
00:06:52,998 --> 00:06:55,245
Wow. Accogliente, eh?
202
00:06:55,360 --> 00:06:56,902
Beh, è un garage convertito,
203
00:06:56,967 --> 00:06:58,175
quindi so che è un po' piccolino.
204
00:06:58,240 --> 00:07:00,201
Oh, tesoro, è piccolo solo se lo si considera
un posto dove vivere.
205
00:07:00,266 --> 00:07:02,066
Hei, vi abbiamo portato un regalo
per la nuova casa.
206
00:07:02,131 --> 00:07:03,628
E' un ananas decorativo
207
00:07:03,693 --> 00:07:06,214
perché gli ananas sono simbolo
di buona fortuna.
208
00:07:06,279 --> 00:07:07,368
Grazie, Signor D.
209
00:07:07,433 --> 00:07:09,184
E' molto meglio
della nostra ciliegia gigante.
210
00:07:09,249 --> 00:07:11,105
Quelle sono simbolo di un water pulito.
211
00:07:11,170 --> 00:07:12,691
- Grazie, papà.
- Non c'è di che.
212
00:07:12,756 --> 00:07:15,417
E' da parte di entrambi, vero, tesoro?
213
00:07:15,482 --> 00:07:17,878
Vero. Vero, perché ho pensato
214
00:07:17,943 --> 00:07:19,222
che avresti voluto tanta fortuna.
215
00:07:19,287 --> 00:07:20,956
Mamma, senti. So a cosa stai pensando...
216
00:07:21,021 --> 00:07:22,566
ma così risparmiamo un sacco di soldi.
217
00:07:22,631 --> 00:07:24,370
Le forniture sono incluse,
218
00:07:24,435 --> 00:07:25,917
non abbiamo bisogno di molti mobili,
219
00:07:25,982 --> 00:07:28,238
e sarà semplice
tenere sott'occhio il bambino!
220
00:07:28,303 --> 00:07:31,491
E possono, ehm,
possono andare a piedi all'aeroporto.
221
00:07:33,847 --> 00:07:36,112
Il che ci riporta al soggiorno.
222
00:07:36,520 --> 00:07:38,839
Wow. Abbiamo fatto tutto il giro
senza neanche muoverci.
223
00:07:38,904 --> 00:07:40,832
Vivere in un tugurio
va parecchio di moda oggigiorno.
224
00:07:40,897 --> 00:07:42,394
E, comunque, chiamavo così
225
00:07:42,459 --> 00:07:44,909
anche il mio amichetto nero del liceo.
226
00:07:45,014 --> 00:07:46,363
Allora, dove... dove pensate di
227
00:07:46,428 --> 00:07:47,777
- mettere la culla del bimbo?
- Beh,
228
00:07:47,842 --> 00:07:49,902
pensavamo di metterla proprio lì
sotto al lucernario.
229
00:07:49,967 --> 00:07:52,417
In questo modo, il bimbo potrà guardare
e raggiungere le stelle.
230
00:07:52,670 --> 00:07:54,480
Oh, lo adoro.
231
00:07:54,545 --> 00:07:56,605
E guarda quant'è pulito quel vetro.
232
00:07:56,670 --> 00:07:58,463
Un po' troppo pulito.
233
00:07:59,708 --> 00:08:01,074
Non è... Non è un lucernario.
234
00:08:01,139 --> 00:08:02,266
C'è un buco nel vostro tetto.
235
00:08:02,331 --> 00:08:04,925
Forte, ho sempre voluto imparare
a installare un lucernario.
236
00:08:04,990 --> 00:08:06,277
Mi sa che oggi sarà quel giorno.
237
00:08:06,342 --> 00:08:08,777
Ha anche sempre voluto spostare
una presa elettrica
238
00:08:08,842 --> 00:08:10,082
che si trova nella doccia?
239
00:08:10,147 --> 00:08:11,714
- Beh, questo non è in codice.
- Non lo è.
240
00:08:11,779 --> 00:08:13,573
Le sto dicendo esattamente
le cose come stanno.
241
00:08:14,381 --> 00:08:15,893
Oh, scusatemi.
242
00:08:16,959 --> 00:08:18,784
Haley, tesoro.
243
00:08:18,904 --> 00:08:20,713
Non puoi crescere un figlio qui.
244
00:08:20,880 --> 00:08:22,799
Che succede se... se il bambino piange
245
00:08:22,873 --> 00:08:24,527
- e tu hai bisogno di dormire?
- C'ho già pensato.
246
00:08:24,592 --> 00:08:26,660
Sistemeremo un lenzuolo
così da creare una piccola stanza.
247
00:08:26,725 --> 00:08:28,459
Oh, geniale.
248
00:08:28,615 --> 00:08:29,995
Spiegami come funziona.
249
00:08:30,060 --> 00:08:33,012
Ueee, ueee, ueee!
Mi sentite?
250
00:08:33,077 --> 00:08:35,379
Lo so che non è perfetto,
ma abbiamo tutto sotto controllo.
251
00:08:35,452 --> 00:08:37,106
Siamo più maturi di quel che pensi.
252
00:08:37,171 --> 00:08:39,169
Haley, posso parlarti
per un secondo in cucina?
253
00:08:39,234 --> 00:08:40,406
Certo.
254
00:08:41,151 --> 00:08:42,372
Ah, era la dottoressa.
255
00:08:42,437 --> 00:08:43,811
Dovevamo essere là adesso.
256
00:08:43,876 --> 00:08:46,317
Oh, mio Dio. L'ecografia...
Completamente dimenticata!
257
00:08:46,382 --> 00:08:48,090
Mia madre non deve scoprirlo.
258
00:08:48,268 --> 00:08:49,544
Ehm, inventiamoci qualcosa di
259
00:08:49,609 --> 00:08:50,786
responsabile e usciamo di qui.
260
00:08:52,663 --> 00:08:55,472
Allora, noi dobbiamo andare a comprarci
gli spazzolini.
261
00:08:55,570 --> 00:08:57,261
Avreste dovuto mettere un lenzuolo.
262
00:08:57,379 --> 00:08:58,775
Abbiamo sentito tutto.
263
00:08:58,861 --> 00:09:00,778
Non sei andata all'appuntamento
per la tua prima ecografia?
264
00:09:00,843 --> 00:09:02,785
Beh, non ci andremo
se tu continui a farmi la predica.
265
00:09:02,866 --> 00:09:04,442
- Chi è la dottoressa?
- L'abbiamo trovata su Yelp.
266
00:09:04,507 --> 00:09:05,973
Ha, circa, quattro stelle.
267
00:09:06,038 --> 00:09:08,020
Come il ristorante di sushi
che ha fatto venire i vermi a Luke.
268
00:09:08,085 --> 00:09:08,973
Vengo con voi.
269
00:09:09,038 --> 00:09:10,067
Penso che resterò qui
270
00:09:10,132 --> 00:09:12,105
a iniziare l'Operazione Lucernario.
271
00:09:12,179 --> 00:09:14,058
Ho parcheggiato sul retro.
Andiamo da questa parte.
272
00:09:14,936 --> 00:09:16,676
- Oh!
- Oh, Dio!
273
00:09:17,778 --> 00:09:20,332
Questa sì che è fortuna!
Abbiamo appena comprato una scopa.
274
00:09:21,116 --> 00:09:23,630
Hei, ecco qui la mia cognata preferita.
275
00:09:23,695 --> 00:09:25,472
Ti, ehm... Ti ho portato un ghiacciolo,
276
00:09:25,648 --> 00:09:27,317
e sullo stecco c'è una barzelletta.
277
00:09:27,382 --> 00:09:29,598
Ehm, "Cosa diventa una foglia al sole?"
278
00:09:29,663 --> 00:09:31,738
Mm, beh, mi sa che lo scoprirai presto.
279
00:09:31,968 --> 00:09:33,966
Gli stecchi vanno bene per altro oltre le barzellette.
280
00:09:34,031 --> 00:09:35,466
In prigione, ho imparato come trasformare
281
00:09:35,531 --> 00:09:37,285
tutti i tipi di stecchi in coltelli.
282
00:09:37,365 --> 00:09:39,981
Sai, adoro he tu abbia avuto tempo
per il bricolage là dentro.
283
00:09:40,046 --> 00:09:42,778
Ho imparato anche che se non fai
quel che hai detto avresti fatto,
284
00:09:42,843 --> 00:09:44,105
ti farai del male.
285
00:09:44,497 --> 00:09:46,543
Ehm, vado a, ah, controllare Cal.
286
00:09:46,615 --> 00:09:48,301
No, no, no, lo faccio io. Voglio passare
287
00:09:48,366 --> 00:09:49,637
più tempo possibile con lui
288
00:09:49,702 --> 00:09:50,942
prima che te lo riporti a casa.
289
00:09:51,007 --> 00:09:52,039
Cal.
290
00:09:52,131 --> 00:09:53,980
Cal, cosa stai... Mettilo giù!
291
00:09:54,129 --> 00:09:55,629
Dove ha preso un cheeseburger?
292
00:09:55,694 --> 00:09:57,019
Non saprei.
293
00:09:58,473 --> 00:10:00,606
Hei, ascolta. Mi...
Mi spiace per la lettera,
294
00:10:00,671 --> 00:10:02,278
ma alla fine tutto si è sistemato.
295
00:10:02,343 --> 00:10:03,949
Sei uscita lo stesso in anticipo.
296
00:10:04,327 --> 00:10:07,933
Solo perché mi sono offerta volontaria
per addestrare i cani poliziotto.
297
00:10:09,570 --> 00:10:10,599
E' stato orribile.
298
00:10:11,898 --> 00:10:13,676
Sto rubando un televisore!
299
00:10:13,741 --> 00:10:16,277
Sto rubando un televisore!
300
00:10:17,101 --> 00:10:18,351
Lasciami andare!
301
00:10:18,577 --> 00:10:20,382
Mi fai male!
302
00:10:20,781 --> 00:10:21,921
Cosa vuoi da me?
303
00:10:21,993 --> 00:10:23,699
- Miglia.
- Ah, cosa?
304
00:10:23,771 --> 00:10:26,583
Lo so che voi persone stravaganti
avete tutti delle carte premio.
305
00:10:26,648 --> 00:10:29,169
Stare rinchiusa mi ha messo voglia di viaggiare.
306
00:10:29,234 --> 00:10:30,152
Ma li sto mettendo da parte.
307
00:10:30,234 --> 00:10:32,520
Ho fatto la spesa alla stazione di servizio per sei mesi
308
00:10:32,585 --> 00:10:33,606
per avere il triplo dei punti.
309
00:10:33,671 --> 00:10:35,004
Per... Per la colazione del compleanno di Lily,
310
00:10:35,069 --> 00:10:36,988
le preso dato una cosa che si chiama Pop Zarts.
311
00:10:37,195 --> 00:10:38,575
Le voglio tutte sul mio conto
312
00:10:38,640 --> 00:10:40,450
entro stasera, o dirò tutto a Cameron.
313
00:10:40,515 --> 00:10:43,926
Ma ne ho quasi abbastanza per due voli
in bassa stagione per Parigi.
314
00:10:44,302 --> 00:10:46,051
Ha, "una seccatura."
315
00:10:46,116 --> 00:10:47,601
Sì, questo per dirlo in modo gentile.
316
00:10:47,673 --> 00:10:51,044
No, è "cosa diventa una foglia al sole", stupido.
317
00:10:54,921 --> 00:10:57,036
Oh, eccoti qui. Com'è andata?
318
00:10:57,101 --> 00:10:58,257
Non bene.
319
00:10:58,406 --> 00:11:00,408
E' andato fuori di testa,
mi ha detto che sono antico.
320
00:11:00,473 --> 00:11:02,528
Io... quello che ha comprato ad Alex un libro
321
00:11:02,593 --> 00:11:03,919
sulle donne d'affari di successo.
322
00:11:03,991 --> 00:11:05,692
Scusa, non ho capito.
323
00:11:05,757 --> 00:11:06,789
Ritenta, per favore.
324
00:11:06,861 --> 00:11:09,099
Perché il macina caffè continua a parlarmi?
325
00:11:09,171 --> 00:11:10,856
Beh, tu mantieni la tua parte dell'accordo,
326
00:11:10,921 --> 00:11:12,153
io cucinerò le salsicce,
327
00:11:12,218 --> 00:11:13,886
e poi passeremo al secondo livello.
328
00:11:13,951 --> 00:11:15,236
Non ci sono secondi livelli.
L'ho fatto.
329
00:11:15,301 --> 00:11:16,817
E non voglio più discuterne.
330
00:11:16,882 --> 00:11:18,191
Grazie mille, Jay.
331
00:11:18,304 --> 00:11:20,551
Avrei dovuto ignorarti,
ma mi sei entrato in testa.
332
00:11:20,623 --> 00:11:23,325
Di cosa parli?
E' la prima volta che sento di questa cosa.
333
00:11:23,390 --> 00:11:25,761
Ho iniziato a pensare che forse è vero
che cerca di comandarmi
334
00:11:25,883 --> 00:11:28,653
un pochino, così l'ho affrontata, gli animi si sono accesi,
335
00:11:28,718 --> 00:11:30,679
e adesso ha chiamato un'auto e se ne sta andando.
336
00:11:30,751 --> 00:11:32,130
La miglior relazione che io abbia mai avuto,
337
00:11:32,195 --> 00:11:33,527
e penso che stia per finire.
338
00:11:33,891 --> 00:11:35,457
Ultima volta che ti do retta, Jay.
339
00:11:35,545 --> 00:11:37,637
Non preoccuparti, papi. Certe cose
340
00:11:37,702 --> 00:11:40,012
- si sistemano da sole.
- Eh, che ci vuoi fare?
341
00:11:40,077 --> 00:11:42,333
- Già, bella domanda.
- Che ci vuoi fare?
342
00:11:42,398 --> 00:11:43,418
Me ne chiamo fuori.
343
00:11:43,603 --> 00:11:44,656
Ho chiuso.
344
00:11:44,734 --> 00:11:46,106
Chiamata per Brian Ocuso.
345
00:11:46,171 --> 00:11:47,824
No. No, no.
346
00:11:47,901 --> 00:11:48,959
Gli devo soldi.
347
00:11:49,031 --> 00:11:50,271
Jay, devi parlare a Sherry
348
00:11:50,357 --> 00:11:51,872
e dirle che è stata una tua idea.
349
00:11:51,937 --> 00:11:53,653
Ho mantenuto la mia parte dell'accordo.
350
00:11:53,718 --> 00:11:55,051
Adesso, non fare la colombiana
351
00:11:55,116 --> 00:11:56,153
e non dirmi che se non parlo con Sherry
352
00:11:56,218 --> 00:11:57,342
non cucinerai le salsicce,
353
00:11:57,407 --> 00:11:59,208
perché ho già preso due pastiglie
per il colesterolo.
354
00:11:59,273 --> 00:12:02,426
Mi spiace, ma per una volta,
non si fa come dici tu.
355
00:12:04,007 --> 00:12:06,098
Hei, Sher, hai un secondo?
356
00:12:06,163 --> 00:12:08,403
Ah, difficile a dirsi.
Bartev è a due minuti da qui,
357
00:12:08,468 --> 00:12:09,816
ma la sua macchina corre, per cui...
358
00:12:09,951 --> 00:12:11,224
Lo so che sei arrabbiata con Manny.
359
00:12:11,289 --> 00:12:12,472
E' colpa mia.
360
00:12:12,550 --> 00:12:14,176
Gli ho messo delle idee in testa.
361
00:12:14,241 --> 00:12:15,564
Sai, sono una specie di eroe per lui.
362
00:12:15,629 --> 00:12:17,199
Non volevo creare problemi.
363
00:12:17,347 --> 00:12:18,770
Sai, stravedo per il ragazzo,
364
00:12:18,835 --> 00:12:21,215
e voglio solo essere certo
che sia in una relazione sana.
365
00:12:21,296 --> 00:12:23,048
E' stata Gloria a mettertelo in testa, vero?
366
00:12:23,113 --> 00:12:24,722
E' complicato.
367
00:12:24,832 --> 00:12:26,426
Vedi l'ironia di tutto questo, vero?
368
00:12:26,491 --> 00:12:28,403
E' preoccupata che Manny
si faccia mettere i piedi in testa,
369
00:12:28,468 --> 00:12:30,153
ma non ha problemi a mettere
i suoi piedi sulla tua?
370
00:12:30,218 --> 00:12:32,664
- No, no, è assurdo.
- Veramente?
371
00:12:32,780 --> 00:12:34,458
Vuoi passarlo così il tuo pomeriggio?
372
00:12:34,523 --> 00:12:35,590
No, non lo sopporto.
373
00:12:35,655 --> 00:12:37,285
Cavoli, avevo tutto il giorno pianificato.
374
00:12:37,359 --> 00:12:40,146
Senti, lascerò Manny in sospeso per qualche ora,
375
00:12:40,211 --> 00:12:41,371
poi torneremo al piano di sopra
376
00:12:41,436 --> 00:12:42,239
e sposteremo un po' i mobili.
377
00:12:42,304 --> 00:12:43,256
Oh, Dio, era sul serio quello.
378
00:12:43,321 --> 00:12:44,973
Ma devi farti valere.
379
00:12:45,038 --> 00:12:46,670
Torna là dentro, e di' a Gloria
380
00:12:46,735 --> 00:12:48,326
che sei stufo di sentirti dire cosa fare.
381
00:12:48,391 --> 00:12:50,029
- Fammici riflettere.
- Non riflettere.
382
00:12:50,094 --> 00:12:51,747
- Fallo e basta.
- Okay.
383
00:12:57,171 --> 00:12:59,779
Rilassati. Non è niente che non abbia già visto.
384
00:12:59,844 --> 00:13:01,545
Ero nel team maschile di wrestling.
385
00:13:01,610 --> 00:13:03,482
Cosa vuoi? Ho trasferito le miglia.
386
00:13:03,547 --> 00:13:06,528
Ho visto. Ho deciso che non voglio viaggiare, però...
387
00:13:06,593 --> 00:13:08,302
le ho convertite tutte in buoni regalo.
388
00:13:08,383 --> 00:13:10,865
No, no, no, dicono che non si deve fare.
389
00:13:10,930 --> 00:13:13,206
Ho deciso di voler qualcos'altro.
390
00:13:13,274 --> 00:13:14,709
Voglio trasferirmi al piano di sopra,
391
00:13:14,774 --> 00:13:17,576
e voglio un filtro per l'aria HEPA
visto che non ho un giardino.
392
00:13:17,641 --> 00:13:20,686
Te l'ho detto che è affittato.
Non posso revocarlo.
393
00:13:20,751 --> 00:13:21,772
Ne sei sicuro?
394
00:13:21,837 --> 00:13:23,178
Perché quando non ottengo quel che voglio,
395
00:13:23,243 --> 00:13:25,919
posso rendere le cose molto spiacevoli.
396
00:13:26,221 --> 00:13:27,591
Oh, fredda, fredda!
397
00:13:27,663 --> 00:13:28,692
Che succede?
398
00:13:28,757 --> 00:13:29,751
Niente.
399
00:13:29,829 --> 00:13:31,154
Io e Mitchell stiamo solo parlando.
400
00:13:31,219 --> 00:13:32,490
No, no, non è vero. Non posso...
401
00:13:32,555 --> 00:13:34,607
Non posso più sopportare tutto questo.
Mi spiace.
402
00:13:34,775 --> 00:13:36,028
Non ho mai scritto la lettera
403
00:13:36,093 --> 00:13:37,677
- alla commissione.
- Cosa?
404
00:13:37,777 --> 00:13:40,029
Ho... Ho provato a mentire, ma non...
non ce l'ho fatta.
405
00:13:40,094 --> 00:13:42,242
Ciononostante non hai avuto problemi
a mentire a me.
406
00:13:42,335 --> 00:13:45,811
Hai lasciato mia sorella a marcire
in quell'orribile buco d'inferno?
407
00:13:45,876 --> 00:13:48,841
Oh, per cortesia, hanno il "Martedì dei Tacos"!
408
00:13:51,320 --> 00:13:53,233
- Ah, Cam, possiamo parlare?
- Oh, un momento.
409
00:13:53,298 --> 00:13:54,709
Sto ammirando alcune foto di me
410
00:13:54,774 --> 00:13:55,865
mentre aiuto la tua famiglia.
411
00:13:55,930 --> 00:13:57,975
Qui sto portando Jay e Gloria all'aeroporto,
412
00:13:58,040 --> 00:14:01,240
e, oh, qui, aiuto Alex a traslocare nel suo dormitorio,
413
00:14:01,305 --> 00:14:03,881
e... chi potrà mai scordare
quando ho aiutato Phil con quel trucco di magia
414
00:14:03,946 --> 00:14:05,256
e far sì che mi facesse sparire?
415
00:14:05,321 --> 00:14:06,303
Non ci sei in quella foto.
416
00:14:06,368 --> 00:14:08,193
Questo dimostra quanto sia bravo
nell'aiutare il prossimo.
417
00:14:08,258 --> 00:14:09,615
Ora ammiriamo qualche foto
418
00:14:09,680 --> 00:14:11,108
di te che aiuti la mia famiglia.
419
00:14:11,173 --> 00:14:12,654
- Oh!
- Cam, c'ho provato
420
00:14:12,719 --> 00:14:14,576
a scrivere la lettera. Sul serio,
421
00:14:14,641 --> 00:14:16,240
ma... Lei ha infranto la legge,
422
00:14:16,305 --> 00:14:17,553
e ha avuto una giusta sentenza.
423
00:14:17,618 --> 00:14:19,630
Non si meritava di uscire in anticipo.
424
00:14:19,758 --> 00:14:21,623
Non potevo costringermi a mentire su questo.
425
00:14:21,688 --> 00:14:23,084
Oh, dacci un taglio.
426
00:14:23,149 --> 00:14:25,071
Ti ho sentito dire le parole,
427
00:14:25,212 --> 00:14:26,939
"Bella permanente, Manny."
428
00:14:27,196 --> 00:14:28,389
Potevi farlo.
429
00:14:28,454 --> 00:14:29,821
Sono un funzionario della legge.
430
00:14:29,893 --> 00:14:32,209
- Ho fatto un giuramento.
- Del nostro di giuramento che dici?
431
00:14:32,281 --> 00:14:33,559
Di amarsi, rispettarsi, e...
432
00:14:33,631 --> 00:14:34,889
e di mentire per le famiglie dell'altro?
433
00:14:34,954 --> 00:14:36,889
- Oh, questo non c'è.
- Ma è implicito.
434
00:14:36,954 --> 00:14:38,630
Stop. Stop.
435
00:14:39,227 --> 00:14:40,614
Mitchell ha ragione.
436
00:14:40,985 --> 00:14:43,310
Ho passato il giorno a terrorizzarlo.
437
00:14:43,438 --> 00:14:44,959
Sono una persona orribile.
438
00:14:45,102 --> 00:14:46,818
Dovrei essere ancora in carcere.
439
00:14:46,883 --> 00:14:48,489
Guarda cos'ho preso.
440
00:14:48,991 --> 00:14:50,560
E' il mio regola barba?
441
00:14:50,758 --> 00:14:52,685
Funziona su altri tipi di peli.
442
00:14:54,034 --> 00:14:55,298
Mi spiace.
443
00:14:55,376 --> 00:14:59,028
Sono una ladra, una bugiarda e una manipolatrice.
444
00:14:59,168 --> 00:15:02,271
Non ci si può fidare e reinserirmi nella società.
445
00:15:02,336 --> 00:15:03,661
Hei, non fare così. Ti...
446
00:15:03,758 --> 00:15:05,372
Ti rimetterai a posto.
447
00:15:05,462 --> 00:15:06,803
Che ne sarà del piccolo Cal?
448
00:15:06,868 --> 00:15:08,575
Sta così bene qui.
449
00:15:08,712 --> 00:15:10,201
Lo rovinerò.
450
00:15:10,321 --> 00:15:13,809
Ho bisogno di supervisione,
di essere rinchiusa di nuovo.
451
00:15:13,985 --> 00:15:15,733
Ragazzi, sapete dove posso trovare un pickup
452
00:15:15,798 --> 00:15:16,701
e una grossa catena?
453
00:15:16,766 --> 00:15:18,014
Vado a rubare un distributore di dvd.
454
00:15:18,079 --> 00:15:19,785
Pam, hei, non...
455
00:15:19,998 --> 00:15:22,628
Non devi tornare in prigione, okay?
456
00:15:22,778 --> 00:15:24,978
Puoi restare al piano di sopra.
457
00:15:25,177 --> 00:15:26,518
Sei serio?
458
00:15:27,013 --> 00:15:28,481
E l'affitto?
459
00:15:28,693 --> 00:15:30,179
Revocheremo,
460
00:15:30,251 --> 00:15:32,089
e... e ti aiuteremo a prenderti cura di Cal
461
00:15:32,154 --> 00:15:34,416
finché non ti rimetterai in piedi, okay?
462
00:15:34,697 --> 00:15:35,909
Prima la famiglia.
463
00:15:35,974 --> 00:15:36,998
Hei.
464
00:15:37,419 --> 00:15:38,666
Una per l'album.
465
00:15:39,146 --> 00:15:41,416
Vado di sopra a sistemarmi.
466
00:15:41,577 --> 00:15:45,307
Se va bene, torno per Cal, dopo il bagno.
467
00:15:45,634 --> 00:15:46,706
Grazie a entrambi.
468
00:15:46,771 --> 00:15:48,071
Me ne ricorderò.
469
00:15:49,063 --> 00:15:50,116
Che cosa dolce.
470
00:15:50,181 --> 00:15:52,460
Sono felice che Cal resti con noi.
471
00:15:52,525 --> 00:15:53,429
E ora che Pam è qui,
472
00:15:53,494 --> 00:15:55,740
può dar da mangiare al gatto
mentre andiamo a Branson.
473
00:15:57,538 --> 00:16:00,596
Dottoressa Singh,
questa sì che è una bella spalmata di gel,
474
00:16:00,723 --> 00:16:02,311
e lo dico sia come quasi infermiere
475
00:16:02,376 --> 00:16:04,499
sia come uno che se ne mette un sacco nei capelli.
476
00:16:04,564 --> 00:16:05,744
Grazie.
477
00:16:05,830 --> 00:16:07,583
Haley, stai prendendo le vitamine premaman?
478
00:16:07,648 --> 00:16:09,357
Mi assicurerò che le prenda d'ora in poi.
479
00:16:09,462 --> 00:16:10,538
Calma, mamma.
480
00:16:10,603 --> 00:16:12,194
Sono in grado di ricordarmi
di prendere una pillola al giorno.
481
00:16:12,259 --> 00:16:13,306
Sul serio?
482
00:16:13,954 --> 00:16:15,376
Ecco il battito.
483
00:16:16,903 --> 00:16:19,889
Oh, è... è così veloce, è tutto okay?
484
00:16:20,054 --> 00:16:22,644
No, va bene. E' questo il modo
in cui deve battere il cuore di un bebè.
485
00:16:22,829 --> 00:16:23,850
Ha ragione.
486
00:16:23,915 --> 00:16:26,107
E' il suono di un bambino
molto in salute... oh!
487
00:16:26,220 --> 00:16:27,475
- Cosa?
- Cosa?
488
00:16:29,001 --> 00:16:30,771
C'è un secondo battito.
489
00:16:30,932 --> 00:16:32,785
Un bambino con due cuori?
490
00:16:32,850 --> 00:16:34,889
Non sapevo di essere incinta
quando ho mangiato quel brownie!
491
00:16:34,954 --> 00:16:37,362
- Non...
- No, H-Haley, respira.
492
00:16:37,537 --> 00:16:39,056
Avrai due gemelli.
493
00:16:39,121 --> 00:16:41,794
E' impossibile.
Deve esserci un errore.
494
00:16:41,859 --> 00:16:43,631
Non c'è. Sono abbastanza brava.
495
00:16:43,745 --> 00:16:45,765
Ha ragione. Si vedono proprio qui.
496
00:16:46,376 --> 00:16:47,850
Non posso avere due gemelli.
497
00:16:47,915 --> 00:16:50,061
E' il doppio dei bambini che ci aspettavamo.
498
00:16:50,126 --> 00:16:51,305
Già, ci supereranno in numero.
499
00:16:51,370 --> 00:16:52,608
Come faranno a starci in casa?
500
00:16:52,673 --> 00:16:54,318
Come faranno a starci nel mio corpo?
501
00:16:54,383 --> 00:16:55,936
Uno sarà sempre sveglio.
502
00:16:56,001 --> 00:16:57,656
Non dormirò mai più.
E quei doppi passeggini
503
00:16:57,721 --> 00:16:58,789
sono talmente enormi,
posso dire addio
504
00:16:58,854 --> 00:17:00,172
allo shopping in boutique.
505
00:17:00,237 --> 00:17:01,969
- Haley, andrà tutto bene.
- Non puoi saperlo.
506
00:17:02,034 --> 00:17:03,109
- Lo so!
- Sto per andare
507
00:17:03,174 --> 00:17:05,281
- fuori di testa, mamma, io...
- Ma non sei sola.
508
00:17:05,353 --> 00:17:06,523
Sì, io sarò al tuo fianco.
509
00:17:06,588 --> 00:17:08,906
Sì, lui ci sarà, ma intendevo me.
Sarò qui.
510
00:17:09,003 --> 00:17:10,976
Sì, ma non ci sei stata molto ultimamente.
511
00:17:11,041 --> 00:17:12,137
Lo so, lo so,
512
00:17:12,202 --> 00:17:13,930
e mi spiace molto per questo,
513
00:17:13,995 --> 00:17:15,172
ma come stai per scoprire,
514
00:17:15,237 --> 00:17:18,280
essere madre è molto complicato.
515
00:17:18,448 --> 00:17:20,937
Per fortuna,
ci sono questi istinti che prendono piede,
516
00:17:21,025 --> 00:17:23,054
specialmente quando i tuoi figli sono nei guai.
517
00:17:23,581 --> 00:17:25,949
Quindi se ti sentirai sopraffatta,
518
00:17:26,021 --> 00:17:28,471
sarò qui sopra la tua spalla
519
00:17:28,543 --> 00:17:30,351
sulle ali di un colibrì.
520
00:17:31,234 --> 00:17:32,875
Ora so chi le ha dato il brownie.
521
00:17:32,940 --> 00:17:36,172
E sarò proprio dietro di lei su quel colibrì,
Signora D.
522
00:17:36,237 --> 00:17:37,968
E un colibrì a posto unico.
523
00:17:40,235 --> 00:17:42,906
Okay, Manny e la sua ragazza sono a posto.
524
00:17:42,971 --> 00:17:44,343
Bolliamo e arrostiamo.
525
00:17:44,433 --> 00:17:46,867
Grazie, Jay.
Due salsicce in arrivo.
526
00:17:46,932 --> 00:17:48,117
Due? Cos'è, sono in una boy band?
527
00:17:48,182 --> 00:17:49,020
Falle tutte.
528
00:17:49,086 --> 00:17:50,953
Allora, cos'ha detto di preciso Sherry?
529
00:17:51,018 --> 00:17:53,719
Non molto. Ecco Ho...
Ho parlato più che altro io.
530
00:17:53,784 --> 00:17:56,023
Beh, speriamo che ora la smetta
di essere così prepotente.
531
00:17:56,088 --> 00:17:57,128
Già.
532
00:17:58,299 --> 00:17:59,482
Divertente, comunque.
533
00:17:59,547 --> 00:18:00,581
Che cosa?
534
00:18:00,659 --> 00:18:01,984
Beh, è solo che, sai,
535
00:18:02,049 --> 00:18:04,062
eri preoccupata del fatto
che Manny venisse comandato,
536
00:18:04,127 --> 00:18:05,444
e se ci pensi bene,
537
00:18:05,539 --> 00:18:08,015
tu mi hai comandato tutto il giorno.
538
00:18:08,134 --> 00:18:09,351
Cosa c'è di divertente?
539
00:18:09,416 --> 00:18:10,382
No, è che...
540
00:18:10,481 --> 00:18:11,617
Chi te l'ha messo in testa?
541
00:18:11,682 --> 00:18:13,218
Nessuno, è solo qualcosa a cui ho pensato.
542
00:18:13,283 --> 00:18:15,031
No, tu non pensi a questo genere di cose.
543
00:18:15,096 --> 00:18:16,648
- E' stata Sherry.
- No, non è vero.
544
00:18:16,713 --> 00:18:18,289
Ma se fosse stata lei,
non avrebbe tutti i torti.
545
00:18:18,354 --> 00:18:20,562
Oh, sul serio?
Allora pensi che io sia prepotente?
546
00:18:20,627 --> 00:18:22,768
Beh, arrangiati pure nello scegliere i dottori,
547
00:18:22,833 --> 00:18:24,945
trovare i tuttofare, pianificare con gli amici,
548
00:18:25,010 --> 00:18:26,312
cancellare i piani con gli amici.
549
00:18:26,377 --> 00:18:28,367
Okay, okay, ho afferrato.
550
00:18:28,432 --> 00:18:29,266
No, no, no, no.
551
00:18:29,331 --> 00:18:31,004
Tu devi avere più controllo.
552
00:18:31,069 --> 00:18:32,867
Anzi, d'ora in poi,
553
00:18:32,932 --> 00:18:36,452
dovresti decidere come cucinarti le salsicce.
554
00:18:37,825 --> 00:18:39,640
Bene, pensi che non ne sia capace?
555
00:18:40,607 --> 00:18:44,587
Macina caffè,
come si cucina la salsa speciale di Gloria?
556
00:18:45,230 --> 00:18:46,983
Ora non parli più?
557
00:18:48,338 --> 00:18:49,463
Hei, Jay.
558
00:18:49,608 --> 00:18:51,258
- Pronto ad andare?
- Andare dove?
559
00:18:51,323 --> 00:18:52,833
Gloria ha detto
che mi avresti aiutato a mettere un lucernario
560
00:18:52,898 --> 00:18:53,914
nella nuova casa di Haley.
561
00:18:53,979 --> 00:18:56,055
Oh, già, le ho dato il potere di dirtelo.
562
00:18:56,120 --> 00:18:57,336
Come va il trasloco?
563
00:18:57,401 --> 00:18:59,047
Molto bene. Benissimo.
564
00:18:59,112 --> 00:19:00,101
Bene, bene, bene, bene.
565
00:19:00,166 --> 00:19:01,234
- Ottimo allora.
- No, non è vero.
566
00:19:01,299 --> 00:19:02,898
E' un disastro. Il posto è troppo piccolo.
567
00:19:02,963 --> 00:19:05,183
C'è tutto da sistemare.
Sto cercando di restare calmo, ma...
568
00:19:06,162 --> 00:19:08,518
C'è un buco nel soffitto, Jay...
569
00:19:08,583 --> 00:19:10,819
un buco nel soffitto.
570
00:19:10,910 --> 00:19:12,338
La pioggia cadrà nella culla.
571
00:19:12,403 --> 00:19:14,111
Cosa... Cosa succederà se un... un gufo
572
00:19:14,255 --> 00:19:15,901
afferra una pigna e ce la fa cadere?
573
00:19:15,966 --> 00:19:17,463
Mio nipote verrà colpito da una pigna!
574
00:19:17,528 --> 00:19:18,526
Non essere sciocco.
575
00:19:18,591 --> 00:19:20,744
Cosa dovrebbe farci un gufo con una pigna?
576
00:19:20,847 --> 00:19:23,494
Al limite, sarà un topo o uno scoiattolino.
577
00:19:23,597 --> 00:19:25,350
Dylan sembra tranquillo,
578
00:19:25,415 --> 00:19:27,330
ma è ancora un testa calda, a essere ottimisti.
579
00:19:27,395 --> 00:19:29,017
So esattamente come ti senti.
580
00:19:29,194 --> 00:19:31,221
Immagino di sì.
Io ero la tua testa calda, eh?
581
00:19:31,286 --> 00:19:32,767
Non avevo molta fiducia.
582
00:19:32,926 --> 00:19:34,759
Non avevi piume
che ti penzolavano dalle orecchie?
583
00:19:34,846 --> 00:19:37,064
- Era un acchiappasogni.
- Era il mio incubo.
584
00:19:37,453 --> 00:19:39,341
Credo di capire cosa intendi.
585
00:19:40,217 --> 00:19:42,213
Se io posso essere fantastico,
allora anche Dylan può esserlo.
586
00:19:42,278 --> 00:19:43,408
Non intendevo quello.
587
00:19:43,621 --> 00:19:45,149
Chi diavolo sa cosa potrà succedere?
588
00:19:45,214 --> 00:19:46,842
Lascia che ti racconti qualcosa sulla vita.
589
00:19:47,086 --> 00:19:50,048
Abbiamo tutti questa illusione
di averne il controllo.
590
00:19:50,313 --> 00:19:51,784
Avrei voluto giocare professionalmente a football,
591
00:19:51,849 --> 00:19:52,830
ma un tizio mi ha fatto fuori il ginocchio.
592
00:19:52,895 --> 00:19:54,204
Mi sono laureato,
593
00:19:54,269 --> 00:19:56,073
volevo attraversare il paese in moto,
594
00:19:56,138 --> 00:19:58,104
ma sono stato chiamato alle armi.
595
00:19:58,208 --> 00:20:00,758
Mi sono fatto il culo per mandare mia figlia al college,
596
00:20:00,845 --> 00:20:02,381
ma un pagliaccio l'ha messa incinta.
597
00:20:02,554 --> 00:20:04,177
Di nuovo, signore, le chiedo ancora scusa.
598
00:20:04,242 --> 00:20:06,331
Passano gli anni, mi metto in proprio
599
00:20:06,396 --> 00:20:07,690
così da non dover rispondere a nessuno,
600
00:20:07,755 --> 00:20:09,130
ma devo lo stesso saltare dentro a cerchi di fuoco
601
00:20:09,195 --> 00:20:10,643
per mangiarmi una dannata salsiccia.
602
00:20:10,708 --> 00:20:12,174
Mi hai perso in quest'ultima parte.
603
00:20:12,239 --> 00:20:17,455
Senti, quel che voglio dire
è che le cose cambiano continuamente,
604
00:20:17,565 --> 00:20:19,415
e devi fartene una ragione.
605
00:20:19,542 --> 00:20:22,281
Ma la buona notizia è che,
tra cinque anni
606
00:20:22,346 --> 00:20:23,971
mentre starai giocando con tuo nipote,
607
00:20:24,036 --> 00:20:26,416
non ti ricorderai nemmeno di oggi.
608
00:20:27,969 --> 00:20:29,541
Non l'ho considerata da questo punto di vista.
609
00:20:30,093 --> 00:20:31,353
Grazie, Jay.
610
00:20:35,271 --> 00:20:38,470
Ah. Haley e Dylan dovranno tornare a vivere con noi.
611
00:20:38,715 --> 00:20:41,103
Non c'è problema. Questa posso gestirla.
612
00:20:43,838 --> 00:20:45,537
Avrà due gemelli.
613
00:20:45,977 --> 00:20:47,732
Mangiati una salsiccia.
614
00:20:57,053 --> 00:20:58,256
Grazie.
615
00:21:01,010 --> 00:21:03,123
Era una scatola di vestiti
quella che Pam ha chiesto a sua madre
616
00:21:03,188 --> 00:21:06,297
di spedirle tre giorni fa.
617
00:21:07,933 --> 00:21:10,173
Hai finto di pentirti per poter restare qui.
618
00:21:10,238 --> 00:21:11,525
Ben lavoro, avvocato.
619
00:21:11,590 --> 00:21:13,618
Vedi, questo è il motivo per il quale
non potevo scrivere quella lettera.
620
00:21:13,683 --> 00:21:16,829
Non hai alcun rimorso nel mentire, rubare,
621
00:21:16,894 --> 00:21:18,173
ma... Ti tengo d'occhio,
622
00:21:18,238 --> 00:21:19,923
e te la farò pagare.
623
00:21:19,988 --> 00:21:21,750
No, non è vero.
624
00:21:21,876 --> 00:21:23,246
Cuccioletto.
625
00:21:23,433 --> 00:21:25,188
Hei, hei, sono le nostre lampade quelle?
626
00:21:25,280 --> 00:21:26,590
Pam?