1
00:00:01,523 --> 00:00:03,554
Negli episodi precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,928
Puoi essere gentile quanto
vuoi con loro, Jack...
3
00:00:05,958 --> 00:00:08,608
ma non sono semplicemente
donne e bambini.
4
00:00:08,688 --> 00:00:09,938
Sono il nemico.
5
00:00:10,211 --> 00:00:11,711
Avevo un fratello...
6
00:00:12,052 --> 00:00:13,940
E' morto in guerra.
7
00:00:14,319 --> 00:00:16,480
Ho controllato nel database
del memoriale di guerra.
8
00:00:16,510 --> 00:00:19,002
Nicholas Pearson.
Forse e' morto davvero,
9
00:00:19,032 --> 00:00:21,082
ma non e' morto qui in Vietnam.
10
00:00:21,434 --> 00:00:23,826
"Jack, e' l'ultima. C.K."
11
00:00:24,428 --> 00:00:26,504
Mio padre sapeva che Nicky fosse vivo.
12
00:00:26,534 --> 00:00:28,984
Beh, qui c'e' l'indirizzo del mittente.
13
00:00:29,052 --> 00:00:30,852
Bradford, in Pennsylvania.
14
00:00:31,151 --> 00:00:32,901
Secondo te e' ancora li'?
15
00:00:47,977 --> 00:00:49,077
Grazie, Ken.
16
00:00:56,571 --> 00:00:59,413
Spero tu stia bene.
CLARK KENT
17
00:01:16,263 --> 00:01:18,993
Dobbiamo parlare.
C.K.
18
00:01:33,568 --> 00:01:35,381
Ho perso le speranze.
C.K.
19
00:01:43,057 --> 00:01:45,412
Solo 5 minuti.
C.K.
20
00:01:50,630 --> 00:01:52,619
- La televisione e' mia.
- No, no, no, no.
21
00:01:52,649 --> 00:01:53,955
- Ciao.
- Ehi.
22
00:01:53,985 --> 00:01:55,896
Cosa? No, no, no.
23
00:01:55,966 --> 00:01:58,029
Prima i compiti. Niente televisione.
24
00:01:58,059 --> 00:01:58,903
E lei?
25
00:01:58,933 --> 00:02:00,796
- Ho gia' finito.
- Ehi, ragazzi, forza.
26
00:02:00,826 --> 00:02:02,562
Andate in camera vostra...
27
00:02:02,592 --> 00:02:04,836
e fate un favore a tutta
Pittsburgh, fatevi una doccia.
28
00:02:04,866 --> 00:02:06,166
- Ciao.
- Ciao.
29
00:02:06,688 --> 00:02:11,088
- Grazie per essere andato a prenderli.
- Figurati, sono qui al tuo servizio.
30
00:02:15,977 --> 00:02:18,775
Jack, e' l'ultima.
C.K.
31
00:02:24,279 --> 00:02:25,379
Ehi, devo...
32
00:02:25,793 --> 00:02:28,432
Devo andare fuori citta'
per lavoro, domani.
33
00:02:28,462 --> 00:02:30,673
- Di sabato?
- Gia', abbiamo...
34
00:02:31,416 --> 00:02:34,227
una falegnameria in appalto a Trenton.
35
00:02:34,257 --> 00:02:35,970
E' importante che ci sia anche io.
36
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Ok.
37
00:02:37,650 --> 00:02:38,650
Ok.
38
00:02:40,671 --> 00:02:43,171
Vado di sopra a cambiarmi. Torno subito.
39
00:02:54,116 --> 00:02:58,990
This Is Us 3x11
"Songbird Road: Part One"
40
00:03:01,393 --> 00:03:03,903
Aspetta. Stai dicendo
che nostro zio e' vivo?
41
00:03:03,933 --> 00:03:05,174
Ok, non puo' essere vero.
42
00:03:05,204 --> 00:03:06,866
Nicky e' morto in Vietnam.
43
00:03:06,896 --> 00:03:09,509
Randall, non sei andato con papa' a
vedere il memoriale, alle superiori?
44
00:03:09,539 --> 00:03:11,570
Non c'era il nome di
suo fratello sul muro?
45
00:03:11,600 --> 00:03:14,750
- No, ha detto che era troppo dura per lui.
- Mamma?
46
00:03:14,824 --> 00:03:17,625
E' la prima volta che sento
parlare di questa cosa.
47
00:03:17,655 --> 00:03:19,659
Beh, ma magari papa' non lo sapeva.
48
00:03:19,689 --> 00:03:21,839
- Forse era solo...
- Lo sapeva.
49
00:03:22,152 --> 00:03:26,403
Lo sapeva. Ho trovato una cartolina
che gli ha scritto Nicky. Datata 1992.
50
00:03:28,729 --> 00:03:31,029
Sono del tutto sconvolto.
51
00:03:31,243 --> 00:03:33,449
So che e' difficile da accettare,
perche' significa...
52
00:03:33,479 --> 00:03:35,629
beh, che papa' non ci ha detto...
53
00:03:38,278 --> 00:03:39,728
Bradford e' solo...
54
00:03:40,101 --> 00:03:41,556
a sei ore di macchina, da qui.
55
00:03:41,586 --> 00:03:43,197
Non ho un telefono, ma ho l'indirizzo.
56
00:03:43,227 --> 00:03:45,561
E indovinate un po'? Nel 2017...
57
00:03:46,533 --> 00:03:49,033
c'era un Nicholas Pearson che ci viveva.
58
00:03:50,168 --> 00:03:50,844
Randall.
59
00:03:50,874 --> 00:03:53,474
Chiunque voglia venire
in viaggio con me,
60
00:03:53,526 --> 00:03:54,890
- e' benvenuto.
- D'accordo.
61
00:03:54,920 --> 00:03:57,030
Devo prestare giuramento
tra otto settimane.
62
00:03:57,060 --> 00:04:00,051
Beth ha alcuni colloqui di
lavoro nei prossimi giorni.
63
00:04:00,081 --> 00:04:02,973
Se trovo qualcuno che tenga
d'occhio le ragazze, ci sto.
64
00:04:03,003 --> 00:04:04,503
Si', lui ci sta. Ok.
65
00:04:05,905 --> 00:04:07,251
Mamma? Kate?
66
00:04:07,676 --> 00:04:08,976
Volete unirvi...
67
00:04:09,120 --> 00:04:12,622
al nostro road movie? Sara' divertente.
Stile "Butch e Sundance" e "Thelma e Louise".
68
00:04:12,652 --> 00:04:16,100
Potete scegliere quale personaggio essere,
tanto ho un'infarinatura generale su tutti.
69
00:04:16,130 --> 00:04:18,830
Accetto qualunque
personaggio mi lascerete.
70
00:04:19,211 --> 00:04:20,286
- Io sono Sundance.
- Lo so.
71
00:04:20,316 --> 00:04:21,297
- Lo sai.
- Gia'.
72
00:04:21,327 --> 00:04:22,323
No.
73
00:04:22,353 --> 00:04:23,453
Ma potrei...
74
00:04:23,706 --> 00:04:25,906
Potrei guardare io le ragazze, ok?
75
00:04:27,307 --> 00:04:28,307
Mamma.
76
00:04:32,172 --> 00:04:33,522
Sai cosa ti dico?
77
00:04:33,792 --> 00:04:36,417
Non posso. Sono a 4mila chilometri
di distanza e sono incinta.
78
00:04:36,447 --> 00:04:39,224
Kate, il fratello di papa'
potrebbe essere vivo.
79
00:04:39,254 --> 00:04:40,802
Non vuoi scoprire chi e'?
80
00:04:40,832 --> 00:04:43,050
Ragazzi, mi tiro fuori. Devo andare.
81
00:04:43,080 --> 00:04:45,530
Sai cosa significa?
Butch e Sundance...
82
00:04:55,774 --> 00:04:58,476
Ehi, tesoro, hai visto il mio
maglione di cashmere con scollo a V?
83
00:04:58,506 --> 00:05:01,456
Quello che va bene con i
jeans stile cacciatore?
84
00:05:02,786 --> 00:05:04,105
C'e' qualcosa che non va?
85
00:05:04,135 --> 00:05:06,200
Tutto quello che hai detto, tesoro.
86
00:05:06,230 --> 00:05:07,850
Ma sono...
87
00:05:08,509 --> 00:05:10,551
anche nervosa per i colloqui di domani.
88
00:05:10,581 --> 00:05:11,831
Tu sei nervosa?
89
00:05:12,142 --> 00:05:16,157
Ragazza, ti prego. Quelle aziende
dovrebbero essere nervose ad incontrare te.
90
00:05:16,187 --> 00:05:19,787
Perche' una di loro sta per
vincere la lotteria Beth Pearson.
91
00:05:20,351 --> 00:05:23,083
Perche' dovrebbero essere nervosi di
vincere la lotteria Beth Pearson?
92
00:05:23,113 --> 00:05:25,763
Non lo so. Suonava
meglio nella mia testa.
93
00:05:26,048 --> 00:05:29,391
Discorso di incoraggiamento per
il colloquio, secondo tentativo.
94
00:05:29,421 --> 00:05:30,571
Beth Pearson,
95
00:05:30,809 --> 00:05:32,580
tu sei il premio finale.
96
00:05:33,720 --> 00:05:37,175
Andrai da quelle aziende domani
con la tua mente geniale
97
00:05:37,205 --> 00:05:39,227
e la tua incredibile ambizione
98
00:05:39,257 --> 00:05:41,278
e quei tacchi a spillo e penseranno
99
00:05:41,308 --> 00:05:45,808
"Beth Pearson, cosa dobbiamo fare per
averti sempre qui con noi, Beth Pearson?"
100
00:05:46,171 --> 00:05:50,221
E, si', ho enfatizzato sul "Beth
Pearson" perche' non e' solo un nome,
101
00:05:50,734 --> 00:05:53,375
e' un atteggiamento.
Un atteggiamento che grida:
102
00:05:53,405 --> 00:05:55,305
"Lo sai che vuoi assumermi".
103
00:05:56,841 --> 00:06:00,250
- D'accordo, il secondo tentativo e' meglio.
- Grazie mille.
104
00:06:00,280 --> 00:06:02,876
Tua mamma e Miguel verranno
a stare qui, vero?
105
00:06:02,906 --> 00:06:07,780
Perche' devo andare a cena con Zoe
per scaricarmi dopo i colloqui.
106
00:06:08,109 --> 00:06:09,728
E con "cena" intendo "scotch".
107
00:06:09,758 --> 00:06:11,808
Si', hanno accettato di venire.
108
00:06:12,965 --> 00:06:14,298
Tu invece come stai?
109
00:06:14,328 --> 00:06:18,728
Sei preoccupato per cosa succedera'
quando conoscerete finalmente vostro zio?
110
00:06:19,016 --> 00:06:23,046
In realta', sono piu' preoccupato per cosa
succedera' se non riusciremo a conoscerlo.
111
00:06:23,076 --> 00:06:25,377
Quando cercavo William,
l'unica cosa a cui riuscivo a pensare
112
00:06:25,407 --> 00:06:28,557
era "cosa trovero' quando
bussero' alla sua porta?".
113
00:06:29,647 --> 00:06:31,464
Mi somigliera'?
114
00:06:32,374 --> 00:06:33,624
Mi abbraccera'?
115
00:06:33,966 --> 00:06:36,166
O mi sbattera' la porta in faccia?
116
00:06:37,446 --> 00:06:39,901
Ma il finale peggiore
che potessi immaginare
117
00:06:39,931 --> 00:06:43,831
era "cosa succedera' se non ci sara'
nessuno dietro quella porta?".
118
00:06:45,026 --> 00:06:47,976
E penso che sara' quello
che succedera' a Kevin.
119
00:06:48,645 --> 00:06:49,966
Quindi...
120
00:06:49,996 --> 00:06:51,696
devo essere li' per lui.
121
00:06:56,207 --> 00:06:57,257
Bene, bene.
122
00:06:58,767 --> 00:07:00,667
- Ma guarda un po'.
- Cosa?
123
00:07:04,256 --> 00:07:06,906
Eccola. Viaggetto tra
fratelli, arriviamo.
124
00:07:07,114 --> 00:07:08,864
E' arrivata anche Thelma.
125
00:07:10,707 --> 00:07:13,307
- Mi prendi il borsone?
- Per il viaggio.
126
00:07:13,524 --> 00:07:16,686
Arrosto e tacchino con
pimento e una mela.
127
00:07:16,716 --> 00:07:18,536
Dio se amo i tuoi spuntini. Ciao, ciao.
128
00:07:21,134 --> 00:07:22,784
"Regolatori, si parte!"
129
00:07:24,776 --> 00:07:25,885
Grazie, mamma.
130
00:07:25,915 --> 00:07:28,366
Ok, saro' di ritorno prima
che ve ne accorgiate.
131
00:07:28,396 --> 00:07:29,766
- Ciao, papa'.
- Tornerai
132
00:07:29,796 --> 00:07:31,557
- per la partita di domani?
- Si', ci saro'.
133
00:07:31,587 --> 00:07:32,925
Sta andando solo a Trenton.
134
00:07:35,215 --> 00:07:37,365
- Dov'e' tuo fratello?
- E' li'.
135
00:07:37,626 --> 00:07:39,726
Ehi, Kev, non vieni a salutarmi?
136
00:07:40,546 --> 00:07:41,546
Ciao.
137
00:07:53,396 --> 00:07:54,396
Mamma.
138
00:08:02,827 --> 00:08:03,827
Ti amo.
139
00:08:05,425 --> 00:08:07,875
Albicocche secche, come piacciono a te.
140
00:08:30,986 --> 00:08:32,365
E'...
141
00:08:32,975 --> 00:08:34,267
incredibile, vero?
142
00:08:34,297 --> 00:08:37,347
Tanti mesi passati a cercare
e ora eccoci qui, eh?
143
00:08:37,716 --> 00:08:39,014
Un bel viaggetto.
144
00:08:39,044 --> 00:08:42,148
Il Fantastico Trio pronto a
svelare il mistero del loro zio.
145
00:08:42,178 --> 00:08:44,955
- Dovro' fare pipi' presto.
- Pipi'? Ma siamo appena...
146
00:08:44,985 --> 00:08:48,215
- Siamo partiti solo 12 minuti e mezzo fa.
- Beh, sono incinta e faccio pipi' spesso,
147
00:08:48,245 --> 00:08:49,444
fattene una ragione.
148
00:08:49,474 --> 00:08:52,146
Ho degli snack per il viaggio
se qualcuno ne volesse.
149
00:08:52,176 --> 00:08:54,985
C'e' un sacco di frutta secca,
noci e frutta denocciolata.
150
00:08:55,015 --> 00:08:56,015
Bleah.
151
00:08:56,644 --> 00:08:57,736
- Sono a posto.
- Randall?
152
00:08:57,766 --> 00:08:58,766
Si'?
153
00:08:59,285 --> 00:09:02,204
Ad Halloween distribuisci monetine,
non e' vero? Sii sincero con me.
154
00:09:02,234 --> 00:09:03,846
- Sacchi interi di caramelle.
- Si'?
155
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
- Si', l'unico del quartiere.
- Di' la verita', e' uva passa.
156
00:09:06,236 --> 00:09:06,946
Uva passa.
157
00:09:06,976 --> 00:09:09,856
- Della salutare uva passa.
- Manciate di uva passa.
158
00:09:09,886 --> 00:09:13,686
Sapete, vivo in una casa con
quattro donne forti e decise,
159
00:09:13,716 --> 00:09:16,116
sono immune alle vostre prese in giro.
160
00:09:21,976 --> 00:09:24,676
Quanti anni avra' il
fratello di papa' ora?
161
00:09:24,786 --> 00:09:25,786
70.
162
00:09:27,625 --> 00:09:30,155
Chissa' perche' ci ha
detto che era morto.
163
00:09:30,185 --> 00:09:31,235
Non saprei.
164
00:09:31,815 --> 00:09:35,736
Ma ci stiamo imbarcando in una bella
tragedia Shakespeariana, temo.
165
00:09:35,766 --> 00:09:37,494
Come fai ad essere cosi'...
166
00:09:37,524 --> 00:09:38,524
calmo?
167
00:09:39,436 --> 00:09:41,284
Papa' ci ha mentito per tutta la vita,
168
00:09:41,314 --> 00:09:43,464
- non ti fa dare di matto?
- No.
169
00:09:43,955 --> 00:09:46,955
Dopo che scopri che tua madre ti ha mentito
per 26 anni riguardo al tuo padre biologico,
170
00:09:46,985 --> 00:09:49,235
non resta molto che possa stupirti.
171
00:09:52,045 --> 00:09:56,145
Credo che tutto questo parlare di
papa' stia mettendo alla prova mamma.
172
00:09:58,816 --> 00:10:00,166
Che buon profumo.
173
00:10:00,626 --> 00:10:04,676
Credi che papa' portera' Nicky a casa
come ha fatto con nonno William?
174
00:10:06,575 --> 00:10:08,175
No, non credo, tesoro.
175
00:10:09,066 --> 00:10:12,316
Pero' gli piace portare gente
a casa, giusto per dire.
176
00:10:14,425 --> 00:10:15,425
Ehi, Tess,
177
00:10:15,595 --> 00:10:17,315
mettici un po' di gocce di cioccolato.
178
00:10:17,345 --> 00:10:18,345
Ecco, qua.
179
00:10:18,456 --> 00:10:19,456
Scusatemi.
180
00:10:24,634 --> 00:10:26,034
La nonna sta bene?
181
00:10:26,195 --> 00:10:28,045
Si', e' solo un po' stanca.
182
00:10:28,473 --> 00:10:31,674
Ok, mettiamo questo impasto nel forno
prima che lo mangi tutto cosi'.
183
00:10:31,704 --> 00:10:32,704
Cucchiaio?
184
00:10:50,764 --> 00:10:51,764
Ehi, Jack.
185
00:10:51,796 --> 00:10:54,546
Un giorno vivro' in una
grande casa sul lago.
186
00:10:55,166 --> 00:10:57,354
Avra' anche un molo per la mia barca.
187
00:10:57,384 --> 00:10:58,384
Ah, si'?
188
00:10:59,006 --> 00:11:02,264
Dovrai diventare ricco per avere
una casa sul lago e una barca.
189
00:11:02,294 --> 00:11:04,645
Lo saro', voglio diventare un dottore.
190
00:11:04,675 --> 00:11:06,125
Magari un chirurgo.
191
00:11:06,213 --> 00:11:07,515
Sei abbastanza intelligente.
192
00:11:07,545 --> 00:11:10,258
Il padre di Floyd Morton e' chirurgo,
sono abbastanza ricchi.
193
00:11:10,288 --> 00:11:12,615
Io pero' devo diventare molto ricco,
194
00:11:12,645 --> 00:11:14,276
non "abbastanza ricco".
195
00:11:14,306 --> 00:11:15,506
Cavolo, Nicky.
196
00:11:15,806 --> 00:11:17,217
Quante barche ti servono?
197
00:11:17,247 --> 00:11:18,247
Solo una.
198
00:11:18,506 --> 00:11:19,806
Due case, pero'.
199
00:11:23,127 --> 00:11:25,127
Una bella casa su un bel lago.
200
00:11:25,546 --> 00:11:27,546
Una bella casa su un bel lago.
201
00:11:37,976 --> 00:11:39,526
Allora, andiamo o no?
202
00:11:58,936 --> 00:12:01,386
Dove hai preso l'indirizzo di casa mia?
203
00:12:07,618 --> 00:12:08,536
Dai.
204
00:12:08,566 --> 00:12:10,016
Non credo ci sia, Sundance.
205
00:12:10,046 --> 00:12:11,996
Si', Kev. Ci abbiamo provato.
206
00:12:12,412 --> 00:12:13,912
Ok? Non era destino.
207
00:12:14,141 --> 00:12:17,241
E dovremmo proprio andare,
perche' devo fare pipi'.
208
00:12:17,468 --> 00:12:19,268
Non puoi scrivermi a casa.
209
00:12:19,875 --> 00:12:20,925
Hai capito?
210
00:12:22,559 --> 00:12:25,409
Hai guidato fin qui da
Pittsburgh per dirmelo?
211
00:12:25,768 --> 00:12:28,268
Dovrebbe farti capire quanto sono serio.
212
00:12:33,331 --> 00:12:34,781
Allora riguardati.
213
00:12:36,182 --> 00:12:39,762
- Oh, davvero? Stupendo. Vuoi scassinarla?
- No, cerco di vedere se qualcuno ci vive.
214
00:12:39,792 --> 00:12:41,142
Qualcuno ci vive.
215
00:12:48,833 --> 00:12:50,183
Nicholas Pearson?
216
00:12:51,498 --> 00:12:52,498
Si'.
217
00:12:59,418 --> 00:13:01,268
Sono Kevin Pearson. Sono...
218
00:13:04,352 --> 00:13:06,252
Sono figlio di Jack Pearson.
219
00:13:08,081 --> 00:13:09,331
Vuoi una birra?
220
00:13:11,105 --> 00:13:12,305
Non bevo piu'.
221
00:13:16,211 --> 00:13:17,461
Ho del Nesquik.
222
00:13:26,293 --> 00:13:27,893
Jack sa che siete qui?
223
00:13:29,741 --> 00:13:30,741
E' morto.
224
00:13:33,330 --> 00:13:34,330
Morto.
225
00:13:35,034 --> 00:13:36,484
Quando e' successo?
226
00:13:36,665 --> 00:13:37,665
Nel 1998.
227
00:13:39,438 --> 00:13:40,438
Nel '98.
228
00:14:02,029 --> 00:14:03,929
Che faccio, chiudo la porta?
229
00:14:17,496 --> 00:14:19,846
Ho anche delle patatine, se hai fame.
230
00:14:20,046 --> 00:14:21,096
No, sono...
231
00:14:21,676 --> 00:14:23,176
Quello va benissimo.
232
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
Sai,
233
00:14:33,238 --> 00:14:34,838
avevo una casa, prima.
234
00:14:36,644 --> 00:14:38,144
Ma questa e' meglio.
235
00:14:38,691 --> 00:14:40,391
E' molto piu' gestibile.
236
00:14:44,019 --> 00:14:45,657
Ho una cosa per te.
237
00:14:59,059 --> 00:15:01,209
Ho pensato che magari le volessi.
238
00:15:09,727 --> 00:15:10,827
Brav'uomini.
239
00:15:18,866 --> 00:15:19,866
Scusa.
240
00:15:20,875 --> 00:15:22,284
E' una brutta abitudine.
241
00:15:22,314 --> 00:15:23,514
Una tra tante.
242
00:15:25,152 --> 00:15:26,152
Cristo.
243
00:15:26,820 --> 00:15:29,970
Nicky, come si fa a sbagliare
un latte e cioccolato?
244
00:15:31,497 --> 00:15:33,940
Beh, pessimo quanto le
lasagne al chili della mamma?
245
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
Gia'.
246
00:15:36,925 --> 00:15:39,510
Ricordi quando abbiamo provato a
darle al collie della signora Atkins?
247
00:15:39,540 --> 00:15:40,540
Oh, si'.
248
00:15:41,120 --> 00:15:43,890
Persino il collie della signora Atkins
non voleva mangiare quello schifo.
249
00:15:43,920 --> 00:15:45,182
No, gia'.
250
00:16:05,710 --> 00:16:06,860
E' diabetico?
251
00:16:14,143 --> 00:16:15,955
Mio fratello e' stato adottato.
252
00:16:15,985 --> 00:16:16,985
Vero.
253
00:16:18,462 --> 00:16:20,012
Ecco perche' e' nero.
254
00:16:20,094 --> 00:16:21,494
Vero anche questo.
255
00:16:25,957 --> 00:16:29,057
Nostro padre ci disse che
lei era morto in Vietnam.
256
00:16:34,276 --> 00:16:35,676
A quanto pare, no.
257
00:16:42,412 --> 00:16:43,462
Oh, ma dai.
258
00:16:45,792 --> 00:16:50,442
So che potrebbe essere difficile parlarne,
ma sa magari perche' ci ha detto cosi'?
259
00:16:54,204 --> 00:16:57,160
Avete sprecato il vostro tempo,
venendo fin qui.
260
00:16:59,993 --> 00:17:01,098
Per favore,
261
00:17:01,246 --> 00:17:02,296
andatevene.
262
00:17:06,805 --> 00:17:07,805
No.
263
00:17:09,204 --> 00:17:10,204
Signore,
264
00:17:10,388 --> 00:17:12,438
io nemmeno volevo venirci, qui.
265
00:17:14,417 --> 00:17:15,867
E nemmeno volevo...
266
00:17:15,993 --> 00:17:17,481
trovare queste risposte,
267
00:17:17,511 --> 00:17:19,864
ma mio fratello ha viaggiato
letteralmente attorno al mondo
268
00:17:19,894 --> 00:17:22,414
per sapere qualcosa di nostro
padre e siamo finiti qui.
269
00:17:22,444 --> 00:17:24,794
Percio' non andremo da nessuna parte.
270
00:17:29,501 --> 00:17:30,501
Eh, gia'.
271
00:17:32,913 --> 00:17:34,913
Siete proprio i figli di Jack.
272
00:17:45,027 --> 00:17:47,020
Mi sorteggiarono per l'esercito.
273
00:17:47,050 --> 00:17:49,000
E vostro padre si arruolo'...
274
00:17:49,381 --> 00:17:50,981
per cercarmi.
275
00:17:52,712 --> 00:17:54,056
Ero un medico,
276
00:17:54,309 --> 00:17:55,206
che...
277
00:17:55,236 --> 00:17:57,036
provava i propri prodotti.
278
00:17:58,007 --> 00:17:59,607
Insomma, ho provato...
279
00:17:59,835 --> 00:18:01,864
un mucchio di roba. Cioe', qualunque...
280
00:18:01,894 --> 00:18:04,044
tipo di roba mi trovassi davanti.
281
00:18:05,202 --> 00:18:06,202
Io...
282
00:18:07,465 --> 00:18:08,965
Io odiavo la guerra.
283
00:18:10,738 --> 00:18:11,923
Odiavo me stesso.
284
00:18:11,953 --> 00:18:13,698
E vostro padre...
285
00:18:13,903 --> 00:18:15,611
cerco' di ripulirmi.
286
00:18:18,865 --> 00:18:20,065
Non funziono'.
287
00:18:20,907 --> 00:18:22,057
Finalmente...
288
00:18:22,558 --> 00:18:24,408
mi tirarono fuori di li'...
289
00:18:24,438 --> 00:18:26,533
per motivi psichiatrici.
290
00:18:27,537 --> 00:18:29,359
C'e' chi soffre perche'
e' lontano da casa,
291
00:18:29,389 --> 00:18:31,589
io soffrivo perche' ero in guerra.
292
00:18:34,836 --> 00:18:38,186
Allora perche' mio padre ci
disse che lei mori' laggiu'?
293
00:18:41,209 --> 00:18:43,809
Non sarebbe mai dovuto
venire a cercarmi.
294
00:18:49,662 --> 00:18:51,339
Non sarebbe mai dovuto
venire a cercarmi.
295
00:20:25,228 --> 00:20:25,998
Ehi!
296
00:20:26,028 --> 00:20:27,028
No.
297
00:21:08,266 --> 00:21:09,666
Andiamo a pescare.
298
00:21:22,571 --> 00:21:23,571
Ok.
299
00:21:23,859 --> 00:21:26,559
Credo sia il posto giusto,
tu che ne pensi?
300
00:21:27,282 --> 00:21:28,782
E ora peschiamo, ok?
301
00:21:29,210 --> 00:21:30,310
Bene, ora...
302
00:21:30,586 --> 00:21:31,836
La vedi questa?
303
00:21:32,058 --> 00:21:33,508
E' un'arma segreta.
304
00:21:39,638 --> 00:21:40,638
Vedi?
305
00:21:45,382 --> 00:21:46,382
Ok.
306
00:21:47,823 --> 00:21:49,023
Sta' a vedere.
307
00:21:51,465 --> 00:21:52,465
Attento.
308
00:21:57,023 --> 00:21:58,465
Per tutti gli sgombri!
309
00:22:00,128 --> 00:22:01,347
Evvai!
310
00:22:01,796 --> 00:22:04,946
Vieni da papa', piccolo.
Oh, si', siamo stati bravi.
311
00:22:07,122 --> 00:22:08,122
Tieni.
312
00:22:08,622 --> 00:22:10,172
E' piu' grosso di te.
313
00:22:10,443 --> 00:22:11,443
Si'.
314
00:22:14,935 --> 00:22:16,035
Che ne dici?
315
00:22:16,250 --> 00:22:17,953
E' molto bello, vero? Forza.
316
00:22:17,983 --> 00:22:19,108
Buttalo dentro.
317
00:22:19,138 --> 00:22:20,138
Oh, si'.
318
00:22:20,927 --> 00:22:22,277
Che bella la nostra cena.
319
00:22:23,157 --> 00:22:24,407
Buttalo dentro.
320
00:22:27,376 --> 00:22:28,426
Ecco fatto.
321
00:22:28,812 --> 00:22:30,662
Ecco fatto. Buttalo dentro.
322
00:22:30,817 --> 00:22:32,520
Credo che abbiamo finito.
323
00:22:32,550 --> 00:22:35,050
Che ne dici, ci troviamo un altro posto?
324
00:22:35,157 --> 00:22:37,857
D'accordo, capitano.
Tutto quello che vuoi.
325
00:22:38,935 --> 00:22:42,585
Ce ne saranno altri da dove sono
arrivati quelli, tu che dici?
326
00:22:47,895 --> 00:22:48,895
Ok.
327
00:22:49,547 --> 00:22:51,447
Mi piace anche questo posto.
328
00:22:51,553 --> 00:22:52,703
Che ne pensi?
329
00:22:53,253 --> 00:22:55,469
Lo penso anch'io,
siamo nel posto giusto.
330
00:22:55,499 --> 00:22:56,499
Ok.
331
00:22:59,782 --> 00:23:00,882
Oh, andiamo.
332
00:23:01,708 --> 00:23:03,558
No, no, no, no, no, no, no!
333
00:23:03,588 --> 00:23:05,392
No, no, no, no, no, no!
No, no, no, no, no!
334
00:23:05,422 --> 00:23:06,472
No, no, no!
335
00:23:09,610 --> 00:23:10,760
Stai attento.
336
00:23:10,805 --> 00:23:12,852
Stai attento! Scendi dalla barca!
337
00:23:12,882 --> 00:23:15,251
Scendi dalla barca! Scendi dalla barca!
338
00:23:15,281 --> 00:23:17,431
Via dalla barca! Via dalla barca!
339
00:23:19,588 --> 00:23:20,588
Salta!
340
00:23:34,869 --> 00:23:36,339
Murillo, che e' successo?
341
00:23:36,369 --> 00:23:39,869
E' esplosa una barca! Credo ci
fosse uno dei nostri, sopra!
342
00:24:09,865 --> 00:24:10,865
Sergente!
343
00:24:20,705 --> 00:24:21,705
Lanh.
344
00:24:22,429 --> 00:24:23,681
Lanh? Lanh?
345
00:24:24,082 --> 00:24:25,301
Lanh! Lahn!
346
00:24:30,089 --> 00:24:31,889
Andiamo! Andiamo! Andiamo!
347
00:25:07,464 --> 00:25:08,971
- Che cosa hai fatto?
- Signore!
348
00:25:09,109 --> 00:25:10,699
- Che cosa hai fatto?
- Signore!
349
00:25:10,729 --> 00:25:12,329
Cosa hai fatto, Nicky?
350
00:25:13,151 --> 00:25:14,651
Era solo un bambino!
351
00:25:16,758 --> 00:25:18,258
Era solo un bambino!
352
00:25:20,452 --> 00:25:21,502
Ora basta!
353
00:25:21,607 --> 00:25:22,657
Basta!
354
00:25:31,220 --> 00:25:32,416
Lanh!
355
00:25:33,579 --> 00:25:34,942
Lanh!
356
00:25:35,463 --> 00:25:36,463
Lanh!
357
00:25:45,791 --> 00:25:46,891
Mi dispiace.
358
00:25:57,786 --> 00:25:58,786
Lanh!
359
00:25:59,298 --> 00:26:00,900
Lanh! Lanh!
360
00:26:01,319 --> 00:26:02,366
Lanh!
361
00:26:22,116 --> 00:26:25,716
Lo strizzacervelli gli rimettera'
a posto la testa, sergente.
362
00:26:27,210 --> 00:26:28,210
Murillo!
363
00:26:28,890 --> 00:26:29,890
Boone!
364
00:26:30,274 --> 00:26:31,972
Voi restate alle recinzioni.
365
00:26:32,002 --> 00:26:35,702
Murphy, Townie, voi altri
preparatevi. Partiamo alle 5:00.
366
00:26:57,417 --> 00:26:58,667
Non sono mai...
367
00:27:05,382 --> 00:27:07,582
Non sono mai riuscito a dirglielo.
368
00:27:10,163 --> 00:27:12,363
Non sono mai riuscito a dirglielo.
369
00:27:17,890 --> 00:27:21,358
Poi facemmo quel cumulo di neve ricurvo,
in modo da far girare la guidoslitta.
370
00:27:21,388 --> 00:27:22,388
Oh, si'.
371
00:27:23,464 --> 00:27:24,864
Si', peccato che...
372
00:27:25,501 --> 00:27:30,107
la slitta infranse il cumulo e per poco non
fini' dritto nel vialetto dei Bellarmine.
373
00:27:30,137 --> 00:27:32,049
Alla faccia delle
Olimpiadi a Squaw Valley.
374
00:27:32,079 --> 00:27:33,079
Gia'.
375
00:27:45,773 --> 00:27:47,073
- Jack...
- No.
376
00:27:47,357 --> 00:27:48,357
Nicky, no.
377
00:27:53,586 --> 00:27:54,586
No, non...
378
00:27:55,647 --> 00:27:57,847
Non voglio tornare su quell'argomento.
379
00:27:58,262 --> 00:28:00,612
Voglio lasciare tutto cosi' come sta.
380
00:28:01,046 --> 00:28:02,896
Non devi dire niente. Tu...
381
00:28:03,324 --> 00:28:04,324
ascolta.
382
00:28:07,692 --> 00:28:11,192
Ho rivissuto quel giorno cosi'
tante volte nella mia mente.
383
00:28:14,021 --> 00:28:15,021
Io...
384
00:28:15,184 --> 00:28:16,959
non volevo che quel bambino...
385
00:28:16,989 --> 00:28:18,539
- Nicky...
- Fammi dire...
386
00:28:18,569 --> 00:28:21,425
Basta, basta. Ti scongiuro, fermati.
387
00:28:21,994 --> 00:28:23,294
Ok? Basta cosi'.
388
00:28:24,625 --> 00:28:25,825
E smetti di...
389
00:28:26,149 --> 00:28:28,499
Smetti di inviare lettere a casa mia.
390
00:28:28,604 --> 00:28:31,554
Ho una moglie e una famiglia.
Ho voltato pagina.
391
00:28:32,916 --> 00:28:35,790
Vorrei essere fatto in modo diverso,
ma non lo sono, d'accordo?
392
00:28:35,820 --> 00:28:38,520
Non posso tornare
indietro cosi' dal nulla.
393
00:28:50,317 --> 00:28:52,267
E' stato bello vederti, Nick.
394
00:28:52,790 --> 00:28:54,440
Ti ho rovinato la vita?
395
00:29:01,029 --> 00:29:02,119
No...
396
00:29:02,149 --> 00:29:03,248
Nicky, ho...
397
00:29:04,636 --> 00:29:06,036
Ho una bella vita.
398
00:29:27,117 --> 00:29:28,117
Dio...
399
00:29:35,364 --> 00:29:36,713
Tua moglie e' bellissima.
400
00:29:36,743 --> 00:29:38,193
Eccome se lo e'.
401
00:29:39,478 --> 00:29:40,878
Si chiama Rebecca.
402
00:29:42,742 --> 00:29:44,292
E loro sono Kate...
403
00:29:44,483 --> 00:29:45,783
Kevin e Randall.
404
00:29:47,523 --> 00:29:50,623
- Randall e' di un colore diverso.
- Si', e' cosi'.
405
00:29:52,232 --> 00:29:54,032
E' stato lui a trovare me.
406
00:30:07,880 --> 00:30:09,330
Hai una bella casa.
407
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Allora...
408
00:30:16,669 --> 00:30:17,669
d'accordo.
409
00:30:39,111 --> 00:30:40,111
Non...
410
00:30:40,579 --> 00:30:42,179
Non ti scrivero' piu'.
411
00:30:43,210 --> 00:30:44,310
Puoi andare.
412
00:30:48,959 --> 00:30:50,959
- Nicky, io...
- Va' via.
413
00:31:21,659 --> 00:31:23,159
Sapete, e le donne...
414
00:31:23,327 --> 00:31:24,927
le donne vietnamite...
415
00:31:26,423 --> 00:31:27,623
quando loro...
416
00:31:28,124 --> 00:31:30,824
perdevano qualcuno
durante quella guerra...
417
00:31:30,955 --> 00:31:32,105
collassavano.
418
00:31:33,314 --> 00:31:36,914
Era come se strappassero
loro via le ossa dal corpo.
419
00:31:37,292 --> 00:31:38,292
Era come...
420
00:31:39,835 --> 00:31:41,585
se si accartocciassero...
421
00:31:42,306 --> 00:31:44,806
in qualche posto dentro loro stesse e...
422
00:31:45,009 --> 00:31:46,459
si abbassavano e...
423
00:31:46,990 --> 00:31:48,040
piangevano.
424
00:31:48,570 --> 00:31:50,470
Lo si avvertiva, credetemi.
425
00:31:50,768 --> 00:31:52,668
Lo si avvertiva di continuo.
426
00:31:53,664 --> 00:31:54,764
Dolore puro.
427
00:31:55,797 --> 00:31:56,797
Gia'.
428
00:31:56,847 --> 00:31:57,847
Il mio...
429
00:31:58,388 --> 00:31:59,738
Il mio ricordo...
430
00:32:00,128 --> 00:32:03,178
della guerra sbiadisce ogni
giorno un po' di piu'.
431
00:32:05,510 --> 00:32:07,409
Tranne il volto di quella madre.
432
00:32:08,013 --> 00:32:09,532
Lei e' sempre affianco a me...
433
00:32:09,562 --> 00:32:10,562
che piange.
434
00:32:15,552 --> 00:32:18,641
Ho paura che sara' l'ultima
cosa che riusciro' a ricordare
435
00:32:18,671 --> 00:32:20,389
quando arrivera' la mia ora.
436
00:32:24,982 --> 00:32:26,570
Sapete, vostro padre...
437
00:32:28,689 --> 00:32:29,939
vedeva tutto...
438
00:32:30,073 --> 00:32:31,629
bianco o nero,
439
00:32:31,659 --> 00:32:32,676
mai grigio.
440
00:32:32,706 --> 00:32:33,711
Ecco...
441
00:32:34,355 --> 00:32:36,255
ecco perche' aveva due vite.
442
00:32:37,123 --> 00:32:39,936
Una, prima che rovinassi tutto.
443
00:32:41,171 --> 00:32:42,521
La seconda, dopo.
444
00:32:43,573 --> 00:32:44,578
Lui...
445
00:32:45,025 --> 00:32:47,878
si e' lasciato alle
spalle la sua prima vita.
446
00:32:52,074 --> 00:32:55,502
E una volta che Jack
prendeva una direzione...
447
00:32:57,090 --> 00:32:58,840
non tornava mai indietro.
448
00:33:07,545 --> 00:33:10,195
Una volta lasciatosi la
guerra alle spalle...
449
00:33:10,566 --> 00:33:12,566
non ha piu' guardato indietro.
450
00:33:14,437 --> 00:33:16,487
Io non ho avuto questa fortuna.
451
00:33:46,951 --> 00:33:48,201
Com'e' morto?
452
00:33:57,898 --> 00:33:59,506
C'e' stato un incendio.
453
00:34:02,649 --> 00:34:04,625
Ci ha tirati fuori, ma...
454
00:34:04,655 --> 00:34:07,805
ha avuto un infarto a causa
dell'inalazione di fumo.
455
00:34:15,151 --> 00:34:16,251
Maledizione.
456
00:34:21,866 --> 00:34:23,241
Sapete,
457
00:34:23,271 --> 00:34:24,840
mi sfinisce...
458
00:34:24,870 --> 00:34:26,196
davvero...
459
00:34:26,226 --> 00:34:31,047
rivivere tutti questi
momenti felici, percio'...
460
00:34:32,509 --> 00:34:34,358
credo sia il caso di chiuderla qui.
461
00:34:34,388 --> 00:34:36,988
- Signore...
- Chiudiamola qui, figliolo.
462
00:35:17,507 --> 00:35:18,507
Ehi.
463
00:35:19,463 --> 00:35:20,663
Com'e' andata?
464
00:35:24,194 --> 00:35:26,856
Bec, non ti ho detto
la verita' su dove...
465
00:35:26,886 --> 00:35:28,100
sono andato oggi.
466
00:35:33,021 --> 00:35:34,221
Sono andato...
467
00:35:34,628 --> 00:35:36,305
a trovare una persona,
468
00:35:39,677 --> 00:35:42,577
una persona che conosco
dai tempi della guerra.
469
00:35:42,651 --> 00:35:43,651
Sta...
470
00:35:44,001 --> 00:35:46,651
passando un periodo
difficile ultimamente.
471
00:35:47,662 --> 00:35:51,238
Principalmente per una cosa
terribile che successe laggiu'.
472
00:35:52,978 --> 00:35:54,578
Una cosa che fece lui.
473
00:35:56,931 --> 00:35:58,417
E, beh...
474
00:35:58,950 --> 00:36:00,450
eravamo molto uniti.
475
00:36:01,566 --> 00:36:04,166
E poi abbiamo litigato
per quel motivo la'.
476
00:36:06,081 --> 00:36:08,581
Lui si e' rimesso in
contatto con me...
477
00:36:09,308 --> 00:36:11,458
e ho deciso di andare a trovarlo.
478
00:36:15,869 --> 00:36:17,369
Ti e' stato d'aiuto?
479
00:36:22,150 --> 00:36:23,150
Si'.
480
00:36:23,275 --> 00:36:24,275
Un po'.
481
00:36:25,184 --> 00:36:26,534
Forse, non lo so.
482
00:36:30,042 --> 00:36:34,042
- Sai, potresti parlarne con qualcuno...
- Vado a darmi una ripulita.
483
00:36:40,310 --> 00:36:42,660
Non sai quant'e' bello essere a casa.
484
00:37:15,183 --> 00:37:19,993
Le piccole stanno andando a letto, ma dopo
aver mangiato 11 biscotti al cioccolato,
485
00:37:20,023 --> 00:37:21,885
non dormiranno per una settimana.
486
00:37:21,915 --> 00:37:23,162
Lo hanno trovato.
487
00:37:25,780 --> 00:37:27,280
Il fratello di Jack.
488
00:37:27,738 --> 00:37:28,738
Wow.
489
00:37:30,062 --> 00:37:31,812
Non ho mai pensato che...
490
00:37:32,333 --> 00:37:34,043
- Dimmi tutto.
- Non... non...
491
00:37:34,073 --> 00:37:36,973
Non lo so, mi hanno appena
scritto che lo hanno trovato.
492
00:37:37,003 --> 00:37:39,003
Piu' tardi mi diranno di piu'.
493
00:37:40,701 --> 00:37:41,701
Stai bene?
494
00:37:44,043 --> 00:37:45,746
Avrei potuto fare di piu'?
495
00:37:45,776 --> 00:37:48,026
- Ci hai provato, Rebecca.
- No...
496
00:37:48,575 --> 00:37:53,050
Quando Jack torno' dalla guerra,
capisco perche' rispettai la sua privacy.
497
00:37:53,080 --> 00:37:54,920
Le ferite erano ancora aperte, ma...
498
00:37:54,950 --> 00:37:57,043
dopo tutti quegli anni,
499
00:37:57,073 --> 00:37:58,007
perche'?
500
00:37:58,037 --> 00:37:59,037
Perche'...
501
00:37:59,706 --> 00:38:01,956
non gli ho mai fatto altre domande?
502
00:38:04,036 --> 00:38:05,036
Vedi...
503
00:38:06,130 --> 00:38:08,380
Jack e' stato il mio migliore amico...
504
00:38:08,973 --> 00:38:10,707
per piu' di vent'anni.
505
00:38:12,338 --> 00:38:14,282
Ma non posso dire di averlo
conosciuto del tutto.
506
00:38:14,312 --> 00:38:16,012
Non so niente del prima.
507
00:38:17,074 --> 00:38:20,482
Credo che ci fosse dell'oscurita'...
508
00:38:20,512 --> 00:38:21,862
dentro di lui.
509
00:38:22,661 --> 00:38:24,311
Credo che avesse paura...
510
00:38:24,843 --> 00:38:26,858
che se l'oscurita' avesse
preso il sopravvento,
511
00:38:26,888 --> 00:38:30,065
avrebbe inghiottito tutta la
luce che emanava grazie a te,
512
00:38:30,095 --> 00:38:31,495
grazie ai ragazzi.
513
00:38:33,265 --> 00:38:34,465
E sia chiaro,
514
00:38:35,915 --> 00:38:38,265
tu e i ragazzi eravate tutto per lui.
515
00:38:40,484 --> 00:38:42,585
Una volta amavo questa risposta,
516
00:38:43,006 --> 00:38:44,306
volevo crederci.
517
00:38:48,003 --> 00:38:49,103
Ma adesso...
518
00:38:54,520 --> 00:38:55,920
voglio la verita'.
519
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
Ok.
520
00:39:07,540 --> 00:39:11,524
Ho preso degli spuntini per il viaggio:
merendine, barrette proteiche,
521
00:39:11,554 --> 00:39:14,358
carne secca, mandorle tostate, bibite...
522
00:39:14,388 --> 00:39:16,288
e delle caramelle da paura.
523
00:39:16,318 --> 00:39:18,780
Ora lasciatemi in pace.
Kate, hai fatto pipi'?
524
00:39:18,810 --> 00:39:21,854
- Si'.
- Kevin, chi rompe paga.
525
00:39:22,757 --> 00:39:25,207
- Che succede?
- Voglio venire con te.
526
00:39:25,543 --> 00:39:27,140
Mi piaci piu' tu di tutti loro.
527
00:39:27,170 --> 00:39:29,945
Beh, non dovresti,
loro non sono niente male.
528
00:39:29,975 --> 00:39:32,652
E fidati, il tuo papa'
commette un sacco di errori.
529
00:39:32,682 --> 00:39:34,882
- Si', come no.
- Dico sul serio.
530
00:39:36,220 --> 00:39:37,220
Ehi,
531
00:39:37,411 --> 00:39:39,609
sta' bene a sentire, pulce,
532
00:39:39,639 --> 00:39:43,485
un ragazzo puo' commettere gli
stessi gli errori di suo padre...
533
00:39:43,798 --> 00:39:45,393
o puo' fare di meglio.
534
00:39:45,455 --> 00:39:47,527
Non e' facile da spiegare, ma...
535
00:39:51,171 --> 00:39:53,921
Dai, su, collabora.
Da' una mano alla mamma.
536
00:39:59,899 --> 00:40:02,049
Non si puo' vivere cosi', giusto?
537
00:40:03,680 --> 00:40:08,580
Conciato da schifo, a vivere per 40 anni solo
in una scatola di sardine che perde pure.
538
00:40:11,609 --> 00:40:14,161
Non posso lasciarlo
come ha fatto papa'.
539
00:40:51,216 --> 00:40:52,216
Nicky?
540
00:40:55,729 --> 00:40:56,729
Nicky!
541
00:41:24,172 --> 00:41:26,472
Va tutto bene qui dentro? Stai bene?
542
00:41:37,517 --> 00:41:39,717
Non sono mai riuscito a dirglielo.
543
00:41:43,338 --> 00:41:45,392
Fu un incidente.