1
00:00:02,110 --> 00:00:03,790
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,820 --> 00:00:05,860
Volevo darti un regalo
che non fosse romantico.

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,220
E' autografata da Darren Wells.

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,550
Sopra ci ha scritto il
suo numero di telefono.

5
00:00:08,580 --> 00:00:10,710
In pratica mi hai dato un
tovagliolo da cocktail usato.

6
00:00:10,740 --> 00:00:12,530
Non volevo farti ingelosire.

7
00:00:12,550 --> 00:00:13,950
Eccolo là.

8
00:00:15,990 --> 00:00:16,730
Scusa.

9
00:00:16,730 --> 00:00:18,450
Matt, saluta Martha O'Dell.

10
00:00:18,470 --> 00:00:19,470
Piacere di conoscerti.

11
00:00:19,490 --> 00:00:20,030
Ciao.

12
00:00:20,060 --> 00:00:23,420
Martha vuole fare un lungo servizio
di copertina per Vanity Fair.

13
00:00:23,440 --> 00:00:24,820
- Per te va bene?
- Si, certo.

14
00:00:24,840 --> 00:00:25,680
Quando vuoi iniziare?

15
00:00:25,710 --> 00:00:27,840
Ho già iniziato, cinque minuti fa.

16
00:00:29,040 --> 00:00:32,320
IL LUNGO ARTICOLO DA PRIMA PAGINA

17
00:00:35,810 --> 00:00:39,510
Oh, Santo cielo, ma
che mi prende?

18
00:00:42,020 --> 00:00:45,170
Sarebbe molto più semplice
se non mi stessi fissando.

19
00:00:45,200 --> 00:00:45,750
Hmm?

20
00:00:45,780 --> 00:00:48,070
Ho detto che sarebbe più semplice
se non mi stessi fissando.

21
00:00:48,100 --> 00:00:49,380
- Scommetto di si.
- Già.

22
00:00:49,380 --> 00:00:50,650
- Sei a corto di idee?
- Appunto.

23
00:00:50,680 --> 00:00:51,800
- Non è la cosa peggiore?
- Si.

24
00:00:51,820 --> 00:00:53,240
Che farai?

25
00:00:53,270 --> 00:00:54,690
- Che intendi dire?
- Per rimetterti in moto.

26
00:00:54,710 --> 00:00:56,880
Beh, ti chiederò di smetterla di parlare.

27
00:00:56,900 --> 00:00:58,160
Sicuro.

28
00:01:01,920 --> 00:01:04,750
- Non ti è stato di aiuto, vero?
- Guarda, ho proprio bisogno che tu
vada da qualche altra parte.

29
00:01:04,760 --> 00:01:06,260
Accesso totale, o non c'è nessuna storia.

30
00:01:06,280 --> 00:01:09,920
Non mi interessa se non c'è la storia;
Io mi preoccupo se tra 21 ore non c'è uno show.

31
00:01:09,940 --> 00:01:12,550
20 ore, 38 minuti.

32
00:01:23,710 --> 00:01:25,820
- Che stai facendo?
- Controllo solo la marca.

33
00:01:25,850 --> 00:01:28,080
- Per la descrizione?
- E' un pezzo da 10,000 parole.

34
00:01:28,110 --> 00:01:30,140
Non saranno tutti vincitori.

35
00:01:32,460 --> 00:01:37,370
I numeri negli angoli dei cartelli,
indicano la durata di ogni sketch, vero?

36
00:01:37,400 --> 00:01:39,740
- Si.
- Quindi tu hai cosa, uh...

37
00:01:39,760 --> 00:01:45,820
57:30 più 5:20 per "News 60,"
più 7:45 per Sting.

38
00:01:45,840 --> 00:01:48,940
Hai un'ora, dieci minuti, 35 secondi.

39
00:01:48,960 --> 00:01:51,730
Ti mancano solo 19 minuti,
25 secondi da scrivere.

40
00:01:51,740 --> 00:01:53,450
C'è una pausa pubblicitaria
di 3 minuti e 30 secondi.

41
00:01:53,490 --> 00:01:55,810
Allora 15 minuti, 55 secondi.

44
00:02:01,550 --> 00:02:05,850
Hai scritto di campagne presidenziali,
di presidenti, di guerre.

45
00:02:05,880 --> 00:02:07,750
Perchè scrivi sugli show televisivi?

46
00:02:07,780 --> 00:02:09,600
Perchè scrivi show televisivi?

47
00:02:09,630 --> 00:02:12,230
Non lo faccio, sto guardando te che
spolveri il mio ufficio per delle impronte.

48
00:02:12,260 --> 00:02:15,590
Scrivo di questo show perchè ciò
che è successo qui è importante.

49
00:02:15,610 --> 00:02:17,420
Credo che ciò che sta
succedendo qui sia importante.

50
00:02:17,440 --> 00:02:23,410
Credo che la cultura popolare in generale
e questo show in particolare siano importanti.

51
00:02:24,030 --> 00:02:24,680
Scusa.

52
00:02:24,700 --> 00:02:26,560
Quelli del guardaroba
volevano che approvassi questo.

53
00:02:26,590 --> 00:02:28,410
Si, va bene.

54
00:02:28,550 --> 00:02:29,810
Aspetta.

55
00:02:30,430 --> 00:02:32,860
Dovrebbe essere un
costume da aragosta, vero?

56
00:02:32,900 --> 00:02:34,380
- Si.
- Si, allora va bene.

57
00:02:34,410 --> 00:02:35,440
Perfetto.

58
00:02:36,150 --> 00:02:37,470
- Matt?
- Si.

59
00:02:37,490 --> 00:02:39,820
Sai, noi non ci conosciamo
molto bene, ma...

60
00:02:39,860 --> 00:02:42,770
Hai trascorso con me ogni ora
per cinque giorni di fila.

61
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
A questo punto, mi conosci
meglio dei miei genitori.

62
00:02:44,620 --> 00:02:46,090
- Io non conosco affatto i tuoi genitori.
- Intendevo...

63
00:02:46,120 --> 00:02:49,340
So cosa intendi, era solo
un gioco di parole.

64
00:02:49,360 --> 00:02:53,540
Si, ho smesso di farli alle persone dopo la quarta
volta che mi hanno ficcato nell'armadietto al liceo.

65
00:02:53,560 --> 00:02:58,430
Stavo per dire che noi non ci conosciamo
molto bene, ma sono una che capisce le persone.

66
00:02:58,460 --> 00:03:03,250
Quando mi sono lasciata con uno che mi piaceva molto,
per mesi è stato molto difficile continuare a scrivere la mia rubrica.

67
00:03:03,290 --> 00:03:06,110
Ho perso la voglia di
essere interessante.

68
00:03:06,140 --> 00:03:08,680
E nel mio lavoro non devo per
forza essere divertente come te.

69
00:03:08,710 --> 00:03:09,740
- Martha?
- Si.

70
00:03:09,770 --> 00:03:13,130
- Non mi trascinerai in una conversazione su Harriet.
- Scommetto di si.

71
00:03:13,150 --> 00:03:15,020
- 100 verdoni?
- Ci sto.

72
00:03:15,060 --> 00:03:16,350
- Matt?
- Si.

73
00:03:16,380 --> 00:03:19,260
- 20 ore, 35 minuti alla messa in onda.
- Si.

74
00:03:19,290 --> 00:03:21,830
- Questo è farcela per un pelo, vero?
- Si!

75
00:03:21,850 --> 00:03:27,340
Allora ecco la mia domanda: la paura di fallire
così clamorosamente non è un'utile motivazione?

76
00:03:27,350 --> 00:03:29,960
Non preferiresti essere a Baghdad adesso?

77
00:03:29,960 --> 00:03:33,200
No, ma lo sai che penso di fare?

78
00:03:33,230 --> 00:03:35,920
Trascorrerò un po' di tempo col cast.

79
00:03:36,150 --> 00:03:36,870
Harriet.

80
00:03:36,890 --> 00:03:38,600
Lei è un membro del cast.

81
00:03:38,620 --> 00:03:40,550
Mi piace parlare con voi la sera tardi.

82
00:03:40,570 --> 00:03:41,790
Diventate un po' stupidi.

83
00:03:41,820 --> 00:03:42,970
Mettiti KO.

84
00:03:42,970 --> 00:03:44,600
Lo sketch dell'aragosta
non è ancora divertente.

85
00:03:44,630 --> 00:03:47,020
Dimmi qualcosa che non so,
Woodward.

86
00:03:47,050 --> 00:03:49,980
Io...mi sto...preoccupando.

87
00:04:00,950 --> 00:04:03,370
Il cappello ti copre bene,
nessuno ti riconoscerebbe.

88
00:04:03,390 --> 00:04:04,810
Scusa sono in ritardo.

89
00:04:04,830 --> 00:04:05,440
Nessun problema.

90
00:04:05,470 --> 00:04:06,490
Sei uscito adesso da lavoro?

91
00:04:06,510 --> 00:04:08,240
Avevo un incontro; sto
andando a lavoro.

92
00:04:08,270 --> 00:04:09,920
Un incontro con chi?

93
00:04:10,040 --> 00:04:11,680
- Non posso dirtelo.
- Perché no?

94
00:04:11,700 --> 00:04:13,940
Perché la seconda "A" sta per anonimo, capo.

95
00:04:13,960 --> 00:04:15,890
Quel tipo di incontro.
Così tardi?

96
00:04:15,910 --> 00:04:17,810
Ad ogni ora del giorno...

97
00:04:17,840 --> 00:04:19,020
Come posso aiutarti?

98
00:04:19,040 --> 00:04:20,710
Sai, non c'è nulla di male
a chiacchierare un po'.

99
00:04:20,720 --> 00:04:23,630
L'abbiamo appena fatto, sul cappello
da baseball, poi su... su qualcos'altro.

100
00:04:23,660 --> 00:04:25,430
- Guarda...
- Forse solo sul cappello da baseball.

101
00:04:25,470 --> 00:04:27,170
Non ho fatto abbastanza per
ottenere il tuo rispetto?

102
00:04:27,200 --> 00:04:29,650
- Chi ha detto che non ti rispetto?
- Jordan, di cosa hai bisogno?

103
00:04:29,670 --> 00:04:32,080
- Conosci Trevor Laughlin?
- Lo conosco molto bene.

104
00:04:32,100 --> 00:04:34,620
Ha scritto un pilota, ed è bello.
Si chiama Nations.

105
00:04:34,640 --> 00:04:36,420
Ogni stagione è ambientata
durante una sessione dell'ONU.

106
00:04:36,450 --> 00:04:38,360
Sembra insopportabile,
ma non lo è.

107
00:04:38,390 --> 00:04:43,250
E' energico, mette tensione,
è commovente, è...

108
00:04:43,260 --> 00:04:44,200
Giuro su Dio, è divertente.

109
00:04:44,230 --> 00:04:45,740
- L'ho letto.
- E?

110
00:04:45,750 --> 00:04:49,290
Sono d'accordo con tutto ciò che hai detto,
ma se l'avessi detto io, avrei usato aggettivi più sofisticati.

111
00:04:49,310 --> 00:04:51,830
- Buon per te. La HBO lo vuole.
- So anche questo.

112
00:04:51,860 --> 00:04:54,960
- Mi aiuterai a persuaderlo a venire alla NBS?
- No.

113
00:04:54,980 --> 00:04:56,430
No cosa?

114
00:04:56,450 --> 00:04:58,200
- No, signora?
- Perché? Perc...

115
00:04:58,230 --> 00:04:59,900
Cosa vi porto?

116
00:04:59,930 --> 00:05:01,580
Tu che prendi?

117
00:05:01,700 --> 00:05:03,640
Uh, tè Lipton.

118
00:05:03,710 --> 00:05:05,610
Chivas con ghiaccio, per favore.

119
00:05:05,800 --> 00:05:07,270
Ti sta bene?

120
00:05:07,290 --> 00:05:08,850
- Cosa?
- Se bevo di fronte a te.

121
00:05:08,890 --> 00:05:10,900
Siamo in un bar.

122
00:05:11,750 --> 00:05:14,080
- Non mi aiuterai con Trevor Laughlin?
- No.

123
00:05:14,110 --> 00:05:15,720
- Perché?
- Lui dovrebbe essere alla HBO.

124
00:05:15,750 --> 00:05:16,900
- Perché?
- La HBO è migliore.

125
00:05:16,920 --> 00:05:18,270
Aiutami con Trevor Laughlin.

126
00:05:18,290 --> 00:05:21,200
E' un giovane e promettente
commediografo di New York.

127
00:05:21,210 --> 00:05:24,120
Ho spinto quei ragazzi nella direzione
sbagliata, e sai cosa accadrà?

128
00:05:24,150 --> 00:05:25,610
- Perderai la tua credibilità?
- Esattamente.

129
00:05:25,650 --> 00:05:27,330
- Tu hai una credibilità?
- Si.

130
00:05:27,350 --> 00:05:29,150
Aiutami.

131
00:05:29,330 --> 00:05:31,390
Non credo che il suo show
sia adatto al tuo network.

132
00:05:31,420 --> 00:05:33,190
- Perché?
- E' bello.

133
00:05:33,220 --> 00:05:36,050
Hai ragione, non posso immaginare
perché non mi rispetti.

134
00:05:36,090 --> 00:05:37,700
- Il tuo scotch.
- Grazie.

135
00:05:37,720 --> 00:05:39,350
Senti, ti dispiacerebbe
bere da sola?

136
00:05:39,370 --> 00:05:42,200
Dovrei tornare in teatro. Matt si
starà sciogliendo proprio adesso.

137
00:05:42,230 --> 00:05:44,760
Nessun problema, Snoop Dogg.

138
00:05:47,740 --> 00:05:48,930
Ok, sistematevi.

139
00:05:48,970 --> 00:05:50,510
Facciamo il punto dall'inizio.

140
00:05:50,530 --> 00:05:52,960
Abbiamo la musica, il chyron.

141
00:05:52,980 --> 00:05:54,480
E, azione.

142
00:05:54,510 --> 00:05:55,880
Ben tornati.

143
00:05:55,920 --> 00:06:00,640
Continuiamo a seguire la spaventosa
saga di Christie Lambert.

144
00:06:00,660 --> 00:06:04,120
Registratore video, giorno sette,
presa nella notte, Christie Lambert.

145
00:06:04,160 --> 00:06:08,280
"Una giovane studentessa universitaria di Bennington
in una pausa guadagnata duramente"
-Mettete la foto sulla spalla.

146
00:06:08,300 --> 00:06:14,260
dopo sei settimane di corsi, va in un'isola
della Martinica con tre suoi amici.

147
00:06:14,280 --> 00:06:19,010
Non trova il suo cellulare,
ora si crede sia stato rubato,

148
00:06:19,040 --> 00:06:22,370
portato via dall'Half Moon Bay Ramada,

149
00:06:22,400 --> 00:06:26,840
o probabilmente perso durante l'ora della
gelatina di Bacardi al Cap'n Luther's Shrimp Shack.

150
00:06:26,860 --> 00:06:31,570
Abbiamo adesso il Tenente Francois.
Latourel, buona sera.

151
00:06:31,610 --> 00:06:32,360
Buona sera.

152
00:06:32,400 --> 00:06:34,770
Prima di tutto, c'è qualche
novità da riportare?

153
00:06:34,800 --> 00:06:38,380
E' un cellulare scomparso e sono
stato nel suo programma ogni giorno.

154
00:06:38,410 --> 00:06:40,560
Dovrei proprio essere là fuori
a fare cose che davvero...

155
00:06:40,580 --> 00:06:43,460
Mi scusi, signore.
Mi scusi.

156
00:06:43,470 --> 00:06:45,490
Si dà il caso che io sia
stata pubblico ministero.

157
00:06:45,510 --> 00:06:51,410
Si, signora, lo so. Perciò credo che lei più di tutti
voglia vedere le forze dell'ordine fare il proprio lavoro.

158
00:06:51,430 --> 00:06:52,310
Dove si trova?

159
00:06:52,330 --> 00:06:56,480
Quartiere di polizia, che, come può vedere,
non ha porta né soffitto.

160
00:06:56,510 --> 00:06:58,180
Bene, resti lì, tenente, perché...

161
00:06:58,210 --> 00:07:01,730
Fermi per favore. Lo schermo verde di Simon
dovrà essere posizionato a sinistra, la telecamera va bene.

162
00:07:01,760 --> 00:07:04,320
Non avremo il set
dell'aragosta in tempo.

163
00:07:04,340 --> 00:07:05,480
Dove mettiamo Jeannie?

164
00:07:05,500 --> 00:07:06,460
Galleria 1.

165
00:07:06,470 --> 00:07:08,640
Il set della camera di
Jeannie è Galleria 1.

166
00:07:08,660 --> 00:07:09,980
Vai avanti.

167
00:07:10,030 --> 00:07:17,230
Bene, resti lì, tenente, perché abbiamo Christie in diretta sul nostro satellite
dalla sua camera a McCallister Hall nel Bennington, Vermont.

168
00:07:17,250 --> 00:07:20,670
- Christie, ti stai facendo forza?
- Grazie, Nancy.

169
00:07:20,700 --> 00:07:22,250
Ho un grande gruppo di sostegno.

170
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
- Posso andare?
- No.

171
00:07:24,150 --> 00:07:31,110
Christie, riportaci di nuovo all'ultima
volta che hai visto il tuo cellulare.

172
00:07:31,260 --> 00:07:36,360
Beh, come ti ho detto, ero ad una
festa sulla spiaggia con Jenn e Kiki.

173
00:07:36,560 --> 00:07:38,180
Jennifer Sullivan e Kiki Campbell.

174
00:07:38,200 --> 00:07:41,710
Jenn studia scienze veterinarie;
Kiki, studentessa di ballo con un corso in francese.

175
00:07:41,770 --> 00:07:43,390
Lo parla molto bene.

176
00:07:43,390 --> 00:07:45,510
- Nancy...
- Avrà il suo turno, signore.

177
00:07:45,530 --> 00:07:47,210
Poi, siamo salite nelle nostre
camere per cambiarci.

178
00:07:47,210 --> 00:07:54,740
Tenente, presumo che lei abbia inserito tutte queste informazioni
nel suo computer e abbia fatto controlli incrociati col database dell'FBI.

179
00:07:54,760 --> 00:07:56,990
Il nostro computer è un Commodore 64.

180
00:07:57,020 --> 00:08:01,650
Era un regalo dal capitano
ad una Princess Cruise nel 1982.

181
00:08:02,250 --> 00:08:04,870
Nancy, cosa sono quei nomi
che scorrono sullo schermo?

182
00:08:04,900 --> 00:08:11,720
Come ex pubblico ministero, sono cosciente che il cellulare
di Christie non è l'unico che è sparito oggi.

183
00:08:11,760 --> 00:08:20,440
Ecco perché mando i nomi dei neri, dei poveri o della gente brutta,
che hanno anche loro perso i loro cellulari, e che il pubblico deve conoscere.

184
00:08:20,470 --> 00:08:21,310
Okay, questo è davvero...

185
00:08:21,350 --> 00:08:25,040
Christie, ti stavi incontrando
con Michael, giusto?

186
00:08:25,090 --> 00:08:25,530
Si.

187
00:08:25,570 --> 00:08:28,550
Michael Sonner, giocatore di lacrosse che ha trascorso
il giorno volando con un paracadute portato da una moto d'acqua.

188
00:08:28,580 --> 00:08:29,170
Allora?

189
00:08:29,220 --> 00:08:31,510
Siamo andati nella camera di
Michael e usciti sul balcone.

190
00:08:31,530 --> 00:08:35,750
Balcone: piattaforma sospesa esterna ad una stanza,
che di solito si trova in climi o temperature tropicali.

191
00:08:35,780 --> 00:08:39,280
- Allora Michael aveva l'erba, eh.. notizia flash...
- Aspetta, per favore.

192
00:08:39,300 --> 00:08:39,910
E' tutto ciò di cui ho bisogno.

193
00:08:39,950 --> 00:08:42,490
- Dovremmo iniziare il sound check.
- Liberateli.

194
00:08:42,760 --> 00:08:45,650
Manderemo alcune canzoni
folk inglesi del XVII secolo.

195
00:08:45,670 --> 00:08:48,570
Il cast è libero per la notte.
Vi chiameremo a turni domani in mattinata.

196
00:08:48,590 --> 00:08:50,050
Controllate i turni.

197
00:08:54,180 --> 00:08:55,620
Harriet?

198
00:08:55,750 --> 00:08:56,320
Ciao.

199
00:08:56,340 --> 00:08:57,440
Hai un minuto?

200
00:08:57,470 --> 00:08:58,290
Certo.

201
00:08:58,310 --> 00:08:59,230
E' un po' tardi.

202
00:08:59,270 --> 00:09:00,820
Beh, sarò assente per
le prossime due settimane.

203
00:09:00,830 --> 00:09:02,450
Mi occuperò di qualche
candidato al Congresso.

204
00:09:02,480 --> 00:09:03,280
Quali?

205
00:09:03,290 --> 00:09:04,590
Un paio dove ci sono storie.

206
00:09:04,610 --> 00:09:07,270
Un paio dove ci sono
solo buone battute.

207
00:09:07,290 --> 00:09:08,600
Conosco la sensazione.

208
00:09:08,620 --> 00:09:10,290
Lo sketch di Nancy
Grace è divertente.

209
00:09:10,310 --> 00:09:11,700
Si, grazie.

210
00:09:11,760 --> 00:09:16,910
Simon e Jeannie hanno un buon tempismo,
e Matt sa come renderlo al massimo.

211
00:09:16,960 --> 00:09:20,580
Ho trascorso la maggior parte della settimana con Matt,
e volevo parlare con te prima di partire.

212
00:09:20,610 --> 00:09:23,450
Questa sarà la prima di molte conversazioni,
perciò non dobbiamo fare tutto adesso.

213
00:09:23,470 --> 00:09:24,880
So che vuoi andare a dormire.

214
00:09:24,930 --> 00:09:27,520
Beh, tutti qui sono dei
tuoi grandi fan, Martha.

215
00:09:27,560 --> 00:09:28,870
- Davvero?
- Si.

216
00:09:29,050 --> 00:09:31,920
Come sarei chiamata a
casa dei tuoi genitori?

217
00:09:31,980 --> 00:09:33,730
- La puttana del diavolo da Washington.
- Si.

218
00:09:33,750 --> 00:09:36,470
A dire la verità sono la puttana
del diavolo da Bethesda.

219
00:09:38,730 --> 00:09:39,450
Harriet?

220
00:09:39,470 --> 00:09:44,280
Il riassunto del News 60 è stato spostato alle 10,00,
perciò vorrebbero fare la seduta fotografica alle 8,00.

221
00:09:44,310 --> 00:09:47,030
Beh, alle 8 di mattina ho il mio
look migliore perciò contate su di me.

222
00:09:47,060 --> 00:09:48,110
Grazie.

223
00:09:48,110 --> 00:09:51,270
Sai, se vuoi parlare con qualcuno,
dovresti parlare con lei,

224
00:09:51,300 --> 00:09:54,430
Parla con gli assistenti. Sono i primi
ad arrivare, gli ultimi ad andarsene,

225
00:09:54,450 --> 00:09:56,590
- 350 dollari a settimana.
- Lo farò.

226
00:09:56,650 --> 00:09:57,690
E gli stagisti.

227
00:09:57,720 --> 00:10:00,600
Stavo pensando che Harriet
non è un nome comune.

228
00:10:00,620 --> 00:10:02,840
- Davvero?
- E' di un'altra generazione.

229
00:10:02,870 --> 00:10:05,290
E' il mio secondo nome.
Mi chiamo Hannah Harriet Hayes.

230
00:10:05,310 --> 00:10:07,940
Mia madre mi ha dato il nome di
Hannah, del Vecchio Testamento,

231
00:10:07,970 --> 00:10:12,220
che ha pregato Dio affinché le desse un figlio,
e se lo avesse fatto lei glielo avrebbe dato indietro.

232
00:10:12,250 --> 00:10:16,180
Mia madre aveva avuto sei maschi prima di avere
me, perciò era abbastanza stimolata.

233
00:10:16,210 --> 00:10:17,100
Perché l'hai cambiato?

234
00:10:17,120 --> 00:10:19,190
C'era già una Hannah
Hayes nel sindacato.

235
00:10:19,220 --> 00:10:21,310
E tu sei una Battista del Sud.

236
00:10:21,340 --> 00:10:24,680
Martha, non è già stato scritto
abbastanza sulla mia religione?

237
00:10:24,690 --> 00:10:28,690
A dire il vero, ho fatto molte ricerche
e a mala pena ne è stato scritto.

238
00:10:28,720 --> 00:10:32,820
Qualche riferimento generico è stato fatto
sul tuo essere Cristiana, ma in un tabloid.

239
00:10:32,850 --> 00:10:37,140
Ascolta, tu lavori a Washington e io ad
Hollywood, ma dovrai fidarti di me,

240
00:10:37,170 --> 00:10:40,500
in molte altre parti del mondo, il fatto che
credo in Dio non sarebbe degno di nota.

241
00:10:40,530 --> 00:10:42,100
Si, ma tu lavori ad Hollywood.

242
00:10:42,140 --> 00:10:45,940
Non sono l'unica nella mia chiesa la domenica mattina,
e la nostra chiesa non è l'unica in città.

243
00:10:45,980 --> 00:10:51,720
Si, ma tu sei l'unica star che ha uno sketch in uno show
comico di sera, i cui argomenti sono attaccare i diritti di religione.

244
00:10:51,750 --> 00:10:53,200
Questa è un'esagerazione.

245
00:10:53,240 --> 00:10:57,420
"Cristiani pazzi," "Scienza Scemenza,"
le previsioni del tempo con Pat Robertson.

246
00:10:57,430 --> 00:11:02,840
Mi dispiace, Pat Robertson è stato preso per fare le previsioni del tempo
e per vantarsi di poter alzare con una gamba un navigatore Lincoln.

247
00:11:02,870 --> 00:11:05,500
Questo non è attaccare la religione,
è attaccare la ridicolaggine.

248
00:11:05,530 --> 00:11:08,290
Avresti qualche problema a fare
uno sketch sul sesso pre-matrimoniale?

249
00:11:08,310 --> 00:11:10,640
Io non ho problemi a fare
del sesso pre-matrimoniale.

250
00:11:10,690 --> 00:11:12,120
Potrebbe essere l'unico
sesso che mai farò.

251
00:11:12,150 --> 00:11:14,430
E ti ho appena dato la tua citazione principale,
allora posso andare a casa?

252
00:11:14,470 --> 00:11:15,300
Ancora due minuti, ok?

253
00:11:15,320 --> 00:11:17,390
Non mi farai parlare di Matt.

254
00:11:17,420 --> 00:11:21,560
Certo, con Matt ho già scommesso 100 dollari
che non riuscivo a fargli parlare di te.

255
00:11:21,590 --> 00:11:25,040
Cioè, parlerò di come scrive,
o parlerò di lui come capo, ma...

256
00:11:25,070 --> 00:11:26,890
No, ho appena trascorso
cinque giorni con lui.

257
00:11:26,910 --> 00:11:28,570
Volevo parlare di te.

258
00:11:28,570 --> 00:11:32,240
C'è un modo per farlo dove non mi fai
sembrare una sciocca narcisista?

259
00:11:32,280 --> 00:11:34,770
- Ci sono attori bravi e attori non bravi?
- Si.

260
00:11:34,800 --> 00:11:37,260
- Registi bravi e registi non bravi?
- Si.

261
00:11:37,290 --> 00:11:40,000
Ci sono giornalisti bravi e
giornalisti non bravi.

262
00:11:40,040 --> 00:11:42,330
Quale credi che io sia?

263
00:11:45,430 --> 00:11:47,050
Cosa vuoi sapere?

264
00:11:47,080 --> 00:11:48,630
Dove sei nata?

265
00:11:49,230 --> 00:11:50,050
Brighton, Michigan.

266
00:11:50,100 --> 00:11:52,570
- E hai sei fratelli maggiori.
- Si.

267
00:11:52,660 --> 00:11:53,980
Che lavoro fanno i tuoi genitori?

268
00:11:54,010 --> 00:11:55,920
Sono entrambi morti.

269
00:11:56,930 --> 00:12:01,190
Mio padre lavorava in uno stabilimento di lavorazione della carta
e mia madre era una segretaria in uno studio medico.

270
00:12:01,230 --> 00:12:02,350
Avevi un buon rapporto con tua madre?

271
00:12:02,370 --> 00:12:05,070
- Non hai bisogno di prendere appunti?
- No.

272
00:12:07,950 --> 00:12:10,860
Mio padre non era molto religioso,
come non lo sono i miei fratelli,

273
00:12:10,880 --> 00:12:12,990
ma mia madre mi portava
in chiesa ogni domenica.

274
00:12:13,010 --> 00:12:14,790
- Quale chiesa?
- La chiesa Battisti Antiochia.

275
00:12:14,820 --> 00:12:17,270
Cosa potrebbe mai importare?

276
00:12:18,440 --> 00:12:20,310
Scusa...

277
00:12:20,750 --> 00:12:22,470
Sono stanca.

278
00:12:23,350 --> 00:12:26,200
La chiesa Battisti Antiochia.

279
00:12:26,370 --> 00:12:30,570
La fortuna che mia madre non aveva mai avuto
a vincere i suoi figli a Dio, l'ha avuta con me.

280
00:12:30,590 --> 00:12:34,030
Imparavo a memoria interi passaggi delle
Sacre Scritture da quando avevo sei anni.

281
00:12:34,050 --> 00:12:34,530
Davvero.

282
00:12:34,560 --> 00:12:38,020
Ho vinto una gara per chi riusciva a
nominare tutti i 66 libri della Bibbia.

283
00:12:38,050 --> 00:12:38,990
Ci riesci ancora?

284
00:12:39,010 --> 00:12:42,740
Genesi, Esodo, Levitico, Numeri,
Deuteronomio, Giosuè...

285
00:12:42,770 --> 00:12:44,190
Come sei approdata alla comicità?

286
00:12:44,210 --> 00:12:46,140
Nessuno voleva assumermi come ballerina.

287
00:12:46,160 --> 00:12:47,570
- Sul serio.
- Sono seria.

288
00:12:47,600 --> 00:12:49,320
- Ballo da quando avevo quattro anni.
- E cantavi?

289
00:12:49,350 --> 00:12:50,050
E cantavo.

290
00:12:50,080 --> 00:12:51,980
Allora come sei arrivata alla comicità?

291
00:12:51,990 --> 00:12:53,370
Mi piaceva Judy Holliday.

292
00:12:53,400 --> 00:12:53,940
Davvero.

293
00:12:53,970 --> 00:12:58,290
Ho visto "Le campane suonano" finché ho consumato la cassetta
e poi ne ho comprata una nuova con la mia paghetta.

294
00:12:58,310 --> 00:13:01,540
- Dispiaceva a tua madre?
- Lei mi incoraggiava.

295
00:13:01,940 --> 00:13:08,350
Lei citava i Salmi "Lui che siede
nell'alto dei cieli riderà."

296
00:13:11,950 --> 00:13:16,440
Era una piccola casa con sette figli,

297
00:13:16,470 --> 00:13:24,100
una madre devota, e un padre per niente devoto,
che ha iniziato a bere quando fu cacciato dallo stabilimento.

298
00:13:25,250 --> 00:13:28,130
Ero brava a smorzare la tensione.

299
00:13:28,770 --> 00:13:37,040
Mia madre mi mise in una commedia della chiesa, e una volta mi sono dimenticata
una battuta e, per coprirlo, me ne sono uscita con un effetto alla Judy Holliday.

300
00:13:37,240 --> 00:13:43,630
C'era un silenzio sbalordito,
finché il Ministro non scoppiò a ridere.

301
00:13:44,630 --> 00:13:46,760
E io vidi...

302
00:13:47,230 --> 00:13:51,810
e vidi l'orgoglio sulla
faccia di mia madre,

303
00:13:52,640 --> 00:13:57,510
e le dissi che ero pronta per accettare
Cristo e fui battezzata.

304
00:13:57,550 --> 00:14:01,240
Sei diventata una cristiana
ed una comica allo stesso tempo.

305
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
Non proprio.

306
00:14:05,020 --> 00:14:08,500
Vinsi una borsa di studio per
studiare musica a Rutgers,

307
00:14:08,540 --> 00:14:11,510
e andavo in città spesso
e andavo ai club comici.

308
00:14:11,550 --> 00:14:15,130
Poi vinsi un'altra borsa di studio
per un master in musica nel Kansas,

309
00:14:15,150 --> 00:14:19,300
ma invece andai a Chicago, e ho
spazzato i pavimenti a Second City.

310
00:14:19,320 --> 00:14:24,070
Poi sono venuta a Los Angeles, ho iniziato
un tirocinio con i Groundlings.

311
00:14:24,570 --> 00:14:31,340
Ho iniziato ad andare in scena qualche volta, e una sera,
un ragazzo viene da me e dice "Mi chiamo Danny Tripp.

312
00:14:31,380 --> 00:14:35,350
"Sono il produttore di sezione dello Studio 60 e
credo dovresti fare un'audizione per Wes Mendell."

313
00:14:35,370 --> 00:14:37,010
E' stato Danny a scoprirti?

314
00:14:37,030 --> 00:14:39,300
- Si.
- Non Matt.

315
00:14:41,610 --> 00:14:43,090
Aspetta.

316
00:14:47,040 --> 00:14:48,420
Cos'è questo?

317
00:14:48,450 --> 00:14:50,090
- E' un liuto.
- Un liuto?

318
00:14:50,120 --> 00:14:52,670
Lo strumento. Fanno il
soundcheck di Sting.

319
00:14:52,700 --> 00:14:55,060
Ha un disco classico
in uscita e suona il liuto.

320
00:14:55,090 --> 00:14:57,980
Sting è nell'edificio
proprio adesso?

321
00:14:58,000 --> 00:14:59,530
E' in scena.

322
00:14:59,550 --> 00:15:01,750
Sting è di sopra, sta
suonando il liuto.

323
00:15:01,760 --> 00:15:03,360
Vuoi andare a vedere?

324
00:15:03,390 --> 00:15:06,240
Harriet, sei interessante,
ma levati di mezzo.

325
00:15:12,400 --> 00:15:21,040
♪ Come again, sweet love doth now invite ♪
Thy graces that...

326
00:15:21,060 --> 00:15:22,780
No, scusa.

327
00:15:23,560 --> 00:15:24,990
Continua.

328
00:15:27,800 --> 00:15:29,190
E...

329
00:15:29,760 --> 00:15:35,310
♪ Come again, sweet love doth now invite ♪

330
00:15:35,350 --> 00:15:39,530
♪ Thy graces that refrain ♪

331
00:15:39,560 --> 00:15:43,500
♪ To do me due delight ♪

332
00:15:43,520 --> 00:15:50,740
♪ To see, to hear, to touch, to kiss, to die ♪

333
00:15:50,770 --> 00:15:56,420
♪ With thee again in sweetest sympathy ♪

334
00:15:56,480 --> 00:16:04,530
♪ To see, to hear, to touch, to kiss, to die ♪

335
00:16:04,560 --> 00:16:11,400
♪ With thee again in sweetest sympathy ♪

336
00:16:11,470 --> 00:16:17,280
♪ All the day, the sun that lends me shine... ♪

337
00:16:17,290 --> 00:16:19,570
E' un bello strumento.

338
00:16:19,600 --> 00:16:21,240
Sting o il liuto?

339
00:16:22,840 --> 00:16:23,990
Me ne vado dritta a casa.

340
00:16:24,000 --> 00:16:25,150
- Un'ultima cosa.
- Ah, Martha...

341
00:16:25,180 --> 00:16:27,050
E sarà tutto.

342
00:16:29,250 --> 00:16:30,590
Ok.

343
00:16:31,790 --> 00:16:34,940
Matt non era una star
prima che arrivassi tu.

344
00:16:34,950 --> 00:16:37,700
Ho controllato; Ho visto
i suoi vecchi copioni.

345
00:16:37,720 --> 00:16:41,190
E' stato qui un paio d'anni, ma raramente
gli hanno mandato in scena qualcosa.

346
00:16:41,220 --> 00:16:44,280
C'erano persone che erano qui nello stesso
periodo e nemmeno ricordano chi fosse.

347
00:16:44,290 --> 00:16:45,840
Beh, Wes di certo sapeva chi fosse.

348
00:16:45,870 --> 00:16:48,360
No, non ha sfondato finché
non sei arrivata tu allo show.

349
00:16:48,380 --> 00:16:54,150
Arrivi tu allo show e, improvvisamente, mandano in onda
tutte le sue cose e la maggior parte sono per te.

350
00:16:54,180 --> 00:16:59,700
Il cui risultato è che tu passi dal dire "E' pronto per ordinare?"
in un ristorante ad essere una star.

351
00:16:59,890 --> 00:17:03,640
Ovviamente non può
essere una coincidenza.

352
00:17:04,190 --> 00:17:05,800
Lo era?

353
00:17:08,640 --> 00:17:09,790
Martha...

354
00:17:09,810 --> 00:17:14,510
Non sto scrivendo una storia
d'amore; sto solo chiedendo.

355
00:17:17,910 --> 00:17:21,190
Mia madre si ammalò di cancro
quando avevo 15 anni.

356
00:17:21,220 --> 00:17:26,660
E io le dissi "Mamma perché
non dici mai 'perché me?'

357
00:17:26,700 --> 00:17:31,090
e lei mi disse, "Non ho mai chiesto a Dio 'perché me?'
quando mi accadevano le cose belle,

358
00:17:31,110 --> 00:17:33,500
quindi non dovrei chiederlo ora.

359
00:17:33,530 --> 00:17:36,340
Tu non ti chiedi perché
accadono le belle buone.

360
00:17:36,340 --> 00:17:37,430
Grazie.

361
00:17:37,450 --> 00:17:38,640
Perfetto.

362
00:17:38,650 --> 00:17:40,270
Sting, grazie signore.

363
00:17:40,290 --> 00:17:42,340
Senza dolore come al solito,
Calvin. Grazie.

364
00:17:42,360 --> 00:17:45,830
Ti dico una cosa, mi sto stancando che i suonatori
di liuto si prendono tutte le donne migliori.

365
00:17:45,830 --> 00:17:47,760
Ecco perché l'ho preso,
solo per competere.

366
00:17:47,790 --> 00:17:48,610
Ci vediamo domani.

367
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Dormi bene.

368
00:17:50,390 --> 00:17:51,970
Lascia andare a
casa questi ragazzi.

369
00:17:52,110 --> 00:17:56,170
Senti qua, Sting ha appena detto di
lasciar andare a casa questi ragazzi.

370
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Ci vediamo domani.

371
00:17:57,340 --> 00:17:58,930
Hannah.

372
00:17:59,660 --> 00:18:01,960
E' stata una coincidenza.

373
00:18:01,990 --> 00:18:04,630
Quando sei bravo come Matt,
non resti un segreto molto a lungo.

374
00:18:04,650 --> 00:18:07,270
- Sono solo arrivata quando è successo.
- Ok.

375
00:18:09,020 --> 00:18:11,060
- Va bene?
- Perfetto.

376
00:18:12,790 --> 00:18:14,440
A domani.

377
00:18:15,910 --> 00:18:18,620
Sei diversa da tua madre?

378
00:18:19,630 --> 00:18:23,280
Spero in poche cose.

379
00:18:32,990 --> 00:18:35,360
- Hai bisogno di qualcosa?
- Una penna, ho bisogno di una penna.

380
00:18:46,604 --> 00:18:48,980
Si chiama Cerca e Distruggi.

381
00:18:48,950 --> 00:18:51,510
Teniamo il titolo segreto per ovvie ragioni.

382
00:18:51,530 --> 00:18:56,740
Il gioco è questo: cinque coppie fidanzate,
vivono insieme per 12 settimane in una villa a South Beach.

383
00:18:56,770 --> 00:18:59,600
Mentre si preparano per sposarsi, noi e le altre
coppie cerchiamo di farli lasciare.

384
00:18:59,630 --> 00:19:02,240
Sembra Temptation Island?
Non lo è. Perché?

385
00:19:02,250 --> 00:19:06,940
Perché invece di farli lasciare offrendogli l'opportunità di
fare sesso insignificante con un partner esotico,

386
00:19:06,970 --> 00:19:09,250
li facciamo lasciare con la verità.

387
00:19:09,270 --> 00:19:10,210
Grazie, amore.

388
00:19:10,240 --> 00:19:14,180
Lo show si basa sul fatto che la vita privata di nessuno
può sopportare le critiche pubbliche,

389
00:19:14,190 --> 00:19:16,020
e vedremo che le ipotesi metteranno alla prova.

390
00:19:16,050 --> 00:19:20,860
Useremo i migliori investigatori privati per riportare alla luce
informazioni sulle nostre coppie che loro non si sono svelati l'un l'altra.

391
00:19:20,880 --> 00:19:24,810
Qualunque cosa dall'infedeltà all'infertilità,
da una dipendenza, alla pornografia su Internet.

392
00:19:24,820 --> 00:19:28,850
Se Sarah e Bob sono una coppia cattolica, potremmo scoprire
che Sarah ha avuto un aborto quando era più giovane...

393
00:19:28,870 --> 00:19:30,670
Infatti forse il bambino era di Bob.

394
00:19:30,700 --> 00:19:34,810
E qui c'è la parte migliore.

395
00:19:34,850 --> 00:19:39,160
Invece di filmare ogni episodio mesi prima
e far firmare ai partecipanti accordi di silenzio,

396
00:19:39,180 --> 00:19:43,010
Filmeremo ogni episodio nella
settimana in cui va in onda.

397
00:19:43,040 --> 00:19:47,040
Il mio team di post-produzione può assemblare,
tagliare e mixare uno show in 24 ore.

398
00:19:47,070 --> 00:19:47,800
Il risultato?

399
00:19:47,820 --> 00:19:51,370
Gli stessi media saranno parte del gioco.

400
00:19:51,410 --> 00:19:54,000
I pettegolezzi funzioneranno
bene come la verità.

401
00:19:54,030 --> 00:19:58,340
Le coppie che sopravvivranno fino alla fine,
riceveranno un lussuoso matrimonio,

402
00:19:58,760 --> 00:20:02,450
la casa a South Beach e
un milione di dollari.

403
00:20:02,490 --> 00:20:05,790
Cerca e Distruggi.

404
00:20:06,590 --> 00:20:08,390
Ecco il nostro show.

405
00:20:12,490 --> 00:20:13,190
Non lo so, Martin.

406
00:20:13,210 --> 00:20:16,050
Uno di questi giorni te ne
uscirai con una buona idea.

407
00:20:16,100 --> 00:20:17,760
Il re del genere,
il mio cliente qui.

408
00:20:17,790 --> 00:20:19,300
Io non discuto.

409
00:20:19,320 --> 00:20:21,000
24 ore per fare un'offerta, Jordan.

410
00:20:21,030 --> 00:20:21,570
Grazie.

411
00:20:21,600 --> 00:20:25,890
Sarebbe dalle 18 di domani alle 18 di sabato,
non lunedì, c'è stata un po' di confusione.

412
00:20:25,920 --> 00:20:26,960
24 ore.

413
00:20:26,990 --> 00:20:29,140
Grazie a tutti per essere venuti
oggi; lo apprezziamo.

414
00:20:29,160 --> 00:20:30,210
Martin, è stato un piacere.

415
00:20:30,260 --> 00:20:31,030
Lo stesso per me.

416
00:20:31,050 --> 00:20:33,290
E fatti coraggio;
resisterai alla tempesta.

417
00:20:33,400 --> 00:20:34,320
Certo.

418
00:20:39,990 --> 00:20:40,480
Ehi.

419
00:20:40,520 --> 00:20:41,100
Si?

420
00:20:41,120 --> 00:20:43,950
- Sai, avresti potuto...
- Cosa?

421
00:20:43,970 --> 00:20:46,590
- coccolarli un po' di più.
- Davvero?

422
00:20:48,490 --> 00:20:52,160
Sul serio, stanno andando all'ascensore
dicendo di non aver sentito nulla.

423
00:20:52,190 --> 00:20:53,520
Chiamerò Robbie e ci
metteremo d'accordo,

424
00:20:53,550 --> 00:20:57,460
ma metà del tuo lavoro sta nell'essere seducente
in modo disarmante, ed io non ho visto granché.

425
00:20:57,490 --> 00:20:58,180
Non farò offerte.

426
00:20:58,200 --> 00:20:58,970
Non erano loro a scartarci.

427
00:20:58,990 --> 00:21:04,690
Eravamo noi a farlo, e quando si siederanno per
decidere, prenderanno in considerazione...cosa?

428
00:21:04,720 --> 00:21:06,540
Non farò offerte.

429
00:21:06,570 --> 00:21:07,560
Di che stai parlando?

430
00:21:07,580 --> 00:21:08,300
Ci rinuncio.

431
00:21:08,330 --> 00:21:09,270
A cosa?

432
00:21:09,310 --> 00:21:11,730
"A cosa?"
Al teatro dei capolavori.

433
00:21:11,780 --> 00:21:12,860
- Scherzi?
- No.

434
00:21:12,910 --> 00:21:15,100
- Ascolta, forse tu hai un problema con lo show.
- Ce l'ho.

435
00:21:15,140 --> 00:21:16,080
Ma sarà un successo.

436
00:21:16,100 --> 00:21:17,680
Lo sarà, ma per qualcun altro.

437
00:21:17,700 --> 00:21:18,850
Jordan, io non...che stai dicendo?

438
00:21:18,880 --> 00:21:21,670
Wow, te lo dirò per la
quinta volta, ci rinuncio.

439
00:21:21,700 --> 00:21:23,960
- Tu lasci che un episodio personale...
- Jack...

440
00:21:23,990 --> 00:21:24,890
influenzi il tuo giudizio...

441
00:21:24,910 --> 00:21:26,200
La mia vita non è composta da episodi.

442
00:21:26,280 --> 00:21:28,600
...su una decisione d'affari,
chiamala come ti pare, allora.

443
00:21:28,610 --> 00:21:31,160
L'uomo e i suoi show non fanno
altro che generare soldi.

444
00:21:31,190 --> 00:21:34,880
Ti stai facendo condizionare dai tabloid,
dal tuo ex, dalla destra religiosa.

445
00:21:34,910 --> 00:21:36,470
- Ho capito.
- Tu non ha capito.

446
00:21:36,500 --> 00:21:37,820
Se vogliono farmi a
pezzi, per me va bene.

447
00:21:37,820 --> 00:21:39,580
E' quello che si paga quando
si fanno affari. Mi sta bene.

448
00:21:39,620 --> 00:21:40,490
Davvero?

449
00:21:40,520 --> 00:21:41,090
Si!

450
00:21:41,120 --> 00:21:43,270
Quand'è stata l'ultima volta in
cui hai dormito per 4 ore di fila?

451
00:21:43,300 --> 00:21:45,180
- Questo show...
- E' tossico.

452
00:21:45,220 --> 00:21:49,640
E' droga di scarsa qualità nel cortile della scuola, e sono passate
tre settimane da quando Wes Mendell si è preso 53 secondi

453
00:21:49,670 --> 00:21:53,560
e ha distrutto un' irripetibile
eredità televisiva per dircelo.

454
00:21:53,590 --> 00:21:54,980
Stiamo onorando la memoria di Wes?
E' quello che...

455
00:21:55,010 --> 00:21:58,460
Una gara per capire quali vite private possano
sopportare le critiche del pubblico?

456
00:21:58,480 --> 00:22:01,020
Su quanto possa essere
interessante quella coppia.

457
00:22:01,040 --> 00:22:03,240
"E qui c'è la parte migliore."

458
00:22:03,260 --> 00:22:06,650
Ora dobbiamo diventare tutti degli
stronzi e viscidi pettegoli all'inglese.

459
00:22:06,680 --> 00:22:09,320
"Forse era figlio di Bob."

460
00:22:11,720 --> 00:22:14,870
Beh, mi dispiace, ma su questo
me ne sbatto della tua decisione.

461
00:22:14,900 --> 00:22:16,910
Faremo quell'offerta e sarà
quella che avevamo programmato.

462
00:22:16,960 --> 00:22:19,990
Allora hai un problema, Jack, perchè
non hai letto il mio contratto.

463
00:22:20,010 --> 00:22:22,340
Io posso dare l'assenso solo
fino a 1.2 milioni di dollari,

464
00:22:22,370 --> 00:22:27,040
ma posso scartare quello che mi pare e solo
Wilson White può decidere diversamente.

465
00:22:28,080 --> 00:22:31,190
Presentati nel mio ufficio stasera
alle 21, per incontrare Wilson White.

466
00:22:31,210 --> 00:22:32,770
Non posso.

467
00:22:32,800 --> 00:22:37,460
C'è un autore che sto cercando di rubare alla HBO,
e l'ho invitato per seguire Studio 60 con me stasera.

468
00:22:37,480 --> 00:22:42,270
Allora tu hai un problema, Jordan, perchè non hai
letto la scritta sulla mia porta che dice Presidente!

469
00:22:42,290 --> 00:22:44,010
Presentati nel mio ufficio alle 21.

470
00:22:44,050 --> 00:22:46,500
Non sbattere la...

471
00:22:46,610 --> 00:22:47,650
porta.

472
00:22:47,690 --> 00:22:49,250
Grazie.

473
00:22:59,070 --> 00:23:00,610
Jenny, devi avere un bambino.

474
00:23:00,640 --> 00:23:01,760
Devi averne uno adesso.

475
00:23:01,790 --> 00:23:03,560
Certo, spero di averlo un giorno.

476
00:23:03,590 --> 00:23:04,790
Non un giorno.
Adesso!

477
00:23:04,820 --> 00:23:06,140
In questo momento.

478
00:23:06,170 --> 00:23:06,780
Ragazze...

479
00:23:06,790 --> 00:23:08,890
Non immagini che soddisfazione sia!

480
00:23:08,920 --> 00:23:09,770
Non puoi!

481
00:23:09,800 --> 00:23:12,260
La soddisfazione va
oltre la tua comprensione.

482
00:23:12,280 --> 00:23:13,780
Mi sento una donna.

483
00:23:13,800 --> 00:23:15,960
Mi sento finalmente una donna.

484
00:23:15,990 --> 00:23:17,210
Mi sento una donna.

485
00:23:17,220 --> 00:23:18,840
Non puoi.
E' impossibile.

486
00:23:18,870 --> 00:23:20,760
Credi di sentirti una donna.
Ma non puoi.

487
00:23:20,780 --> 00:23:22,860
Ti ritieni soddisfatta.
Ma non lo sei.

488
00:23:22,880 --> 00:23:25,810
Quello che devi fare è
congelare le tue ovaie.

489
00:23:25,830 --> 00:23:26,780
Come dite?

490
00:23:26,800 --> 00:23:28,390
La tua vita ha una
data di scadenza, Jenny.

491
00:23:28,410 --> 00:23:30,620
Invecchi ogni secondo.

492
00:23:30,630 --> 00:23:34,520
Proprio adesso, mentre ti stavo
parlando, sei invecchiata.

493
00:23:34,960 --> 00:23:37,010
♪ Le amiche di Jenny sono tutte delle mamme ♪

494
00:23:37,070 --> 00:23:39,320
♪ Ma Jenny non ha figli ♪

495
00:23:39,350 --> 00:23:41,490
♪ Dicono tutte che si perde il bello ♪

496
00:23:41,520 --> 00:23:43,130
♪ Perchè Jenny non ha ♪

497
00:23:43,170 --> 00:23:45,410
♪ un bambino. ♪

498
00:23:48,470 --> 00:23:49,640
Salve.

499
00:23:49,680 --> 00:23:50,780
Gente?

500
00:23:50,810 --> 00:23:51,510
Salve.

501
00:23:51,540 --> 00:23:57,520
Tocca a me ringraziarvi moltissimo per
esser stati un pubblico fantastico alle prove.

502
00:23:57,650 --> 00:23:59,270
Ve lo meritate.

503
00:23:59,310 --> 00:24:03,260
Uh, vi chiediamo di restare ancora
per 2 minuti e 20 secondi, perchè

504
00:24:03,290 --> 00:24:07,890
non ci crederete, ma proviamo il saluto della buona notte
e anche la pausa pubblicitaria di 2 minuti e 20 secondi.

505
00:24:07,940 --> 00:24:10,100
Nel frattempo, posso dirvi
cosa succederà adesso.

506
00:24:10,120 --> 00:24:12,930
Danny Tripp è appena salito
nell'ufficio di Matt Albie,

507
00:24:12,960 --> 00:24:17,180
dove i due decideranno rapidamente
che cosa farà parte dello show di stasera.

508
00:24:17,200 --> 00:24:19,860
Noi lo chiamiamo "il massacro del venerdì sera",

509
00:24:19,900 --> 00:24:23,840
perchè è qui che scoprite se avete la
possibilità di essere il prossimo Bill Murray,

510
00:24:23,860 --> 00:24:26,950
o il prossimo fattorino di Domino's Pizza.

511
00:24:28,170 --> 00:24:29,370
E' lungo 12 minuti e 45.

512
00:24:29,400 --> 00:24:31,040
- Prima fai venire Cal.
- Si, ci sono.

513
00:24:31,070 --> 00:24:33,190
- Ho 12 minuti e 45 di troppo.
- Proprio così.

514
00:24:33,230 --> 00:24:34,480
Vorrei spostare in alto "Nancy Grace".

515
00:24:34,500 --> 00:24:35,530
Penso sia il meglio che abbiamo oggi.

516
00:24:35,550 --> 00:24:37,880
Se sposti Nancy Grace in alto, dovrai
spostare in basso "Consulente di coppia".

517
00:24:37,900 --> 00:24:38,290
Perchè?

518
00:24:38,310 --> 00:24:40,130
Riquadri due e cinque - non sono in
grado di spostare in tempo le telecamere.

519
00:24:40,160 --> 00:24:42,070
Dobbiamo ricostruire questo teatro.

520
00:24:42,090 --> 00:24:45,210
Beh, andiamo in onda fra un'ora e cinque minuti,
perciò non credo sia il momento migliore.

521
00:24:45,240 --> 00:24:47,850
- "Istituto culinario di Al Qaeda"?
- Toglilo.

522
00:24:47,880 --> 00:24:49,400
"La conversione metrica di Tom Jeter."

523
00:24:49,430 --> 00:24:52,180
Non credo ci fosse affezionato, comunque.

524
00:24:53,320 --> 00:24:54,760
Questo come ci lascia con il tempo?

525
00:24:54,790 --> 00:24:56,790
Mi servono altri quattro minuti.

526
00:24:56,820 --> 00:24:58,020
"Il linguaggio dei gesti"?

527
00:24:58,050 --> 00:24:59,220
Allora "Jenny non ha un bambino."

528
00:24:59,250 --> 00:24:59,820
Era ottimo.

529
00:24:59,850 --> 00:25:02,680
No, non lo era;
era quasi buono.

530
00:25:02,720 --> 00:25:04,680
Buonanotte a tutti!

531
00:25:14,910 --> 00:25:15,600
Tom.

532
00:25:15,640 --> 00:25:17,050
- Si?
- Posso parlarti un secondo?

533
00:25:17,080 --> 00:25:18,060
Certo.

534
00:25:18,090 --> 00:25:20,340
Ho fatto una cosa molto stupida.

535
00:25:20,380 --> 00:25:22,020
- Cosa?
- Mi sento un'idiota.

536
00:25:22,030 --> 00:25:26,030
Io ho passato la maggior parte della settimana in un
costume da aragosta, perciò parli con la persona giusta.

537
00:25:26,050 --> 00:25:29,630
Martha O'Dell mi voleva parlare
e l'ufficio stampa ha dato l'ok.

538
00:25:29,680 --> 00:25:31,830
Mi stava chiedendo alcune cose,

539
00:25:31,850 --> 00:25:37,530
e le ho raccontato la storia di quando Matt
è andato al Roxy, per avere uno stivale firmato

540
00:25:37,580 --> 00:25:40,460
- Suzanne!
- delle Bombshell Babies per far ingelosire Harriet.

541
00:25:40,490 --> 00:25:42,580
- Perchè?
- Credevo fosse una storia affascinante.

542
00:25:42,600 --> 00:25:45,630
Credevo che avrebbe mostrato Matt come
un tipo dolce ma, non appena abbiamo finito,

543
00:25:45,670 --> 00:25:49,000
ho capito di aver tradito completamente
una persona che io venero.

544
00:25:49,030 --> 00:25:51,190
Sai, non ti farebbe male
venerare me.

545
00:25:51,600 --> 00:25:52,110
Tom...

546
00:25:52,140 --> 00:25:54,340
Non preoccuparti; ci penso io.

547
00:25:54,360 --> 00:25:54,890
Come?

548
00:25:54,920 --> 00:25:55,720
Non preoccuparti.

549
00:25:55,750 --> 00:25:57,250
Vai a mangiare.

550
00:26:18,090 --> 00:26:19,510
Complimenti per lo show.

551
00:26:20,550 --> 00:26:25,900
Ehi, scarterò "consulente di coppia" e rimetterò
"Jenny non ha un bambino", per questo motivo:

552
00:26:25,930 --> 00:26:29,500
se continuiamo a tagliare gli sketch in cui c'è il
conduttore, avremo difficoltà ad avere dei conduttori.

553
00:26:29,520 --> 00:26:31,980
Avremo difficoltà ad avere conduttori
se lo show non è divertente.

554
00:26:32,020 --> 00:26:33,420
E' divertente - lei lo fa funzionare.

555
00:26:33,420 --> 00:26:34,990
Non voglio che sia lei a farlo funzionare.

556
00:26:35,020 --> 00:26:37,080
Voglio che funzioni quando
lo diamo in mano a lei.

557
00:26:37,100 --> 00:26:38,680
- Loro. L'intero...

558
00:26:38,700 --> 00:26:41,790
cast. Voglio che funzioni quando
viene dato in mano a loro.

559
00:26:43,760 --> 00:26:45,960
- Sai cosa faremo all'afterparty?
- Danny...

560
00:26:45,990 --> 00:26:50,910
Ti troveremo una ragazza in sostituzione,
un intermezzo, un toccasana.

561
00:26:50,930 --> 00:26:55,840
Non cerchiamo una ragazza con
un dottorato in fisica o altro, ok?

562
00:26:55,860 --> 00:27:00,170
Ci sarà almeno una mezza dozzina di donne
che sono state sulla copertina di FHM.

563
00:27:00,200 --> 00:27:01,370
E' quello che ti serve ora.

564
00:27:01,410 --> 00:27:02,460
Veramente.

565
00:27:02,490 --> 00:27:03,060
Fidati.

566
00:27:03,080 --> 00:27:04,960
Fidati della mia faccia.

567
00:27:05,410 --> 00:27:06,840
- Tu sei...
- Due volte divorziato.

568
00:27:06,860 --> 00:27:08,730
- E non hai...
- Nessuno nella mia vita, al momento.

569
00:27:08,770 --> 00:27:10,520
- E non ce l'hai...
- Da un pezzo.

570
00:27:10,550 --> 00:27:11,660
Ok.

571
00:27:11,690 --> 00:27:13,330
Toglieremo "Jenny."

572
00:27:13,370 --> 00:27:16,920
Cast e staff, un'ora alla diretta,
un'ora alla diretta.

573
00:27:16,940 --> 00:27:19,230
Dobbiamo proprio ricostruire
questo teatro.

574
00:27:19,260 --> 00:27:24,360
Bene, riscriverò due sketch, poi prenderò i
miei attrezzi del mestiere e mi darò da fare.

575
00:27:24,390 --> 00:27:25,490
Grazie.

576
00:27:28,170 --> 00:27:30,140
Ok, ci siamo.

577
00:27:30,750 --> 00:27:33,360
Ho un'idea.
Mettiamo nello show.

578
00:27:52,080 --> 00:27:55,300
Trenta minuti alla diretta.
Trenta minuti alla diretta.

579
00:27:55,320 --> 00:27:56,860
No. Ti insegnano a barare?

580
00:27:56,890 --> 00:27:58,130
Ti insegnano a barare, huh?

581
00:27:58,160 --> 00:27:59,900
Certo che no...

582
00:28:00,270 --> 00:28:01,060
Prego.

583
00:28:01,950 --> 00:28:02,410
Ciao.

584
00:28:02,440 --> 00:28:03,210
Salve.

585
00:28:03,240 --> 00:28:04,220
Mi hanno detto che mi cercavi.

586
00:28:04,260 --> 00:28:06,150
Si, grazie.
Prego, siediti.

587
00:28:06,180 --> 00:28:07,320
Ok.

588
00:28:12,190 --> 00:28:14,750
Hai parlato con una delle nostre
assistenti, Suzanne.

589
00:28:14,780 --> 00:28:15,570
Si.

590
00:28:15,590 --> 00:28:16,600
Me l'ha suggerito Harriet.

591
00:28:16,620 --> 00:28:17,090
Si.

592
00:28:17,110 --> 00:28:20,600
Non è abituata a concedere interviste,
e la tua presenza è parecchio intimidatoria.

593
00:28:20,640 --> 00:28:21,810
Uh-huh.

594
00:28:23,150 --> 00:28:27,730
Ti ha raccontato che la scorsa settimana Matt è andato
al Roxy a trovare un'amica delle Bombshell Babies.

595
00:28:27,760 --> 00:28:35,740
Per farsi firmare uno stivale col tacco per Harriet come
ritorsione per la mazza con il numero di telefono di Darren Wells.

596
00:28:35,790 --> 00:28:36,910
Si.

597
00:28:37,910 --> 00:28:43,740
E' pentita per averti rivelato quella confidenza, e
poiché non ti chiedo di non scriverla, ti chiedo un favore.

598
00:28:43,790 --> 00:28:44,280
Quale?

599
00:28:44,310 --> 00:28:46,090
Ti ho raccontato io la storia.

600
00:28:46,120 --> 00:28:46,810
Proprio ora.

601
00:28:46,840 --> 00:28:50,270
Attribuiscila a me, non a Suzanne.

602
00:28:50,440 --> 00:28:52,420
Sei un vero gentiluomo.

603
00:28:52,440 --> 00:28:58,350
Beh, ho detto io a Matt di farlo,
ma comunque non l'ha fatto.

604
00:28:58,370 --> 00:28:59,380
Non le ha dato lo stivale.

605
00:28:59,410 --> 00:29:01,070
Ci ha ripensato.

606
00:29:01,410 --> 00:29:02,380
La "conversione metrica" era ottima.

607
00:29:02,420 --> 00:29:03,960
Simon, hai un minuto?

608
00:29:03,990 --> 00:29:05,190
Per una rettoscopia?

609
00:29:05,210 --> 00:29:05,900
Si.

610
00:29:05,940 --> 00:29:06,490
Certo.

611
00:29:06,510 --> 00:29:08,690
Un momento.
Scusaci un secondo.

612
00:29:08,720 --> 00:29:09,620
Ok.

613
00:29:18,430 --> 00:29:20,480
Devo metterti al corrente di una cosa.

614
00:29:20,520 --> 00:29:25,370
Suzanne ha detto a Martha di Matt, Harriet e
Darren Wells e delle Bombshell Babies.

615
00:29:25,390 --> 00:29:26,580
Perchè diavolo l'ha fatto?

616
00:29:26,610 --> 00:29:30,020
Perchè è giovane e senza esperienza,
non sapeva che altro dire - ecco cosa ho fatto.

617
00:29:30,050 --> 00:29:31,360
- Cosa?
- L'ho confermato.

618
00:29:31,390 --> 00:29:32,230
Solo perchè sei uno stupido?

619
00:29:32,250 --> 00:29:33,570
Martha ha pensato che fosse da gentiluomini.

620
00:29:33,590 --> 00:29:34,770
Matt userebbe un'altra parola.

621
00:29:34,790 --> 00:29:37,320
Mi prenderò la colpa per Suzanne.

622
00:29:37,520 --> 00:29:38,610
Va bene, quanto sa?

623
00:29:38,630 --> 00:29:40,120
Non saprei.

624
00:29:40,200 --> 00:29:41,520
Sa dell "inno nazionale"?

625
00:29:41,540 --> 00:29:42,910
Non lo so.

626
00:29:42,940 --> 00:29:43,950
Sa del "700 Club"?

627
00:29:43,980 --> 00:29:44,680
Non lo so.

628
00:29:44,700 --> 00:29:46,340
- Sa di Jeannie?
- Proprio non lo so.

629
00:29:46,370 --> 00:29:47,490
Lascia che ti dica una cosa.

630
00:29:47,520 --> 00:29:51,740
Sono l'unico qui dentro a
sapere come gestire la stampa.

631
00:29:51,770 --> 00:29:55,480
Loro sanno esattamente cosa io
voglio che loro sappiano, nient'altro.

632
00:29:55,550 --> 00:29:58,220
Agisco come una spia internazionale.

633
00:30:00,510 --> 00:30:03,610
Ok, ho solo pochi minuti.

634
00:30:03,640 --> 00:30:05,260
Che cosa vuoi sapere,
di quando ero in una gang?

635
00:30:05,290 --> 00:30:10,140
No, voglio sapere dell "inno nazionale",
del "700 Club" e di Jeannie.

636
00:30:14,060 --> 00:30:15,640
Hai ancora il microfono, Mata Hari!

637
00:30:15,670 --> 00:30:17,280
- Merda!
- Già!

638
00:30:18,090 --> 00:30:19,440
Ok, ci hai beccati.

639
00:30:19,480 --> 00:30:24,410
Si, non è proprio come indagare sul caso
Alger Hiss con voi altri, capite cosa intendo?

640
00:30:30,550 --> 00:30:32,680
Com'è andata a Pechino, signore?

641
00:30:32,700 --> 00:30:34,190
Ti prego, non chiamarmi signore.

642
00:30:34,210 --> 00:30:34,860
Mi scusi.

643
00:30:34,890 --> 00:30:38,930
Non ero a Pechino, ero a Macao,

644
00:30:38,950 --> 00:30:43,130
che si trova a circa 1900 km a sud
ed è cresciuta del 28% in due anni.

645
00:30:43,150 --> 00:30:49,550
C'è un consorzio americano che include
la TMG, Steve Wynn, la MGM Grand.

646
00:30:49,570 --> 00:30:57,160
Stiamo investendo 20 miliardi di dollari a Macao
per trasformarla nella Las Vegas asiatica.

647
00:30:57,270 --> 00:31:01,810
Ho iniziato come stagista
al Danny Thomas Show.

648
00:31:01,840 --> 00:31:05,860
E lunedì, inizierò a costruire
una città in Cina.

649
00:31:06,610 --> 00:31:09,080
Parla in fretta, ho passato
venti ore su un aereo.

650
00:31:09,110 --> 00:31:12,390
Ci troviamo in una guerra di offerte per
una serie senza copione di Martin Sykes,

651
00:31:12,410 --> 00:31:15,340
che ha fatto un mucchio di soldi
in ogni network, tranne nel nostro.

652
00:31:15,370 --> 00:31:18,840
Sarà un successo proibitivo, sarà
impossibile fare una contro programmazione.

653
00:31:18,860 --> 00:31:20,120
Chiunque lo conquisterà,
sarà il re degli ascolti.

654
00:31:20,120 --> 00:31:22,380
Avranno Boardwalk e Park Place.

655
00:31:22,400 --> 00:31:27,660
Abbiamo 24 ore di tempo e sono già passate
tre ore - io lo voglio, l'ufficio vendite anche.

656
00:31:27,680 --> 00:31:34,780
Jordan sta esercitando una clausola del suo contratto che le
permette di scartare il programma, tranne con il tuo intervento.

657
00:31:34,860 --> 00:31:35,690
Che problemi ci sono?

658
00:31:35,730 --> 00:31:36,680
E' disgustoso.

659
00:31:36,700 --> 00:31:37,650
Mi serve più di quello.

660
00:31:37,670 --> 00:31:39,500
E' palesemente disgustoso.

661
00:31:39,520 --> 00:31:44,800
Fa appello al peggio della nostra natura, e chiunque lo mandi in onda
giocherà un ruolo determinante nel sovvertire la nostra cultura nazionale.

662
00:31:44,830 --> 00:31:46,220
Non appartiene a nessuno,

663
00:31:46,250 --> 00:31:50,190
ma di certo non a noi, se cerchiamo di reinventare il
network come luogo per spettatori di alto livello.

664
00:31:50,220 --> 00:31:55,460
Lo giuro su Dio, signore, migliori sono
i nostri show, più soldi facciamo.

665
00:31:55,540 --> 00:31:59,020
Ti ho appena detto di
non chiamarmi signore.

666
00:32:09,380 --> 00:32:15,810
Se vuoi che lei ti prepari il pranzo,
lascia che sia lei a fare la spesa.

667
00:32:15,850 --> 00:32:17,160
Nient'altro?

668
00:32:17,190 --> 00:32:18,470
No.

669
00:32:19,910 --> 00:32:23,040
Dite ai vostri figli di
imparare il Mandarino.

670
00:32:32,940 --> 00:32:34,760
Chi l'ha detto?

671
00:32:34,850 --> 00:32:36,270
Chi ha detto cosa?

672
00:32:36,300 --> 00:32:38,910
Se vuoi che lei ti prepari il pranzo,
lascia che sia lei a fare la spesa.

673
00:32:38,930 --> 00:32:39,930
Bill Parcells.

674
00:32:39,960 --> 00:32:41,150
Chi sarebbe?

675
00:32:41,180 --> 00:32:45,050
Un allenatore di football che non ha
vinto una partita in nove anni.

676
00:32:52,320 --> 00:32:53,530
Siamo tornati.

677
00:32:53,560 --> 00:32:58,800
Sono Nicolas Cage, il vostro consulente
di coppia, e sono qui con Mindy e Jack.

678
00:32:58,830 --> 00:33:04,240
Jack, prima della pubblicità
stavamo parlando di...

679
00:33:04,290 --> 00:33:08,940
Stavo dicendo che ho l'impressione che Mindy
sia un po' più legata al mio fratellastro, Phil.

680
00:33:08,960 --> 00:33:09,550
Non preoccuparti.

681
00:33:09,580 --> 00:33:12,790
Se ho ragione, Mindy si legherà un
po' di più al tuo fratellastro, Phil.

682
00:33:12,820 --> 00:33:19,370
Tornerai a casa e troverai Phil nella doccia
con addosso il tuo cappello di feltro preferito!

683
00:33:19,400 --> 00:33:20,940
Nemmeno io sono perfetta.

684
00:33:20,970 --> 00:33:22,230
- Eroina?
- No!

685
00:33:22,250 --> 00:33:24,230
Allora che cos'era?

686
00:33:24,340 --> 00:33:29,320
A volte lascio del filo interdentale
usato sul davanzale del bagno.

687
00:33:29,360 --> 00:33:30,730
Non è un problema.

688
00:33:30,760 --> 00:33:40,070
Jack, lascia che ti disegni una linea retta tra il suo filo sul bordo del lavandino,
siringhe insanguinate dappertutto e tappetini da yoga fatti in Australasia!

689
00:33:40,110 --> 00:33:42,070
Io non faccio yoga...

690
00:33:44,150 --> 00:33:48,990
Uno studio dell'Università di Washington ha scoperto
che "chi sa ballare bene attrae più donne di chi non sa farlo."

691
00:33:49,010 --> 00:33:51,960
Il rapporto completo può essere letto nel
numero attuale del mensile "Mariti Gay."

692
00:33:51,990 --> 00:33:57,240
Il Washington Post riferisce che l'esercito sta per aprire un
parco a tema militare in Virginia con simulatori di giostre.

693
00:33:57,250 --> 00:34:01,260
Il costo del progetto è stimato in 900 milioni
e nessuna delle attrazioni avrà mai fine.

694
00:34:01,280 --> 00:34:03,870
- Simon?
- Harry, ascolta, è successa una cosa.

695
00:34:04,030 --> 00:34:04,600
Che cosa?

696
00:34:04,630 --> 00:34:06,410
Cioè, la tua...suppongo...

697
00:34:06,420 --> 00:34:07,890
come la chiami, vita personale?

698
00:34:07,910 --> 00:34:08,970
Si.

699
00:34:08,990 --> 00:34:10,420
Bene...

700
00:34:11,410 --> 00:34:13,950
Che avete detto voi
idioti a Martha O'Dell?

701
00:34:13,960 --> 00:34:17,110
Per quel che vale, è iniziato tutto
con un atto da gentiluomini.

702
00:34:18,890 --> 00:34:23,040
Oh, me lo dici ora, cosa farai quando
si leggerà sulla foto di copertina

703
00:34:23,060 --> 00:34:25,770
del Rolling Stone, o qualunque sia...

704
00:34:25,790 --> 00:34:27,180
Io vendo finestre!

705
00:34:27,190 --> 00:34:32,260
e hai usato mezzo tubo di sigillante industriale,
non puoi nascondere la testa sotto un sasso

706
00:34:32,280 --> 00:34:37,100
e lui starà sognando di
vederti bruciare all'inferno!

707
00:34:37,100 --> 00:34:37,960
Beh...

708
00:34:37,980 --> 00:34:41,970
Ed è tutto per questa settimana, con
Nicolas Cage, consulente di coppia.

709
00:34:41,990 --> 00:34:46,400
Sintonizzatevi la prossima settimana, quando
il tema sarà "Perdita di passione: non sei tu, è lei."

710
00:34:54,730 --> 00:34:55,580
Si, signore.

711
00:34:55,610 --> 00:34:56,950
Ho vinto la scommessa.

712
00:34:56,990 --> 00:34:58,450
Proprio così.

713
00:34:59,080 --> 00:35:01,990
Ehi, sto guardando gli uffici,
non vedo la McDeere.

714
00:35:02,030 --> 00:35:03,480
Credi non sia più innamorata di noi?

715
00:35:03,510 --> 00:35:04,980
Succede, sai, le persone cambiano.

716
00:35:04,990 --> 00:35:06,810
Ehi, dalle un po' di tregua
se la vedi stasera.

717
00:35:06,850 --> 00:35:09,750
Mi stanno dicendo che Les Moonves
s'è preso il nuovo show di Martin Sykes.

718
00:35:09,790 --> 00:35:10,730
Ha perso la trattativa?

719
00:35:10,760 --> 00:35:12,120
Non l'ha proprio fatta.

720
00:35:12,140 --> 00:35:12,910
Che vuoi dire?

721
00:35:12,930 --> 00:35:14,620
Ci ha rinunciato.

722
00:35:14,980 --> 00:35:15,670
Davvero?

723
00:35:15,700 --> 00:35:18,560
Jack Rudolph vaga per le strade di Los
Angeles, stasera nessuno è al sicuro.

724
00:35:18,610 --> 00:35:19,950
Ok.

725
00:35:25,340 --> 00:35:26,770
Matt?

726
00:35:27,110 --> 00:35:28,450
Ho un volo da prendere.

727
00:35:28,490 --> 00:35:30,760
Ci vediamo fra un paio di settimane.

728
00:35:31,410 --> 00:35:32,870
Buon viaggio.

729
00:35:32,900 --> 00:35:34,040
E' quella la mazza?

730
00:35:34,080 --> 00:35:34,610
Quale mazza?

731
00:35:35,710 --> 00:35:37,180
Ho notato questo di voi.

732
00:35:37,220 --> 00:35:38,520
Avete cura l'uno dell'altra.

733
00:35:38,560 --> 00:35:42,400
Non siete bravi a farlo,
ma è carino vedere l'effetto.

734
00:35:42,440 --> 00:35:43,450
Persino Harriet, sai?

735
00:35:43,470 --> 00:35:49,560
Quando ho menzionato la tua avversione patologica
contro la destra religiosa, è corsa in tua difesa.

736
00:35:49,580 --> 00:35:54,670
Hai rotto con lei perchè era andata al
700 Club per promuovere il suo album?

737
00:35:56,230 --> 00:35:59,690
Che stai scrivendo, Martha?

738
00:36:01,190 --> 00:36:03,080
Ancora non lo so.

739
00:36:03,130 --> 00:36:10,840
So che una metà del paese odia quell'altra e so che per
90 minuti a settimana tu ed Harriet le riappacificate.

740
00:36:10,920 --> 00:36:15,120
Sei stato qui per due anni prima
che qualcuno conoscesse il tuo nome.

741
00:36:15,150 --> 00:36:19,200
E' arrivata Harriet e avete
rotto allo stesso tempo.

742
00:36:25,640 --> 00:36:26,720
Non ero un cretino.

743
00:36:26,760 --> 00:36:28,990
Non ho detto che lo eri.

744
00:36:29,080 --> 00:36:33,020
Avevo una parte all'Humana Festival di
Louisville e un'altra all'E.S.T.

745
00:36:33,060 --> 00:36:36,910
Quello è l' Ensemble Studio Theatre di New York.

746
00:36:37,090 --> 00:36:38,670
Sono due palchi importantissimi.

747
00:36:38,700 --> 00:36:40,660
Li conosco entrambi.

748
00:36:42,850 --> 00:36:44,040
Per che cosa sono?

749
00:36:44,070 --> 00:36:45,960
Un centinaio di dollari.

750
00:36:46,060 --> 00:36:47,490
Io...

751
00:36:47,520 --> 00:36:48,610
cercavo di impressionare Harriet.

752
00:36:48,660 --> 00:36:51,220
E' così che abbiamo rotto.

753
00:36:51,770 --> 00:36:53,820
Non scherzare.

754
00:36:53,880 --> 00:37:00,580
Purtroppo, non posso incassarli per motivi etici,
ma lo appenderò sul mio tabellone tra le altre cose.

755
00:37:02,380 --> 00:37:04,940
Ci vediamo fra un paio di settimane.

756
00:37:19,560 --> 00:37:21,090
Torniamo in onda fra dieci minuti.

757
00:37:21,110 --> 00:37:23,290
Torniamo in onda fra dieci minuti.

758
00:37:26,840 --> 00:37:27,950
Trevor!

759
00:37:27,980 --> 00:37:28,470
Ciao.

760
00:37:28,500 --> 00:37:29,850
Mi dispiace di averti fatto aspettare.

761
00:37:29,870 --> 00:37:32,030
- Spero ti abbiano detto che...
- Si, certo.

762
00:37:32,050 --> 00:37:33,190
Grazie.

763
00:37:33,230 --> 00:37:34,400
Cosa ne pensi di stasera?

764
00:37:34,430 --> 00:37:36,340
Credo che finora sia lo show migliore.

765
00:37:36,360 --> 00:37:37,820
Bene.

766
00:37:39,300 --> 00:37:42,100
Voglio Nations sulla NBS, Trevor.

767
00:37:42,710 --> 00:37:45,990
Per me vuol dire molto che
a te piaccia la sceneggiatura.

768
00:37:46,020 --> 00:37:50,450
Ma il punto fondamentale è che non penso
che il mio show troverà un pubblico sul tuo network.

769
00:37:50,480 --> 00:37:53,970
Credo che la HBO sia dove la gente
si aspetti di vedere programmi più colti.

770
00:37:54,000 --> 00:37:55,690
Si, non mi ricordo...

771
00:37:55,710 --> 00:37:58,660
quale romanzo di Jane Austen era
tratto da Taxicab Confessions?

772
00:37:58,670 --> 00:37:59,250
Certo, volevo dire...

773
00:37:59,270 --> 00:38:01,160
E finché si tratta di trovare
un pubblico, è il mio lavoro.

774
00:38:01,180 --> 00:38:05,750
Hai scritto un'opera teatrale su
Pericle, quando era sindaco di Atene.

775
00:38:05,790 --> 00:38:07,080
Già.

776
00:38:07,110 --> 00:38:11,290
Pericle diceva, "Tutto ciò che è
bello dovrebbe finire nel viale."

777
00:38:11,330 --> 00:38:18,730
Il tuo show è ottimo Trevor e dovrebbe andare sulla
NBS gratuitamente ed esser visto da più gente possibile.

778
00:38:18,760 --> 00:38:22,930
Non è un problema del mezzo, solo di
contenuti e c'è solo modo per cambiarli.

779
00:38:22,950 --> 00:38:24,390
Scusatemi.

780
00:38:24,430 --> 00:38:25,160
Danny.

781
00:38:25,180 --> 00:38:26,050
Come stanno i tuoi?

782
00:38:26,050 --> 00:38:27,020
Uh, bene.

783
00:38:27,030 --> 00:38:28,760
Non stai producendo qualcosa ora?

784
00:38:28,790 --> 00:38:29,930
Si, non è vero?

785
00:38:29,950 --> 00:38:32,150
Si, ma vieni qui.

786
00:38:32,180 --> 00:38:34,280
Ti devo parlare un attimo.

787
00:38:47,050 --> 00:38:47,710
Grandioso.

788
00:38:47,750 --> 00:38:48,790
Grazie.

789
00:38:48,880 --> 00:38:50,500
Ok, ci sto.

790
00:38:50,540 --> 00:38:51,090
Per cosa?

791
00:38:51,110 --> 00:38:52,400
Per lo show.

792
00:38:52,420 --> 00:38:54,790
Sarei felice di farlo alla NBS.

793
00:38:55,630 --> 00:38:57,120
Perchè?

794
00:38:57,160 --> 00:38:59,340
Mi ha detto lui di farlo.

795
00:39:06,080 --> 00:39:08,110
Di che si tratta?

796
00:39:08,230 --> 00:39:10,620
Che rinunci a Martin Sykes.

797
00:39:11,450 --> 00:39:16,210
Io faccio un discorso su Pericle di Atene;
tu entri, gli dici "fallo" e lui lo fa?

798
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
Sono credibile.

799
00:39:19,650 --> 00:39:25,450
Rimanete in attesa, torniamo
fra cinque, quattro, tre, due...

800
00:39:25,910 --> 00:39:30,160
Signore e Signori, ancora
una volta, Sting.

801
00:39:43,500 --> 00:39:46,510
♪ And you'll remember me ♪

802
00:39:46,540 --> 00:39:49,160
♪ When the west wind moves ♪

803
00:39:49,180 --> 00:39:53,700
♪ Upon the fields of barley ♪

804
00:39:53,720 --> 00:39:56,310
♪ And you'll forget the sun ♪

805
00:39:56,350 --> 00:39:58,940
♪ In his jealous sky ♪

806
00:39:58,970 --> 00:40:02,950
♪ When we walk
in fields of gold ♪

807
00:40:10,560 --> 00:40:13,480
♪ And so she took her love ♪

808
00:40:13,510 --> 00:40:16,180
♪ For to gaze awhile ♪

809
00:40:16,210 --> 00:40:20,940
♪ Upon the fields of barley ♪

810
00:40:20,980 --> 00:40:23,140
♪ In his arms she fell ♪

811
00:40:23,170 --> 00:40:25,870
♪ As her hair came down ♪

812
00:40:25,890 --> 00:40:30,030
♪ Among the fields of gold ♪

813
00:40:30,650 --> 00:40:33,100
♪ Will you stay with me? ♪

814
00:40:33,130 --> 00:40:35,640
♪ Will you be my love ♪

815
00:40:35,680 --> 00:40:40,190
♪ Among the fields
of barley...? ♪

816
00:40:40,240 --> 00:40:42,910
Come fai a trovare persino
un insegnante di liuto?

817
00:40:42,940 --> 00:40:45,330
♪ In his jealous sky... ♪

818
00:40:47,900 --> 00:40:50,840
E' per "Society Gal Car Wash."

819
00:40:50,940 --> 00:40:52,280
Lo so.

820
00:40:57,120 --> 00:41:02,730
♪ I see the west wind move
like a lover so ♪

821
00:41:02,760 --> 00:41:07,230
♪ Upon the fields of barley ♪

822
00:41:08,140 --> 00:41:10,710
Non pensavo che
avrebbe suonato questa.

823
00:41:10,740 --> 00:41:12,560
Gliel'ho chiesto io.

824
00:41:14,010 --> 00:41:18,270
Come si fa a dire ad una leggenda del rock
cosa cantare e poi farglielo cantare?

825
00:41:18,320 --> 00:41:20,720
Non gliel'ho detto,
gliel'ho chiesto.

826
00:41:22,290 --> 00:41:23,320
Mi piace questa canzone.

827
00:41:23,360 --> 00:41:26,220
♪ And there have been
some that I've broken ♪

828
00:41:26,250 --> 00:41:27,490
Mi ricorda qualcosa.

829
00:41:27,520 --> 00:41:31,560
♪ But I swear,
in the days still left ♪

830
00:41:31,580 --> 00:41:35,630
♪ We'll walk
in fields of gold... ♪

831
00:41:37,760 --> 00:41:40,860
Lo sai che Martha O'Dell
ha il nostro numero, vero?

832
00:41:40,910 --> 00:41:43,950
Ah, Harry, non conosco
nemmeno il nostro numero.

833
00:41:48,950 --> 00:41:52,670
Mi vedrò con Darren Wells
all'afterparty.

834
00:41:54,930 --> 00:42:00,670
Beh...Danny è determinato a fornirmi una
modella del trimestrale "Auto e Pupe."

835
00:42:00,720 --> 00:42:02,890
♪ Many years have passed ♪

836
00:42:02,930 --> 00:42:05,500
♪ Since those summer days ♪

837
00:42:05,540 --> 00:42:09,750
♪ Among the fields of barley ♪

838
00:42:09,780 --> 00:42:12,380
♪ See the children run ♪

839
00:42:12,420 --> 00:42:15,040
♪ As the sun goes down ♪

840
00:42:15,080 --> 00:42:19,380
♪ Among the fields of gold ♪

841
00:42:19,460 --> 00:42:20,840
♪ And you'll remember me... ♪

842
00:42:20,880 --> 00:42:22,450
Tu mi sorprendi davvero.

843
00:42:22,480 --> 00:42:24,890
♪ When the west wind moves ♪

844
00:42:24,920 --> 00:42:29,210
♪ Upon the fields of barley ♪

845
00:42:29,250 --> 00:42:31,800
♪ You can tell the sun ♪

846
00:42:31,830 --> 00:42:34,460
♪ In his jealous sky ♪

847
00:42:34,500 --> 00:42:38,970
♪ When we walked
in fields of gold ♪

848
00:42:39,140 --> 00:42:43,980
♪ When we walked
in fields... ♪

849
00:42:44,960 --> 00:42:50,300
Transcript: TFL @ Eastgame.net
Sottotitoli Italiani: Obsidian, Joncour

850
00:42:50,330 --> 00:42:57,440
[www.subsfactory.it]

