1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,473 --> 00:00:06,406
<i>Cosi', mentre io stavo
vivendo il sogno lesbico,</i>

3
00:00:06,453 --> 00:00:08,631
<i>e Sugar stava facendo
coppia con l'ex di Saint,</i>

4
00:00:08,673 --> 00:00:12,306
<i>la vita amorosa di Nathan e Stella
era diventata un po' troppo avventurosa.</i>

5
00:00:12,353 --> 00:00:13,468
Papa'!

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,548
<i>Pervertiti.</i>

7
00:00:17,642 --> 00:00:23,444
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

8
00:00:23,544 --> 00:00:29,353
<b>Traduzione: Katherine, liplock,
Reika, kickaha</b>

9
00:00:29,471 --> 00:00:35,257
<b>Revisione: kickaha</b>

10
00:00:35,400 --> 00:00:41,444
<b>Season 02 Episode 09</b>

11
00:01:04,813 --> 00:01:06,824
<i>La vita e' piena di sorprese.</i>

12
00:01:09,133 --> 00:01:13,323
<i>Un minuto hai una ragazza
con una sola cosa in testa...</i>

13
00:01:23,733 --> 00:01:27,306
<i>e subito dopo non riesci a
capire cosa le passi per la testa.</i>

14
00:01:29,593 --> 00:01:31,463
Andiamo di sopra?

15
00:01:33,073 --> 00:01:35,768
Veramente, stavo pensando che
sarebbe meglio fermarci per una notte.

16
00:01:35,813 --> 00:01:39,931
Sono davvero stravolta e avro'
una grossa consegna domani...

17
00:01:42,493 --> 00:01:46,972
<i>Mentre io e Saint subivamo
una grave mancanza di sesso,</i>

18
00:01:47,113 --> 00:01:50,631
<i>tutti gli altri sembravano aver
scoperto le gioie del sesso.</i>

19
00:01:50,953 --> 00:01:53,672
Sembri una piccola Botticelli.

20
00:01:54,913 --> 00:01:57,708
Se vuoi dire sconcerie potresti
almeno parlare in inglese.

21
00:02:06,093 --> 00:02:08,683
- Kimmy!
- Non potevate tornare da lui?

22
00:02:08,733 --> 00:02:11,010
Niente taxi, tacchi nuovi.

23
00:02:11,353 --> 00:02:13,665
Perche' non passate la notte
ognuno a casa propria?

24
00:02:13,713 --> 00:02:15,412
Sei pazza?

25
00:02:17,033 --> 00:02:19,972
Senti, e' solo una notte Kimmy.

26
00:02:20,013 --> 00:02:22,773
Grazie tante, sapevo
che avresti capito.

27
00:02:22,813 --> 00:02:24,749
Il tuo spazzolino e' nel bagno.

28
00:02:25,613 --> 00:02:31,067
<i>Improvvisamente ero circondata da tutte
queste coppiette nauseanti e arrapate.</i>

29
00:02:34,313 --> 00:02:36,450
- Ciao Kim, noi stavamo...
- Va bene!

30
00:02:48,873 --> 00:02:51,006
<i>Sai che c'e' qualcosa che
non va nella tua vita sessuale</i>

31
00:02:51,053 --> 00:02:53,084
<i>quando ti svegli nella cassa
da morto di tuo fratello.</i>

32
00:02:53,133 --> 00:02:56,152
- Che stai facendo?
- Cosa sto facendo io?

33
00:02:56,193 --> 00:02:59,138
Non sono io quello che cammina furtivamente
alle 9 di mattina con un boa di piume.

34
00:02:59,173 --> 00:03:01,284
Veramente, e' un marabu'.

35
00:03:03,193 --> 00:03:05,202
<i>Visto che nella mia
non avrei avuto molta azione,</i>

36
00:03:05,253 --> 00:03:07,847
<i>decisi di affossare la
relazione di qualcun altro.</i>

37
00:03:08,493 --> 00:03:11,983
Portare i tizi a casa, va bene,
ma rubarmi il letto?

38
00:03:12,033 --> 00:03:15,546
Visto che lei adesso si vede con Mark, potrei
vedere questa scena ogni fine settimana.

39
00:03:15,593 --> 00:03:17,723
Non che creda che questo durera' a lungo...

40
00:03:17,773 --> 00:03:20,107
Indovina dove la porta?
In una galleria d'arte!

41
00:03:20,153 --> 00:03:22,944
Riesci a immaginarlo? L'ultima volta
che Shugs si e' interessata all'arte

42
00:03:22,993 --> 00:03:25,149
e' stato quando si e' fatta
un tatuaggio sulla chiappa.

43
00:03:25,193 --> 00:03:27,443
Sembri gelosa.

44
00:03:27,493 --> 00:03:28,892
Di Sugar e Mark?

45
00:03:30,093 --> 00:03:31,645
Merda.

46
00:03:31,693 --> 00:03:33,524
Mi hanno mandato le cose sbagliate.

47
00:03:35,493 --> 00:03:36,863
Anelli per il pisello?

48
00:03:36,913 --> 00:03:39,523
Hanno mandato anelli da pisello
in un sexy shop per lesbiche?

49
00:03:39,613 --> 00:03:42,307
- Gia'. Grazie Kim.
- Scusa.

50
00:03:42,453 --> 00:03:45,083
Devo aprire il negozio tra 5 minuti,
e ci sono scatole dappertutto,

51
00:03:45,133 --> 00:03:47,502
e devo telefonare
a un fottuto fornitore di Dusseldorf

52
00:03:47,533 --> 00:03:49,188
che non parla una parola di inglese.

53
00:03:49,873 --> 00:03:52,865
Beh, non credo che questi
li troverai nel dizionario.

54
00:03:55,393 --> 00:03:57,165
Ok, me ne vado.

55
00:03:57,213 --> 00:03:59,208
Ci vediamo dopo.

56
00:04:04,813 --> 00:04:06,524
Che significa "dialettica"?

57
00:04:06,573 --> 00:04:07,742
Dialettica?

58
00:04:07,793 --> 00:04:10,761
L'ha detto Mark, ha detto che
abbiamo un'eccitante dialettica.

59
00:04:10,813 --> 00:04:12,727
- Che lui e' un coglione.
- Lui e' fantastico.

60
00:04:12,768 --> 00:04:14,028
I posti in cui mi ha portata...

61
00:04:14,113 --> 00:04:16,529
- Gallerie.
- Appassionanti.

62
00:04:16,573 --> 00:04:18,565
Gia', l'arte e' un'enorme schifezza, ma...

63
00:04:19,613 --> 00:04:21,469
La scopata nel bagno dei disabili...

64
00:04:21,513 --> 00:04:24,166
Mi ha fatta dondolare dalle
sbarre come una ginnasta, Kizzer.

65
00:04:26,053 --> 00:04:27,280
Sto studiando!

66
00:04:27,313 --> 00:04:31,249
Si', lo so, comunque sono tornata
a casa solo per cambiarmi.

67
00:04:31,493 --> 00:04:32,767
Mark mi sta aspettando...

68
00:04:32,853 --> 00:04:34,132
Esci di nuovo?

69
00:04:34,273 --> 00:04:35,492
E' il mio ragazzo.

70
00:04:35,633 --> 00:04:38,886
Non hai fatto altro che vederlo per
2 settimane, e sei uscita tutte le sere.

71
00:04:38,973 --> 00:04:42,286
Non e' questo cio' che si fa quando
si esce con qualcuno? Vedersi.

72
00:04:42,933 --> 00:04:45,530
- Stiamo andando a vedere un'opera.
- Vai a teatro?

73
00:04:45,873 --> 00:04:48,246
- Si', sono gia' stata a teatro.
- Quando?

74
00:04:48,593 --> 00:04:51,842
1997. Il gatto con gli stivali
con quel tizio calvo di Eastenders.

75
00:04:51,893 --> 00:04:54,487
- Era uno schifo, ma stavolta sara' diverso.
- Continua.

76
00:04:54,833 --> 00:04:57,882
- Beh, per cominciare, e' in russo.
- Russo?

77
00:04:57,933 --> 00:05:00,685
E' sponsorizzato da un produttore di vodka,
e sai che significa...

78
00:05:00,736 --> 00:05:03,329
Bevute gratis tutta la notte...

79
00:05:03,363 --> 00:05:04,368
E...

80
00:05:04,373 --> 00:05:06,965
Mark ha prenotato la fila posteriore.

81
00:05:09,013 --> 00:05:10,729
Seta o pizzo?

82
00:05:11,473 --> 00:05:12,631
Nessuno dei due.

83
00:05:13,273 --> 00:05:15,370
E niente sia.

84
00:05:15,433 --> 00:05:16,452
<i>Dio!</i>

85
00:05:16,493 --> 00:05:21,248
<i>Io non volevo essere portata a teatro o
alle gallerie d'arte, volevo solo parlare.</i>

86
00:05:24,493 --> 00:05:25,672
Kim?

87
00:05:27,373 --> 00:05:29,289
- Sei occupata?
- Molto.

88
00:05:31,033 --> 00:05:34,092
Non dovresti essere a giocare con
i vicini o qualcosa del genere?

89
00:05:34,333 --> 00:05:35,930
Non sono in vena per quello.

90
00:05:36,173 --> 00:05:37,565
Ho mandato avanti tuo padre.

91
00:05:39,833 --> 00:05:42,209
Veramente, e' proprio di questo
che vorrei parlare con te.

92
00:05:44,453 --> 00:05:45,650
Kim, io...

93
00:05:45,693 --> 00:05:48,043
Non voglio saperne proprio niente.

94
00:05:48,793 --> 00:05:51,852
- Ma voglio solo dirti una cosa...
- Non voglio che tu mi dica niente.

95
00:05:52,253 --> 00:05:53,541
E' volgare.

96
00:05:53,793 --> 00:05:55,168
E' disgustoso!

97
00:05:56,553 --> 00:05:57,745
Sei mia madre...

98
00:05:57,793 --> 00:06:00,903
Per una volta, perche' non
provi a comportarti come tale?

99
00:06:06,973 --> 00:06:09,531
Riordina la tua stanza, e' uno schifo.

100
00:06:15,433 --> 00:06:18,923
Ehi, dimmi che stai venendo a
salvarmi da questa follia.

101
00:06:19,273 --> 00:06:20,850
- Come scusa?
- Stella.

102
00:06:21,233 --> 00:06:24,209
Veramente... stavo per chiederti
se potevamo rimandare?

103
00:06:24,553 --> 00:06:25,845
Ok...

104
00:06:26,593 --> 00:06:27,929
C'e' qualcosa che non va?

105
00:06:28,373 --> 00:06:29,884
Mi dispiace molto, Kim.

106
00:06:30,233 --> 00:06:32,322
Ho solo bisogno di un
po' di spazio.

107
00:06:37,293 --> 00:06:40,163
Non posso credere
a quante cose mi ha comprato.

108
00:06:40,213 --> 00:06:41,868
- Chi?
- Mark.

109
00:06:41,913 --> 00:06:43,869
Mi ha portato a fare
shopping. Non scherzo.

110
00:06:43,903 --> 00:06:46,305
Sembrava che volesse comprarmi
un intero guardaroba nuovo!

111
00:06:46,639 --> 00:06:49,936
Beh, dopo ieri sera probabilmente pensa che
non ti puoi permettere neanche le mutande.

112
00:06:49,976 --> 00:06:53,179
Faresti bene ad aprire le finestre
e a far entrare un po' d'aria qui dentro.

113
00:06:54,347 --> 00:06:55,481
Che te ne pare?

114
00:06:55,615 --> 00:06:58,117
Si'... E' carino...

115
00:06:58,951 --> 00:07:00,686
E' solo che non e' da te.

116
00:07:01,320 --> 00:07:05,024
Nel senso che di solito sei
per uno stile un po' piu' esplicito.

117
00:07:05,491 --> 00:07:07,960
Si', lo so, l'ho detto che
non mi valorizzava.

118
00:07:08,694 --> 00:07:12,298
Ma comunque, a quel prezzo, vuoi che ci sia
abbastanza stoffa da valerne i soldi.

119
00:07:13,433 --> 00:07:17,370
Davvero, la quantita' di soldi che ha
speso ha messo in imbarazzo persino me.

120
00:07:17,603 --> 00:07:19,305
Deve essere amore.

121
00:07:22,442 --> 00:07:23,609
Stai bene?

122
00:07:24,544 --> 00:07:27,680
Quando qualcuno ti dice che ha
bisogno di spazio, cosa intende realmente?

123
00:07:28,047 --> 00:07:29,348
L'hai fatta incazzare?

124
00:07:30,850 --> 00:07:32,218
Kiz?

125
00:07:33,085 --> 00:07:37,657
Ehi, che ne dici di uscire stasera
e devastarci completamente?

126
00:07:38,324 --> 00:07:39,492
Non posso.

127
00:07:39,559 --> 00:07:40,960
Oh, fammi indovinare, Mark.

128
00:07:41,294 --> 00:07:43,262
Che c'e' stasera?
Deve autografare libri?

129
00:07:43,529 --> 00:07:46,466
Una conferenza sui diritti
territoriali nell'Inghilterra medioevale?

130
00:07:46,632 --> 00:07:48,935
No, solo un drink, scusa.

131
00:07:48,968 --> 00:07:50,636
Va bene, sto bene.

132
00:07:50,970 --> 00:07:52,505
Divertiti!

133
00:07:53,639 --> 00:07:57,176
<i>Quindi Saint aveva bisogno di spazio
perche' io la innervosivo.</i>

134
00:07:59,145 --> 00:08:01,113
<i>Quindi credo che avrei dovuto
starmene in disparte,</i>

135
00:08:01,180 --> 00:08:02,815
<i>lasciarle i suoi spazi.</i>

136
00:08:03,082 --> 00:08:06,853
<i>Oppure mettermi in gioco
e confrontarmi con lei.</i>

137
00:08:08,588 --> 00:08:12,825
<i>Cioe', se lei ha un problema, dovremmo
parlarne, mettere le cose in chiaro.</i>

138
00:08:13,092 --> 00:08:14,827
Saint?

139
00:08:19,932 --> 00:08:22,768
E' appena uscita a prendere qualcosa
da mangiare, tornera' a momenti.

140
00:08:22,902 --> 00:08:25,037
Tu non dovresti essere con Shugs?

141
00:08:25,771 --> 00:08:27,840
Beh, non siamo incatenati.

142
00:08:29,175 --> 00:08:31,377
Ho pensato di fare un salto qui
per vedere come stava Saint.

143
00:08:31,410 --> 00:08:34,146
Si sente sempre un po' fragile
quando si avvicina l'anniversario...

144
00:08:34,580 --> 00:08:35,715
Anniversario?

145
00:08:35,948 --> 00:08:37,283
Della morte di sua madre.

146
00:08:38,217 --> 00:08:39,519
Oddio, lei non...?

147
00:08:40,353 --> 00:08:43,022
Non le piace parlarne
ma pensavo te l'avesse detto...

148
00:08:43,489 --> 00:08:45,369
Niente baccala',
solo una specie di merluzzo,

149
00:08:45,400 --> 00:08:47,526
ma ho preso tanta salsa al curry
da affogarcelo...

150
00:08:48,327 --> 00:08:49,862
- Ehi.
- Ciao.

151
00:08:49,896 --> 00:08:51,397
Non sapevo che tu fossi...

152
00:08:51,464 --> 00:08:54,066
- Vuoi prendere un altro piatto?
- No, sono a posto.

153
00:08:54,567 --> 00:08:57,537
- C'e' un quintale di patatine.
- Sono solo passata a salutare.

154
00:08:58,004 --> 00:09:00,806
Ok... E' meglio che vada.

155
00:09:09,282 --> 00:09:11,217
<i>Penso che questo sia
il problema del parlare:</i>

156
00:09:11,384 --> 00:09:14,153
<i>non ottieni mai la risposta
che vorresti.</i>

157
00:09:16,889 --> 00:09:19,525
<i>Ok, ora dovevo davvero
parlare con Saint,</i>

158
00:09:19,592 --> 00:09:22,361
<i>ma adesso che sapevo perche' non
volesse parlare con me, non potevo.</i>

159
00:09:22,428 --> 00:09:25,748
<i>Credo che avrei aspettato fino a quando
non si sarebbe sentita pronta, e intanto...</i>

160
00:09:25,765 --> 00:09:27,990
<i>mi sarei sfogata con Sugar.</i>

161
00:09:28,367 --> 00:09:29,402
Ne vuoi uno?

162
00:09:30,336 --> 00:09:33,539
Hai idea delle porcherie
che ci sono li' dentro?

163
00:09:34,540 --> 00:09:37,343
Mark dice che sono
povere di nutrienti.

164
00:09:39,645 --> 00:09:41,247
Solo una.

165
00:09:44,784 --> 00:09:46,752
Allora ti sei divertita
con lui ieri notte?

166
00:09:46,819 --> 00:09:49,722
- Mark? Si', tutto ok.
- Bugiarda.

167
00:09:49,855 --> 00:09:52,291
Ok, e' stato fantastico.

168
00:09:53,125 --> 00:09:54,961
- Perche' fai cosi', Shugs?
- Cosa?

169
00:09:55,027 --> 00:09:58,397
Scopare in giro alle sue spalle!
Sapevo che l'avresti fatto...

170
00:09:58,631 --> 00:10:01,567
Ma Cristo, se non ti piace,
perche' non glielo dici e basta?

171
00:10:01,901 --> 00:10:04,170
Tu sei veramente
uscita di testa!

172
00:10:04,203 --> 00:10:06,272
So che non eri a bere
con Mark ieri sera,

173
00:10:06,305 --> 00:10:08,341
perche' ero da Saint con Mark.

174
00:10:08,441 --> 00:10:10,716
Proprio mentre io stavo bevendo
una cosa con tua madre,

175
00:10:10,763 --> 00:10:13,879
Mark mi ha raggiunto e
dopo siamo usciti insieme, ok?

176
00:10:14,046 --> 00:10:15,581
Mia madre? Stella.

177
00:10:15,648 --> 00:10:17,550
Si', e' il suo nome.

178
00:10:17,950 --> 00:10:19,485
Che ci facevi con lei?

179
00:10:19,552 --> 00:10:21,887
- Aveva voglia di parlare.
- Perche' non me l'hai detto?

180
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
Perche' voleva che
fosse un segreto.

181
00:10:24,123 --> 00:10:26,826
- Voleva incontrarti di nascosto?
- Si'.

182
00:10:28,060 --> 00:10:30,830
- Oddio, non ti stara' mica adescando?
- Adescando?

183
00:10:30,863 --> 00:10:33,799
- Per quella cosa che fanno lei e Nathan...
- Ma che cazzo dici, Kizzer!

184
00:10:33,866 --> 00:10:36,502
E' incinta, ok?
Ha la pagnotta in forno, e' incinta.

185
00:10:37,370 --> 00:10:39,939
- Cosa?
- Non dirle che te l'ho detto.

186
00:10:41,374 --> 00:10:43,142
E perche' l'ha voluto
dire a te e non a me?

187
00:10:43,169 --> 00:10:45,755
Perche' tu sei una stronza
che giudica le persone.

188
00:10:45,845 --> 00:10:49,649
Lei ha provato a dirtelo appena e' successo,
e tu l'hai aggredita come al solito.

189
00:10:51,117 --> 00:10:52,618
La scorsa notte.

190
00:10:52,885 --> 00:10:56,856
Giungi sempre alle conclusioni sbagliate,
pensi sempre male degli altri,

191
00:10:57,189 --> 00:11:00,593
e per tua informazione,
si da' il caso che Mark mi piaccia davvero.

192
00:11:01,394 --> 00:11:04,263
- Sugar!
- Mark!

193
00:11:05,064 --> 00:11:09,869
Almeno c'e' qualcuno che ha fiducia in me...
Qualcuno a cui piaccio per quello che sono.

194
00:11:11,470 --> 00:11:13,172
Il fumo, lo odia.

195
00:11:13,205 --> 00:11:15,641
Gli ho detto che avrei smesso.
Non e' che hai una mentina?

196
00:11:17,209 --> 00:11:19,078
Ok, lascia perdere.
Mark, tesoro.

197
00:11:20,246 --> 00:11:21,313
<i>Sugar aveva ragione,</i>

198
00:11:21,547 --> 00:11:23,249
<i>ero una stupida che
spara giudizi,</i>

199
00:11:23,683 --> 00:11:27,153
<i>cosi' ossessionata dai miei problemi da
non sapere ascoltare quelli degli altri.</i>

200
00:11:36,128 --> 00:11:37,997
Non dovresti evitare di farlo?

201
00:11:40,918 --> 00:11:42,111
Scusa.

202
00:11:44,570 --> 00:11:45,771
Sugar te l'ha detto, allora.

203
00:11:46,505 --> 00:11:49,742
Mio Dio, come sono
finita in questo casino?

204
00:11:50,142 --> 00:11:52,178
No, non rispondere.

205
00:11:53,345 --> 00:11:54,580
Stai bene?

206
00:11:55,347 --> 00:11:56,916
Sono gli ormoni.

207
00:11:57,450 --> 00:12:01,187
Ho passato quasi tutta la mattina
a ingozzarmi di banane e acciughe.

208
00:12:02,321 --> 00:12:04,190
L'hai detto a papa'?

209
00:12:04,824 --> 00:12:05,958
No.

210
00:12:07,927 --> 00:12:09,929
E' suo?

211
00:12:11,931 --> 00:12:13,232
Beh?

212
00:12:14,967 --> 00:12:19,171
Beh, se proprio lo vuoi sapere, lui e'
l'unico autorizzato a non usare precauzioni.

213
00:12:19,538 --> 00:12:20,673
Bene.

214
00:12:23,073 --> 00:12:24,565
Dio.

215
00:12:25,553 --> 00:12:27,564
Penso che gli dovresti parlare.

216
00:12:28,213 --> 00:12:29,888
Sai, si tratta di Nathan,

217
00:12:31,573 --> 00:12:33,211
ha il diritto di saperlo,

218
00:12:34,273 --> 00:12:36,125
almeno prima che tu...

219
00:12:36,173 --> 00:12:39,324
E' sempre piu' difficile parlare
alle persone piu' vicine a te, eh?

220
00:12:43,853 --> 00:12:45,223
Ciao.

221
00:12:51,113 --> 00:12:53,530
<i>Quando parlare e' impossibile,</i>

222
00:12:53,673 --> 00:12:56,485
<i>ci sono altri modi per comunicare.</i>

223
00:13:11,973 --> 00:13:13,889
Ok, lo ammetto.

224
00:13:14,733 --> 00:13:16,925
Sono gelosa di Sugar e Mark.

225
00:13:19,993 --> 00:13:22,561
Non perche' Sugar mi piaccia o cosa.

226
00:13:23,753 --> 00:13:28,410
E' la loro storia, sembra che
stiano cosi' tanto bene insieme.

227
00:13:30,053 --> 00:13:32,529
Ma Kim, si vedono solo
da un paio di settimane.

228
00:13:32,573 --> 00:13:35,289
Lo so. Non e'...

229
00:13:36,513 --> 00:13:38,685
E' per via della loro intimita'.

230
00:13:40,713 --> 00:13:43,002
Si dicono le cose.

231
00:13:45,373 --> 00:13:47,009
E' per colpa di ieri, vero?

232
00:13:47,853 --> 00:13:50,484
Sei arrabbiata con me perche'
non ti avevo detto di mia madre.

233
00:13:53,253 --> 00:13:57,969
Quando succedono delle cose nella
tua vita, ecco, mi piacerebbe saperle.

234
00:13:58,213 --> 00:14:01,223
- Perche'?
- Perche' ti voglio bene.

235
00:14:03,253 --> 00:14:05,365
Perche' questo e' l'amore.

236
00:14:06,313 --> 00:14:08,681
Condividere le cose, sai?

237
00:14:11,773 --> 00:14:13,364
Io ti racconto di me.

238
00:14:13,913 --> 00:14:16,771
Si', continuamente, cazzo.

239
00:14:23,593 --> 00:14:25,026
Scusa.

240
00:14:26,673 --> 00:14:28,770
Vorrei solo che tu ti aprissi di piu'.

241
00:14:30,233 --> 00:14:32,128
Oh, cazzo! Avete finito?

242
00:14:33,293 --> 00:14:36,171
Bene, ho bisogno del tuo aiuto.
Vuole presentarmi ai suoi genitori.

243
00:14:36,813 --> 00:14:37,988
- Kizzer!
- Chi?

244
00:14:38,133 --> 00:14:39,891
Mark! Chi pensavi che fosse?

245
00:14:39,933 --> 00:14:43,048
Non ci posso credere. Nessuno mi
aveva mai presentato ai suoi prima.

246
00:14:43,093 --> 00:14:45,545
Tranne te... ed e'
stato molto strano.

247
00:14:45,893 --> 00:14:47,927
Porcaccia miseria, cosa mi metto?

248
00:14:50,073 --> 00:14:52,641
Kizzer, hai i genitori raffinati,
cosa mi metto?

249
00:14:53,193 --> 00:14:54,284
Il vestito.

250
00:14:54,333 --> 00:14:56,227
Ma non mi avevi detto
che non faceva per me?

251
00:14:56,373 --> 00:15:00,046
Beh, si', ma date le circostanze
penso sia una buona idea.

252
00:15:00,193 --> 00:15:02,061
Porca miseria, cosa sto facendo?

253
00:15:02,213 --> 00:15:04,822
- Shugs.
- Probabilmente sono un coppia di spocchiosi.

254
00:15:04,873 --> 00:15:07,128
Di cosa parleremo?
Lo so gia', mi odieranno!

255
00:15:07,173 --> 00:15:09,084
- Non dire cavolate.
- Vedi?

256
00:15:09,133 --> 00:15:10,561
Sembro un'idiota.

257
00:15:10,613 --> 00:15:14,062
Sii semplicemente te stessa,
saranno stupefatti.

258
00:15:16,153 --> 00:15:18,686
Oh, cavolo, mi puzzano le ascelle!

259
00:15:19,033 --> 00:15:20,332
Hai un deodorante, Kiz?

260
00:15:21,953 --> 00:15:23,808
Questo non e' stato
nella tua patatina, vero?

261
00:15:29,613 --> 00:15:30,728
Nathan.

262
00:15:31,373 --> 00:15:33,246
Mi chiedevo se potessimo parlare un po'.

263
00:15:34,713 --> 00:15:36,610
Sono incinta.

264
00:15:38,053 --> 00:15:39,244
Tu sei...

265
00:15:43,493 --> 00:15:44,667
Cosa?

266
00:15:44,913 --> 00:15:47,004
- Molto spiritoso.
- Lo e'?

267
00:15:54,213 --> 00:15:55,904
Stella, ma non stai...

268
00:15:55,953 --> 00:15:59,846
Cioe', abbiamo gia'
fatto fatica con due.

269
00:16:01,313 --> 00:16:04,002
Penso che abbiamo appena
iniziato a goderci la vita.

270
00:16:04,353 --> 00:16:08,171
Si', hai ragione, cosa stavo a pensare?
So di essere una pessima madre.

271
00:16:08,313 --> 00:16:13,449
Cioe', pensare di avere un bambino, quando
potremmo scoparci meta' di via Rosedale.

272
00:16:13,493 --> 00:16:15,049
- Stella...
- No, hai ragione.

273
00:16:15,093 --> 00:16:17,582
Chiamo la clinica.
Non avrei dovuto dirti niente.

274
00:16:17,633 --> 00:16:19,922
Non avrei dovuto neanche
disturbarti con questa storia.

275
00:16:21,173 --> 00:16:24,329
<i> Perche' comunicare
e' cosi' difficile per tutti?</i>

276
00:16:32,713 --> 00:16:35,127
Allora, sei un architetto?

277
00:16:38,193 --> 00:16:40,251
- A dire il vero...
- No, non lo sono.

278
00:16:40,352 --> 00:16:42,144
Ma mi occupavo di vendita al dettaglio.

279
00:16:42,193 --> 00:16:44,365
- Vendita al dettaglio?
- Oh, ma e' il campo di Ken.

280
00:16:45,013 --> 00:16:47,132
Si', forniture edili, commercio per di piu'.

281
00:16:47,473 --> 00:16:49,482
Esattamente di che ramo ti occupavi?

282
00:16:50,833 --> 00:16:53,506
Zucchero a velo, bibite analcoliche...

283
00:16:53,553 --> 00:16:56,042
alla fine del molo.

284
00:17:04,533 --> 00:17:07,845
Allora... da quanto tempo vi conoscete?

285
00:17:08,393 --> 00:17:10,448
Visto che non ci dici mai niente.

286
00:17:11,193 --> 00:17:13,530
Non vi ha detto nulla su di noi?

287
00:17:13,873 --> 00:17:16,702
Neanche una parola.
E' molto riservato.

288
00:17:16,853 --> 00:17:19,506
Cioe', ci siamo accorti che
ha avuto il massimo dei voti

289
00:17:19,553 --> 00:17:22,008
solo perche' hanno mandato per
sbaglio a casa nostra il certificato.

290
00:17:22,053 --> 00:17:23,150
Mamma, per favore.

291
00:17:23,193 --> 00:17:26,548
Beh, una madre non puo' essere fiera?

292
00:17:26,693 --> 00:17:30,732
Stiamo uscendo solo da un
paio di settimane, datemi il tempo.

293
00:17:30,773 --> 00:17:33,433
Se non fosse stato per Louise che
vi ha sorpresi a fare shopping,

294
00:17:33,573 --> 00:17:36,390
non sapremmo neanche della
tua esistenza, Marie.

295
00:17:36,433 --> 00:17:38,085
Maria.

296
00:17:38,133 --> 00:17:42,121
Sugar. A dire il vero
i miei amici mi chiamano Sugar.

297
00:17:43,953 --> 00:17:46,604
Ti conviene continuare a uscire
con questa, Mark, ha fegato.

298
00:17:46,653 --> 00:17:50,282
E per me avere fegato e' 10 volte meglio
di avere i voti migliori.

299
00:17:51,333 --> 00:17:52,831
Mi sta prendendo in giro?

300
00:17:52,873 --> 00:17:59,708
E che cazzo allora, non potete immaginare
quanto mi stessi cagando sotto per questo.

301
00:18:00,053 --> 00:18:01,486
Pensavo mi avreste odiata.

302
00:18:01,533 --> 00:18:06,611
E' solo la prigione.
Scoraggia un casino la confidenza.

303
00:18:07,053 --> 00:18:08,132
La prigione?

304
00:18:21,693 --> 00:18:23,749
- Pronto.
- Possiamo parlare?

305
00:18:26,233 --> 00:18:28,105
Grazie per essere venuta.

306
00:18:28,153 --> 00:18:30,130
Ho pensato ad un territorio neutro.

307
00:18:31,773 --> 00:18:34,171
Ho pensato alle cose
che mi hai detto prima,

308
00:18:34,213 --> 00:18:38,426
sul fatto che devo
aprirmi di piu' e condividere.

309
00:18:38,873 --> 00:18:42,925
Il punto e' che non e' facile
per me, perche' non ho mai...

310
00:18:44,693 --> 00:18:45,885
Da quando mia madre...

311
00:18:46,133 --> 00:18:48,703
Sono diventata molto brava
a tenermi tutto dentro,

312
00:18:48,853 --> 00:18:52,787
perche' qualcuno doveva tenere duro
mentre tutto andava a rotoli

313
00:18:52,833 --> 00:18:56,530
e cazzo... non mi piace come mi e' uscita.

314
00:18:58,113 --> 00:18:59,451
Va' avanti.

315
00:19:03,853 --> 00:19:06,463
Non sono abituata a questo.

316
00:19:08,213 --> 00:19:10,102
Non sono abituata a te.

317
00:19:12,533 --> 00:19:15,194
Non sono abituata
ad avere qualcuno cosi' vicino,

318
00:19:15,195 --> 00:19:18,649
a cui posso parlare
e su cui posso contare.

319
00:19:19,093 --> 00:19:21,148
Mi fa sentire debole.

320
00:19:23,253 --> 00:19:25,047
E ho paura...

321
00:19:27,753 --> 00:19:30,445
Perche' e' una cosa spaventosa, l'amore.

322
00:19:47,473 --> 00:19:50,866
Allora Mark ti ha chiesto
di trasferirti da lui?

323
00:19:51,013 --> 00:19:54,410
Oh, si', luna di miele prenotata
e tutto il resto.

324
00:19:54,653 --> 00:19:58,287
Uomini del cazzo, fottuti bastardi.

325
00:19:59,033 --> 00:20:00,322
Shugs, cos'e' successo?

326
00:20:00,373 --> 00:20:02,482
Hanno scoperto della mia condanna.

327
00:20:09,733 --> 00:20:11,707
- Si'...
- Accidenti.

328
00:20:11,753 --> 00:20:14,371
- Beh...
- E' difficile.

329
00:20:20,713 --> 00:20:23,624
- Sugar? Cosa c'e' che non va?
- Non e' cosi' importante. Sei piaciuta.

330
00:20:23,673 --> 00:20:25,304
Oh beh, allora e' tutto a posto.

331
00:20:25,353 --> 00:20:28,811
Guarda, non importa comunque.
Dovevamo solo divertirci.

332
00:20:28,853 --> 00:20:32,026
Non e' che gli stiamo chiedendo se
ci possiamo sposare o simili.

333
00:20:32,073 --> 00:20:35,026
Siamo usciti assieme solo
per un paio di settimane.

334
00:20:35,073 --> 00:20:36,745
Ci dovremmo fare su una risata.

335
00:20:36,793 --> 00:20:38,165
Una risata?

336
00:20:38,213 --> 00:20:41,883
Senti, Shug, mi piaci, non roviniamo tutto.

337
00:20:41,933 --> 00:20:44,989
Ci stiamo divertendo.
Dai, forza, stai facendo la stupida.

338
00:20:45,033 --> 00:20:48,427
Guarda, sono stanca
di farmi dire come comportarmi,

339
00:20:48,473 --> 00:20:50,745
cosa indossare,
e cos'e' giusto e cos'e' sbagliato,

340
00:20:50,793 --> 00:20:55,127
e che facciate gli accondiscendenti
come se fossi una delinquente del cazzo.

341
00:20:57,333 --> 00:21:00,670
E' ovvio che non pensassi
che ci stessimo per sposare.

342
00:21:00,813 --> 00:21:04,205
Ho solo pensato per una volta che, Cristo,

343
00:21:04,453 --> 00:21:06,687
qualcuno mi stesse prendendo sul serio.

344
00:21:06,833 --> 00:21:09,348
Lo sto facendo. Lo faccio. Sugar.

345
00:21:09,393 --> 00:21:13,012
Sei incredibile.
Potresti essere tutto quello che vuoi.

346
00:21:13,653 --> 00:21:17,604
E' proprio questo il dannatissimo punto.
Io sono gia' quello che voglio.

347
00:21:20,533 --> 00:21:22,451
L'hai lasciato?

348
00:21:23,193 --> 00:21:27,811
Si', perche' sono veramente stufa di essere
per tutti un piccolo progetto da migliorare,

349
00:21:27,953 --> 00:21:30,726
voglio solo gestirmi la mia vita,
per me stessa.

350
00:21:32,933 --> 00:21:34,928
Stai per riavere il tuo letto.

351
00:21:35,973 --> 00:21:37,567
Allora, dove andrai?

352
00:21:37,813 --> 00:21:39,288
Ho una sistemazione per stanotte,

353
00:21:39,333 --> 00:21:42,411
e poi, domattina andro'
a cercarne una definitiva.

354
00:21:44,093 --> 00:21:46,282
Via questo stupido vestito.

355
00:21:47,273 --> 00:21:48,845
Stella...

356
00:21:50,633 --> 00:21:52,649
Se e' quello che vuoi...

357
00:21:58,093 --> 00:21:59,948
Penso di si'.

358
00:22:12,493 --> 00:22:14,887
Voglio le scarpe e la borsetta abbinata.

359
00:22:15,633 --> 00:22:16,689
Il vestito.

360
00:22:16,733 --> 00:22:18,610
Questo era l'accordo.

361
00:22:20,973 --> 00:22:23,089
Non pensarci nemmeno.

362
00:22:29,213 --> 00:22:33,650
Kim? C'e' un'altra cosa che devo dirti.

363
00:22:39,833 --> 00:22:41,647
Ti freghi sempre il cuscino.

364
00:22:45,033 --> 00:22:46,593
E russi...

365
00:22:46,633 --> 00:22:48,603
E le tue mani sono davvero fredde...

366
00:22:48,853 --> 00:22:53,369
<i>Ok, allora, c'e' un tempo per parlare
e c'e' un tempo per...</i>

367
00:22:53,462 --> 00:22:56,396
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

