1
00:00:01,929 --> 00:00:05,389
<i>Cio' che si impara nelle relazioni
e' che non finirete mai</i>

2
00:00:05,419 --> 00:00:06,871
<i>di conoscere qualcuno.</i>

3
00:00:06,901 --> 00:00:08,629
<i>Tutti hanno dei segreti.</i>

4
00:00:08,659 --> 00:00:09,853
<i>Alcuni sono carini.</i>

5
00:00:09,883 --> 00:00:12,077
Sai fare le crepes?

6
00:00:12,895 --> 00:00:14,534
E' una cosa cosi' figa.

7
00:00:16,309 --> 00:00:17,976
<i>Alcuni non sono per niente carini.</i>

8
00:00:18,006 --> 00:00:20,556
E poi c'e' stato Derek,
e contando anche te,

9
00:00:20,586 --> 00:00:23,652
- arriviamo a un totale di...
- Oh, ok. So a quanti siamo.

10
00:00:23,730 --> 00:00:25,361
Li stavo contando anch'io.

11
00:00:26,480 --> 00:00:28,902
<i>E alcuni sono solo... strani.</i>

12
00:00:28,932 --> 00:00:31,350
Hai paura dei sette nani?

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,913
Solo di Dotto. E' inquietante.
Cioe', quel tipo ha frequentato Medicina.

14
00:00:34,943 --> 00:00:37,438
Cosa ci fa a vivere con 6 minatori?

15
00:00:37,724 --> 00:00:40,129
Oh, cavoli! Sono cosi' eccitato.
Non ho dormito la scorsa notte.

16
00:00:40,159 --> 00:00:42,241
- E neanche voi, scommetto.
- Perche'?

17
00:00:42,271 --> 00:00:44,113
Solo per l'evento di Gala
per la grande apertura

18
00:00:44,143 --> 00:00:46,737
del 500esimo negozio della catena "Sharper
Image". Non ti e' arrivata la mia mail?

19
00:00:46,767 --> 00:00:49,284
No, ho bloccato il tuo indirizzo
dopo che per la quarta volta

20
00:00:49,314 --> 00:00:52,808
mi hai mandato il video della
scimmia che si annusa il sedere.

21
00:00:52,838 --> 00:00:55,349
Forza! Pago io! Comprero' a
tre di voi un massaggia-piedi

22
00:00:55,379 --> 00:00:58,279
e all'altro uno spunta-peli del naso.
Sai a chi mi riferisco.

23
00:00:58,309 --> 00:01:00,278
- Forza, andiamo.
- Ok, ci sono.

24
00:01:00,308 --> 00:01:02,577
- Al centro commerciale di Willowbrook!
- Al centro commerciale di Willowbrook!

25
00:01:02,607 --> 00:01:04,404
Oh, e' un centro
commerciale? Io non vengo.

27
00:01:06,876 --> 00:01:09,047
Non mi sento in vena di andare
in un centro commerciale.

28
00:01:09,077 --> 00:01:10,796
Possiamo dividerci un
dolce alla cannella.

29
00:01:10,826 --> 00:01:12,665
No, non mi va davvero di andare.

30
00:01:12,695 --> 00:01:15,658
- Forza, sara' divertente.
- No, non vado nei centri commerciali!

31
00:01:17,222 --> 00:01:19,958
Scusa, e' solo che non mi
piacciono i centri commerciali.

32
00:01:19,988 --> 00:01:21,723
Perche' no?

33
00:01:22,272 --> 00:01:24,168
Preferirei non dirlo.

34
00:01:24,319 --> 00:01:26,120
- Sharper Images.
- Ma e' li che vivono i vestiti.

35
00:01:26,150 --> 00:01:28,157
Ragazzi, ragazzi, ragazzi,
Robin non ama i centri commerciali.

36
00:01:28,187 --> 00:01:30,720
Se non vuole dirci perche',
non deve farlo per forza.

37
00:01:30,750 --> 00:01:33,281
Credo che tutti dovremmo
rispettare la sua privacy.

38
00:01:33,311 --> 00:01:34,318
Grazie, Ted.

39
00:01:34,348 --> 00:01:36,520
Allora, che problema hai
con i centri commerciali?

40
00:01:36,550 --> 00:01:39,623
Credevo avessi detto che se non ne voglio
parlare, non devo farlo per forza.

41
00:01:39,653 --> 00:01:41,299
Gia', con loro no.

42
00:01:41,329 --> 00:01:43,208
Ma io sono il tuo ragazzo.
Forza. Cos'e'?

43
00:01:43,238 --> 00:01:44,451
Ti hanno arrestata al
centro commerciale?

44
00:01:44,481 --> 00:01:46,140
- No.
- Scaricata al centro commerciale?

45
00:01:46,170 --> 00:01:46,860
Ted.

46
00:01:46,890 --> 00:01:48,956
Hai scoperto di essere canadese
al centro commerciale?

47
00:01:48,986 --> 00:01:49,964
Lascia stare.

48
00:01:49,994 --> 00:01:51,585
Sei rimasta intrappolata sotto un masso
di cartapesta al centro commerciale?

49
00:01:51,615 --> 00:01:53,753
- Lascia stare.
- Ti hanno picchiata al centro commerciale?

50
00:01:53,783 --> 00:01:55,497
Lascia stare!

51
00:01:56,421 --> 00:02:00,494
E chi diavolo rimane intrappolato sotto un
masso di cartapesta al centro commerciale?

52
00:02:00,524 --> 00:02:03,679
Non io in Ohio quando avevo
nove anni, questo e' certo.

53
00:02:04,664 --> 00:02:08,756
How I Met Your Mother
Stagione 02 Episodio 09

54
00:02:08,786 --> 00:02:13,003
Traduzione: Demi, LucasCorso,
JDsClone, Keys, TutorGirl

55
00:02:13,033 --> 00:02:15,633
Revisione: TutorGirl
Resynch DVD: Iceblue

56
00:02:15,663 --> 00:02:17,054
SynchFix: SeM

57
00:02:17,084 --> 00:02:19,696
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

58
00:02:19,901 --> 00:02:23,172
Non capisco. Perche' Robin non vuole
dirmi perche' odia i centri commerciali?

59
00:02:23,202 --> 00:02:25,535
Ted, dovresti essere felice
che Robin abbia un segreto.

60
00:02:25,565 --> 00:02:27,050
Piu' impari su qualcuno,

61
00:02:27,080 --> 00:02:30,102
piu' hai possibilita' di
arrivare al fatidico momento OH.

62
00:02:30,254 --> 00:02:31,268
Il momento OH?

63
00:02:31,298 --> 00:02:35,064
Gia', il momento in cui scopri
quell'unico dettaglio di una persona

64
00:02:35,094 --> 00:02:37,247
che diventera' la causa della rottura.

65
00:02:37,409 --> 00:02:39,010
E' un anello di fede.

66
00:02:39,040 --> 00:02:42,367
Ho fatto un patto con Dio di
restare vergine fino al matrimonio.

67
00:02:45,108 --> 00:02:46,660
Non ho un disturbo alimentare.

68
00:02:46,690 --> 00:02:50,707
E' solo che quando introduco del cibo
in bocca, lo mastico e poi lo sputo.

69
00:02:53,006 --> 00:02:54,680
Ho appena compiuto 30 anni.

70
00:02:56,643 --> 00:02:59,131
Per cui credimi, posticipa

71
00:02:59,161 --> 00:03:01,907
il piu' a lungo possibile il momento
in cui saprai tutto dell'altro.

72
00:03:01,937 --> 00:03:04,989
Mhm. Non sono d'accordo.
Se c'e' un potenziale momento OH,

73
00:03:05,019 --> 00:03:07,604
voglio saperlo subito.
Altrimenti qual e' l'alternativa?

74
00:03:08,122 --> 00:03:11,083
Ora vi dichiaro marito e moglie.

75
00:03:13,840 --> 00:03:15,268
Ti amo.

76
00:03:15,298 --> 00:03:17,077
Una volta ero un uomo.

77
00:03:19,041 --> 00:03:20,534
Si', sono d'accordo con Ted.

78
00:03:20,564 --> 00:03:23,600
In una vera relazione,
si deve condividere tutto.

79
00:03:23,630 --> 00:03:25,916
E' per questo che Marshall
e io non abbiamo segreti.

80
00:03:25,946 --> 00:03:28,398
Ma quanto siete carini.
Ecco un quarto di dollaro.

81
00:03:28,428 --> 00:03:30,281
Vai a mettere una canzone al jukebox.

82
00:03:30,311 --> 00:03:32,488
No, e' vero. Loro si dicono tutto.

83
00:03:32,518 --> 00:03:35,439
Posso pensare a migliaia di cose, che per
nessun motivo Marshall ti avrebbe detto.

84
00:03:35,469 --> 00:03:36,796
Mettimi alla prova.

85
00:03:38,311 --> 00:03:40,069
Sai di quella volta che
Marshall era a Trenton?

86
00:03:40,099 --> 00:03:41,637
Un asino gli ha mangiato
i pantaloni. Gia'.

87
00:03:41,667 --> 00:03:43,315
L'addio al celibato di Bill a Memphis?

88
00:03:43,345 --> 00:03:46,195
Oh, quando hanno dovuto tirargli fuori
tutti quei nichelini dal suo stomaco?

89
00:03:46,225 --> 00:03:48,395
Wow. Ok. Seattle.

90
00:03:48,425 --> 00:03:51,327
Domanda a trabocchetto. Marshall non e'
mai stato sul Pacifico nordoccidentale

91
00:03:51,357 --> 00:03:53,330
perche' ha paura del Sasquatch.

92
00:03:53,360 --> 00:03:54,670
Cavoli, sei brava.

93
00:03:54,700 --> 00:03:58,133
Non ho paura del Sasquatch,
Credo solo che dovremmo stare attenti.

94
00:03:59,035 --> 00:04:02,017
Credimi, non solo si dicono tutto,

95
00:04:02,047 --> 00:04:03,841
vogliono anche sapere tutto.

96
00:04:04,132 --> 00:04:06,435
Per cui dopo la doccia mi stavo
lavando i denti. Ed ero tutto,

97
00:04:06,465 --> 00:04:09,525
"Oh, cavolo! Vorrei proprio del succo
d'arancia. Avrei dovuto prenderlo prima."

98
00:04:09,555 --> 00:04:11,239
Ma avevo gia' il dentifricio
sullo spazzolino.

99
00:04:11,269 --> 00:04:13,429
Per cui ho continuato a spazzolarli.

100
00:04:13,850 --> 00:04:15,350
E poi?

101
00:04:18,172 --> 00:04:20,675
Gia', nel frattempo, Robin non
mi ha ancora detto niente.

102
00:04:20,705 --> 00:04:23,460
E va bene. Vuoi sapere qual
e' il segreto di Robin?

103
00:04:23,490 --> 00:04:25,994
- Lo sai?
- Certo che lo so.

104
00:04:26,024 --> 00:04:27,961
Non poteva nemmeno guardarci,
la sua faccia era diventata rossa,

105
00:04:27,991 --> 00:04:29,604
quella era vergogna, amico mio.

106
00:04:29,634 --> 00:04:34,634
La nostra amica Robin ha fatto dei
film porno, occhio che arriva...

107
00:04:34,741 --> 00:04:36,601
grafici!

108
00:04:36,631 --> 00:04:39,215
Gia', non avevamo proprio bisogno
di aspettare che arrivasse.

109
00:04:39,245 --> 00:04:40,867
Ed e' ridicolo.

110
00:04:40,897 --> 00:04:42,341
Non lo so. Potrebbe aver ragione.

111
00:04:42,371 --> 00:04:44,965
Fa sempre quei versi per
fingere l'orgasmo...

112
00:04:44,995 --> 00:04:45,903
Ehi!

113
00:04:45,933 --> 00:04:47,578
Che c'e'? Le pareti sono sottili.

114
00:04:47,608 --> 00:04:50,268
Non e' per questo che ti ho detto "ehi".

115
00:04:50,838 --> 00:04:52,330
Lo sai cosa potrebbe essere?

116
00:04:52,360 --> 00:04:56,156
So che suona un pochino strano ma...
e se Robin fosse sposata?

117
00:04:56,186 --> 00:04:58,791
Sposata? E che cosa avrebbe a che
fare con i centri commerciali?

118
00:04:58,821 --> 00:05:01,450
Beh, magari si e' sposata
al centro commerciale.

119
00:05:01,480 --> 00:05:03,270
Da me in Minnesota migliaia
di persone si sono sposate

120
00:05:03,300 --> 00:05:05,205
al "Mall of America". E' fantastico.

121
00:05:05,235 --> 00:05:07,973
C'e' un bellissimo campo da
golf indoor per fare le foto,

122
00:05:08,003 --> 00:05:10,476
numerose ottime opzioni per il pranzo,
e stiamo parlando di un ragionevole...

123
00:05:10,506 --> 00:05:13,605
- Non ci sposeremo al centro commerciale!
- Beh, almeno vieni a vederlo!

124
00:05:13,658 --> 00:05:16,197
Non e' sposata. Robin odia i matrimoni.

125
00:05:16,227 --> 00:05:18,609
Perche' si e' gia' sposata.

126
00:05:18,898 --> 00:05:20,458
Al centro commerciale.

127
00:05:20,488 --> 00:05:23,815
No, perche' prima che Robin si
trasferisse a New York, faceva...

128
00:05:24,270 --> 00:05:25,763
Cosa faceva?

129
00:05:25,793 --> 00:05:27,777
Beh, non lo so. Ogni volta
che le chiedo del Canada,

130
00:05:27,807 --> 00:05:29,879
e' come se si chiudesse a riccio.

131
00:05:30,148 --> 00:05:31,665
E' una persona piuttosto riservata.

132
00:05:31,695 --> 00:05:34,481
A parte quando parla di...

133
00:05:34,752 --> 00:05:37,158
Oh, un mia amica del Canada si
e' sposata davvero troppo presto

134
00:05:37,188 --> 00:05:39,732
e questo le ha davvero
rovinato il matrimonio.

135
00:05:39,840 --> 00:05:41,399
Che ne pensi di questa torta nuziale?

136
00:05:41,429 --> 00:05:43,002
Oh, mi piace.

137
00:05:43,032 --> 00:05:46,027
Ehi, ti ricordi di quella mia amica del
Canada che si era sposata troppo giovane?

138
00:05:46,057 --> 00:05:49,456
La sua torta nuziale era un
biscotto gigante di Signora Field.

139
00:05:50,727 --> 00:05:52,100
No.

140
00:05:54,457 --> 00:05:57,008
La mia amica del Canada che si e'
sposata davvero troppo presto,

141
00:05:57,038 --> 00:05:59,312
aveva dovuto pronunciato i voti
due volte: una in francese.

142
00:05:59,342 --> 00:06:00,813
Li' parlano anche in francese?

143
00:06:00,843 --> 00:06:02,847
Dio, quel posto e' un casino.

144
00:06:04,044 --> 00:06:06,884
Quindi tu pensi che non ci sia
nessuna "amica del Canada"?

145
00:06:06,914 --> 00:06:08,141
Oh, sono sicuro che ci sia.

146
00:06:08,171 --> 00:06:10,790
Proprio come io avevo un "amico" che
ha bagnato il letto fino a dieci anni.

147
00:06:10,820 --> 00:06:12,699
Usa il cervello, Ted.

148
00:06:15,485 --> 00:06:17,345
Ragazzi, non esiste
che Robin sia sposata.

149
00:06:17,375 --> 00:06:19,037
E' ridicolo anche solo pensarlo.

150
00:06:19,067 --> 00:06:21,517
- Ti ringrazio, Barney.
- Perche' si tratta di porno.

151
00:06:21,547 --> 00:06:23,308
Ho bisogno di un'altra birra.

152
00:06:23,556 --> 00:06:26,353
Robin non ha mai fatto del porno.
Scommetto qualsiasi cosa che sia sposata.

153
00:06:26,383 --> 00:06:28,014
20'000 dollari che si tratta di porno.

154
00:06:28,044 --> 00:06:31,041
- Io non ho 20'000 dollari.
- Beh, allora quanto hai?

155
00:06:32,190 --> 00:06:33,899
- Beh...
- No.

156
00:06:34,664 --> 00:06:37,221
Ci sono. La scommessa definitiva...

157
00:06:37,251 --> 00:06:38,352
La schiaffommessa.

158
00:06:38,382 --> 00:06:40,710
Oh, la schiaffommessa.
Le facevamo quando ero piccolo.

159
00:06:40,740 --> 00:06:42,004
Che diavolo e' una schiaffommessa?

160
00:06:42,034 --> 00:06:44,079
Chiunque abbia ragione tira una
sberla in faccia all'altra persona

161
00:06:44,109 --> 00:06:46,288
piu' forte che puo', ma senza anelli.

162
00:06:46,318 --> 00:06:48,930
Lo farai sul serio? E' cosi' immaturo.

163
00:06:48,960 --> 00:06:52,287
- Puoi fare il giudice della schiaffommessa.
- Oh, l'adoro. Quali sono i miei poteri?

164
00:06:52,317 --> 00:06:54,863
Se dovesse sorgere un problema e avessimo
bisogno di una regola, sara' compito tuo.

165
00:06:54,893 --> 00:06:56,656
Ma dovrai essere imparziale

166
00:06:56,686 --> 00:07:00,122
e mettere l'integrita' della schiaffommessa
al di sopra di qualsiasi altra cosa.

167
00:07:00,152 --> 00:07:02,571
Questo e' un onore che
ti porterai nella tomba.

168
00:07:02,601 --> 00:07:04,430
Sulla tua lapide, si potra' leggere,

169
00:07:04,460 --> 00:07:07,901
"Lily Aldrin, moglie devota,
amica premurosa,

170
00:07:07,931 --> 00:07:09,721
giudice della schiaffommessa".

171
00:07:10,356 --> 00:07:14,640
Sulla tua lapide si leggera': "Schiaffeggiato
da Marshall cosi' forte che e' morto".

172
00:07:16,266 --> 00:07:20,187
D'accordo. E se chiedessi a Robin
di punto in bianco se ha un marito?

173
00:07:20,217 --> 00:07:22,090
Avevi detto di voler
rispettare la sua privacy,

174
00:07:22,120 --> 00:07:24,444
quindi forse dovresti
semplicemente lasciar perdere.

175
00:07:24,816 --> 00:07:26,367
Gia', hai ragione.

176
00:07:28,326 --> 00:07:29,674
"Marito".

177
00:07:31,376 --> 00:07:33,337
Non c'e' la 'P' in "marito".

178
00:07:33,367 --> 00:07:36,207
Wow, sembra che tu ne sappia
un bel po' sui mariti.

179
00:07:36,826 --> 00:07:38,722
D'accordo. La tiro via.

180
00:07:38,990 --> 00:07:41,675
Oh, ehi, visto che si parla di mariti,
questa e' bella, ti piacera' da matti.

181
00:07:41,705 --> 00:07:44,533
Marshall, conosci Marshall.
Lui pensa che il motivo

182
00:07:44,563 --> 00:07:45,959
per cui non sei voluta andare al
centro commerciale l'altro giorno,

183
00:07:45,989 --> 00:07:49,972
e' perche' ti sei sposata in un centro
commerciale e hai un marito in Canada.

184
00:07:51,456 --> 00:07:53,786
Gli ho detto che e' un'idea folle.
Perche' lui e' folle, giusto?

185
00:07:53,816 --> 00:07:56,229
Voglio dire, quanto
e' folle questa idea?

186
00:07:56,782 --> 00:07:58,636
Mi stai chiedendo se sono sposata?

187
00:07:58,666 --> 00:07:59,899
Beh, tu puoi chiederlo a me.

188
00:07:59,929 --> 00:08:01,962
No, non sono sposato. Tocca a te!

189
00:08:01,992 --> 00:08:03,973
Cosa e' successo al
rispetto della mia privacy?

190
00:08:04,003 --> 00:08:06,777
Senti, di' solo: "No, non sono sposata!"

191
00:08:06,807 --> 00:08:08,028
Ted, non riesco a capire
perche' non puoi...

192
00:08:08,058 --> 00:08:11,149
Di' semplicemente:
"No, non sono sposata".

193
00:08:11,179 --> 00:08:12,238
Non posso.

194
00:08:13,253 --> 00:08:14,876
Marshall ha ragione.

195
00:08:17,215 --> 00:08:19,606
Ero giovane e mi sono sposata.

196
00:08:19,636 --> 00:08:21,518
E' stato uno sbaglio,
e lui se n'e' andato, ma...

197
00:08:21,548 --> 00:08:22,548
Si'.

198
00:08:23,195 --> 00:08:24,707
Sono sposata.

199
00:08:33,745 --> 00:08:34,932
Hai un marito?

200
00:08:34,962 --> 00:08:36,969
Ero cosi' giovane e stupida

201
00:08:36,999 --> 00:08:41,092
e ci sposammo in un centro commerciale
e ci lasciammo in un centro commerciale

202
00:08:41,122 --> 00:08:43,324
e io non sono stata piu' in
centro commerciale da allora.

203
00:08:43,354 --> 00:08:44,521
Perche' non hai divorziato?

204
00:08:44,551 --> 00:08:47,144
Si e' trasferito a Hong Kong
per lavoro e mi sono detta:

205
00:08:47,174 --> 00:08:48,456
"Beh, fa lo stesso."

206
00:08:48,486 --> 00:08:50,640
Fa lo stesso? Non fa lo stesso.

207
00:08:50,670 --> 00:08:53,721
Se ordini dei pancake e ti portano
dei waffle, quello fa lo stesso.

208
00:08:53,751 --> 00:08:56,802
Ascolta, non lo vedo da anni.

209
00:08:57,241 --> 00:09:00,220
E' solo una parte della mia
vita che voglio dimenticare.

210
00:09:00,515 --> 00:09:03,017
Per favore non dirlo a nessuno.

211
00:09:04,383 --> 00:09:05,568
Ok.

212
00:09:09,087 --> 00:09:11,343
Amico, la tua mano e' mostruosa.

213
00:09:11,373 --> 00:09:14,134
Gia', beh, che ti aspettavi?
Hai visto il mio pene.

214
00:09:15,773 --> 00:09:18,411
Non posso credere che tu ci
abbia detto il segreto di Robin.

215
00:09:18,441 --> 00:09:20,908
Cosa? Come potevo tenermi
qualcosa del genere per me?

216
00:09:20,938 --> 00:09:23,873
- E mi hai supplicato di dirvelo.
- No, non l'ho fatto.

217
00:09:24,500 --> 00:09:26,858
Ti prego diccelo.
Diccelo e basta. Ti supplico.

218
00:09:26,888 --> 00:09:28,844
Diccelo. Diccelo. Diccelo.
Ti prego, ti prego, ti prego...

219
00:09:28,874 --> 00:09:31,709
Va bene. Robin e' sposata.

220
00:09:33,679 --> 00:09:35,553
Gia', beh, comunque non
avresti dovuto dircelo.

221
00:09:35,583 --> 00:09:37,515
Voglio dire, che razza di fidanzato sei?

222
00:09:37,545 --> 00:09:39,530
Vedi e' questo il punto,
non sono il fidanzato.

223
00:09:39,560 --> 00:09:41,131
Sono l'amichetta.

224
00:09:41,161 --> 00:09:43,862
No, non l'amichetta. L'amichetto.

225
00:09:43,892 --> 00:09:45,540
L'amico. Come lo chiamate?

226
00:09:45,570 --> 00:09:48,505
Uh, sono abbastanza sicuro
che ti chiameremo amichetta.

227
00:09:48,729 --> 00:09:51,997
Cosa dovro' fare?
La mia ragazza e' sposata.

228
00:09:52,027 --> 00:09:53,416
Devo chiederle di divorziare?

229
00:09:53,446 --> 00:09:56,509
Ted, anche se e' sposata,
e' un matrimonio canadese.

230
00:09:56,539 --> 00:09:58,674
E' come la loro moneta
o il loro esercito.

231
00:09:58,704 --> 00:10:00,660
Nessuno li prende seriamente.

232
00:10:00,690 --> 00:10:01,798
E' una cosa seria per me.

233
00:10:01,828 --> 00:10:03,898
Sai una cosa, in alcuni paesi,
se sei separato

234
00:10:03,928 --> 00:10:06,507
per piu' di 5 anni,
tecnicamente non sei piu' sposato.

235
00:10:06,537 --> 00:10:09,603
Posso controllare alla biblioteca
della facolta' di legge.

236
00:10:11,447 --> 00:10:14,114
Posso vedere l'impronta della
mia mano sulla tua faccia.

237
00:10:14,286 --> 00:10:16,835
Non fare troppo il
gradasso, Schiaffetto.

238
00:10:16,865 --> 00:10:19,662
Ho appena ricevuto una spedizione di
porno dal Canada che devo controllare.

239
00:10:19,692 --> 00:10:21,834
Ho vinto la scommessa.
Perche' cerchi ancora?

240
00:10:21,864 --> 00:10:23,663
Solo perche' tu hai ragione non
vuol dire che io mi sbagli.

241
00:10:23,693 --> 00:10:27,164
Oh certo, come se ti servisse una
scusa per guardare dei porno.

242
00:10:27,194 --> 00:10:29,156
Porno canadesi.

243
00:10:29,186 --> 00:10:31,810
Credimi quando ti dico che il
loro servizio sanitario nazionale

244
00:10:31,840 --> 00:10:34,174
non copre le protesi al seno.

245
00:10:34,427 --> 00:10:37,418
Se devo vedere ancora un'altra tipa della
Nuova Scozia piatta come una tavola

246
00:10:37,448 --> 00:10:39,583
che cavalca un poliziotto
canadese su una spalaghiaccio

247
00:10:39,613 --> 00:10:41,948
credo che impazziro'.

248
00:10:45,274 --> 00:10:46,947
- Ehi.
- Ehi.

249
00:10:47,284 --> 00:10:49,077
Senti, amico, devo parlarti

250
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
ma devi promettermi che
non lo dirai a Barney.

251
00:10:52,363 --> 00:10:54,820
D'accordo, non lo diro'
a Barney. Cosa c'e'?

252
00:10:56,226 --> 00:10:58,573
- Robin non e' sposata.
- Cosa?

253
00:10:58,603 --> 00:10:59,807
E perche' mai mi ha detto che lo era?

254
00:10:59,837 --> 00:11:02,111
Non lo so, ma ho controllato
tutti i registri del Canada.

255
00:11:02,141 --> 00:11:04,001
Non c'e' nessun documento che dimostri
che lei sia mai stata sposata.

256
00:11:04,031 --> 00:11:05,132
Ci deve essere qualche errore.

257
00:11:05,162 --> 00:11:07,069
Te lo assicuro. Non e' sposata.

258
00:11:07,099 --> 00:11:09,469
Non e' nemmeno molto
brava a parcheggiare.

259
00:11:09,975 --> 00:11:13,083
Allora mi ha mentito?
Cosa... Cosa devo fare?

260
00:11:13,113 --> 00:11:16,353
Non posso affrontarla, perche'
capirebbe che ve ne ho parlato.

261
00:11:17,141 --> 00:11:18,530
Devi avvocatizzarla.

262
00:11:18,560 --> 00:11:21,105
Devi farle un mucchio di domande
cercando di farla incartare,

263
00:11:21,135 --> 00:11:22,757
magari farla sentire in colpa,
qualsiasi cosa serva

264
00:11:22,787 --> 00:11:24,440
per farla confessare.

265
00:11:25,924 --> 00:11:27,994
Grazie per avermi detto il tuo segreto.

266
00:11:28,024 --> 00:11:30,401
Vuol dire molto per me,
che tu riesca a essere cosi'...

267
00:11:30,431 --> 00:11:32,471
Dio, qual e' la parola che sto cercando?

268
00:11:32,501 --> 00:11:35,034
- Onesta.
- Mhm, grazie, Ted.

269
00:11:35,093 --> 00:11:37,273
Gia'. Sai qual e' probabilmente la
parte migliore della tua onesta'?

270
00:11:37,303 --> 00:11:39,021
Quanto sia piena di verita'.

271
00:11:39,643 --> 00:11:42,143
Direi di lasciarci tutto
alle spalle e basta.

272
00:11:42,314 --> 00:11:44,445
Beh, per considerare completamente
conclusa tutta questa

273
00:11:44,475 --> 00:11:46,798
faccenda di "La mia
ragazza ha un marito"

274
00:11:46,828 --> 00:11:48,958
direi di aver bisogno di qualche
altra informazione, tipo...

275
00:11:48,988 --> 00:11:50,414
in che mese ti sei sposata?

276
00:11:50,444 --> 00:11:52,063
Giugno. E' stato un
matrimonio in giugno.

277
00:11:52,093 --> 00:11:54,529
Ah, il Canada a giugno.

278
00:11:54,559 --> 00:11:56,111
Che sogno.

279
00:11:57,537 --> 00:11:59,354
Pranzo al tavolo o buffet?

280
00:12:00,118 --> 00:12:02,904
Beh... e' strano che non te lo ricordi.

281
00:12:02,934 --> 00:12:05,202
No, e' solo che non so come rispondere

282
00:12:05,232 --> 00:12:08,234
perche' ci servirono una specie
di antipasto nell'atrio,

283
00:12:08,264 --> 00:12:11,224
ma la vera cena fu un buffet
nella zona ristorazione

284
00:12:11,254 --> 00:12:14,726
con del filet mignon o
salmone in crosta di patate

285
00:12:14,756 --> 00:12:17,430
con salsa di aragosta al
burro ed erba cipollina.

286
00:12:20,710 --> 00:12:21,711
Complesso o DJ?

287
00:12:21,741 --> 00:12:24,010
Un quartetto d'archi
suono' alla cerimonia,

288
00:12:24,040 --> 00:12:27,012
ma per il ricevimento ci fu un
complesso di sette elementi.

289
00:12:27,042 --> 00:12:28,690
Pagammo un extra per il sax

290
00:12:28,720 --> 00:12:32,287
perche' adoro quel morbido
suono da contralto.

291
00:12:32,317 --> 00:12:34,032
- Quante damigelle?
- Sette.

292
00:12:34,062 --> 00:12:35,290
- Fiori?
- Azalee.

293
00:12:35,320 --> 00:12:37,666
- Schema dei colori?
- Rosa antico e terra di Siena.

294
00:12:37,696 --> 00:12:39,168
Nome del marito.

295
00:12:41,872 --> 00:12:43,579
- Non ti sei mai sposata!
- Si' che l'ho fatto.

296
00:12:43,609 --> 00:12:45,461
- No, non l'hai fatto.
- Come lo sai?

297
00:12:45,491 --> 00:12:46,851
Ho controllato in biblioteca.

298
00:12:46,881 --> 00:12:50,425
- Quale biblioteca?
- Quella sulla Quinta Strada.

299
00:12:50,455 --> 00:12:52,465
- Quando ci sei andato?
- Oggi a pranzo,

300
00:12:52,495 --> 00:12:54,263
ho mangiato un panino col brie
e un'insalata di patate...

301
00:12:54,293 --> 00:12:56,802
Non sto mettendo in dubbio
la parte del pranzo, Ted.

302
00:12:56,832 --> 00:12:58,354
Che database hai usato?

303
00:12:58,384 --> 00:13:03,065
Ho usato Nozze nei Centri
Commerciali Canadesi 6000.

304
00:13:04,147 --> 00:13:06,062
E va bene, Marshall ha
controllato all'universita'.

305
00:13:06,092 --> 00:13:08,223
- L'hai detto a Marshall?
- Mi hai mentito!

306
00:13:08,253 --> 00:13:10,040
Vedi, e' per questo che non
racconto i miei segreti alla gente.

307
00:13:10,070 --> 00:13:12,693
Saresti dovuta essere la persona
della quale piu' mi fido in assoluto

308
00:13:12,723 --> 00:13:14,330
e nemmeno tu sei riuscito
a mantenere un segreto.

309
00:13:14,360 --> 00:13:15,684
Ma era un segreto falso.

310
00:13:15,714 --> 00:13:17,844
Si', ti stavo mettendo
alla prova e hai fallito.

311
00:13:17,874 --> 00:13:20,306
E ora non saprai mai perche' non
vado nei centri commerciali.

312
00:13:20,336 --> 00:13:22,435
Ed e' proprio bella, tra l'altro.

313
00:13:22,465 --> 00:13:24,228
Mi stavi mettendo alla prova?
Roba da pazzi.

314
00:13:24,258 --> 00:13:27,055
Ah si'? Quanto ci hai
messo a dire a Marshall

315
00:13:27,085 --> 00:13:29,829
il mio piu' grande segreto?
Cinque minuti?

316
00:13:29,859 --> 00:13:32,787
- Non era un vero segreto!
- Gia', ma avrebbe potuto esserlo.

317
00:13:32,817 --> 00:13:34,128
Mi stai facendo impazzire!

318
00:13:34,158 --> 00:13:35,993
Ci credo che il tuo finto
marito e' scappato a Hong Kong.

319
00:13:36,023 --> 00:13:37,853
Ci e' andato per lavoro.

320
00:13:40,043 --> 00:13:41,192
Tu.

321
00:13:41,222 --> 00:13:42,696
Hai qualcosa da dirmi?

322
00:13:43,165 --> 00:13:44,652
Di che stai parlando?

323
00:13:44,682 --> 00:13:47,672
So che Robin non e' mai
stata veramente sposata.

324
00:13:48,129 --> 00:13:50,295
Come fai a saperlo?

325
00:13:54,495 --> 00:13:57,984
Poi mi sono messa il pigiama
e sono venuta a letto.

326
00:13:58,014 --> 00:13:59,264
E tu?

327
00:13:59,862 --> 00:14:02,744
Oh, vediamo, uh, prima ho preso la
metropolitana fino all'universita'.

328
00:14:02,774 --> 00:14:04,068
Poi ho comprato un bagel.

329
00:14:04,098 --> 00:14:06,342
Poi sono andato in biblioteca e ho
scoperto che Robin non si e' mai sposata.

330
00:14:06,372 --> 00:14:07,473
Da pazzi.

331
00:14:07,503 --> 00:14:09,729
Poi mi e' venuta di nuovo fame,
quindi sono andato alla macchinetta,

332
00:14:09,759 --> 00:14:12,491
ma quando ci sono arrivato,
non avevo piu' fame.

333
00:14:14,387 --> 00:14:16,258
- Glielo hai detto?
- Ho dovuto.

334
00:14:16,288 --> 00:14:18,556
Sono il giudice della schiaffommessa.

335
00:14:18,586 --> 00:14:21,865
Credimi, questo fa piu' male a
me di quanto non ne fara' a te.

336
00:14:21,895 --> 00:14:24,743
Non contarci. Ho fatto pratica
su un tronco d'albero.

337
00:14:25,523 --> 00:14:28,056
- Barney guadagna tre schiaffi.
- Tre?

338
00:14:28,086 --> 00:14:32,334
Uno perche' hai mentito e due per essere
stato schiaffeggiato prematuramente.

339
00:14:32,364 --> 00:14:33,381
Tre schiaffi.

340
00:14:33,411 --> 00:14:34,716
Mah...

341
00:14:38,593 --> 00:14:40,431
Oh, mio Dio.

342
00:14:40,461 --> 00:14:42,826
- Stai per piangere?
- No.

343
00:14:43,231 --> 00:14:45,126
Tu stai per piangere.

344
00:14:47,167 --> 00:14:50,280
Penso solo che non faccia bene tenere
grandi segreti in una relazione.

345
00:14:50,310 --> 00:14:52,257
I miei genitori non si sono mai
parlati veramente per 30 anni

346
00:14:52,287 --> 00:14:53,301
e adesso sono divorziati.

347
00:14:53,331 --> 00:14:57,064
Ho confidato piu' cose di me
stessa a te che a chiunque altro.

348
00:14:57,387 --> 00:14:59,340
Voglio solo che questo segreto,

349
00:14:59,370 --> 00:15:03,487
che non c'entra nulla con noi,
rimanga solo mio.

350
00:15:05,307 --> 00:15:07,867
Ho appena ricevuto una
telefonata molto interessante.

351
00:15:07,897 --> 00:15:09,377
Di che stai parlando?

352
00:15:09,407 --> 00:15:11,096
So il segreto di Robin.

353
00:15:11,126 --> 00:15:12,766
- Cosa?
- Ebbene si'.

354
00:15:12,796 --> 00:15:14,513
So il tuo segreto, Robin.

355
00:15:14,543 --> 00:15:18,407
O forse dovrei dire Robin Sparkles?

356
00:15:18,774 --> 00:15:20,252
Come fai a conoscere quel nome?

357
00:15:20,282 --> 00:15:22,052
Perche' conosco la verita',

358
00:15:22,082 --> 00:15:24,700
e ve la mostrero' immediatamente.

359
00:15:24,730 --> 00:15:26,389
Avvicinati, Ted,
questa la vorrai vedere.

360
00:15:26,419 --> 00:15:28,824
- Beh, no, non voglio.
- Cosa?

361
00:15:28,854 --> 00:15:31,354
Robin vuole che rimanga
un segreto, quindi...

362
00:15:31,521 --> 00:15:33,109
rimarra' un segreto.

363
00:15:33,561 --> 00:15:35,822
Beh, non rimarra' un segreto.

364
00:15:35,852 --> 00:15:37,354
Vedete, durante la mia ricerca,

365
00:15:37,384 --> 00:15:39,605
mi sono imbattuto in un
gentiluomo in Malesia

366
00:15:39,635 --> 00:15:42,414
che possiede un certo video.

367
00:15:42,444 --> 00:15:44,868
Mi ha appena scritto via
email che sara' online

368
00:15:44,898 --> 00:15:48,357
su MySpace tra circa... adesso.

369
00:15:49,266 --> 00:15:52,876
Il mondo di Robin sta per
essere messo sottosopra.

370
00:15:52,906 --> 00:15:54,199
Beh, immagino.

371
00:15:54,229 --> 00:15:55,390
Barney, non farlo, ok?

372
00:15:55,420 --> 00:15:57,556
Robin, per favore, niente panico.

373
00:15:57,586 --> 00:15:59,566
Ne faro' vedere solo quanto basta per
dimostrare a Marshall che avevo ragione.

374
00:15:59,596 --> 00:16:02,019
No, Barney, ho detto
che non lo guarderemo.

375
00:16:02,049 --> 00:16:03,880
No, e' arrivato il momento.

376
00:16:03,910 --> 00:16:05,669
Ascolta, apprezzo quello
che stai cercando di fare,

377
00:16:05,699 --> 00:16:09,151
ma se e' in giro, non ha piu'
senso cercare di nasconderlo.

378
00:16:09,700 --> 00:16:11,964
Guardiamolo e facciamola finita.

379
00:16:11,994 --> 00:16:14,392
Hai tanta paura quanta ne ho io?

380
00:16:14,761 --> 00:16:17,227
Non voglio essere
schiaffeggiato di nuovo.

381
00:16:19,484 --> 00:16:21,861
Voglio sottolineare che ero giovane.

382
00:16:21,891 --> 00:16:23,109
Si', lo eri.

383
00:16:23,139 --> 00:16:24,514
E non mi rendevo conto
di quel che facevo.

384
00:16:24,544 --> 00:16:25,994
Non se ne rendono mai conto.

385
00:16:26,024 --> 00:16:28,725
E' iniziato come un innocente
lavoretto da modella.

386
00:16:28,755 --> 00:16:30,672
E' sempre cosi'.

387
00:16:31,590 --> 00:16:33,605
<i>La prego, signor Johnson.</i>

388
00:16:33,635 --> 00:16:35,900
<i>Mi dispiace di aver fatto
la ragazza cattiva.</i>

389
00:16:35,930 --> 00:16:38,502
<i>Per favore, non mi metta in punizione.</i>

390
00:16:39,141 --> 00:16:43,428
<i>Non c'e' niente che posso
fare per farmi perdonare?</i>

391
00:16:47,211 --> 00:16:49,114
Oh, mio Dio.

392
00:16:49,144 --> 00:16:50,934
Beh, ovviamente ho
provato di aver ragione,

393
00:16:50,964 --> 00:16:54,281
quindi nell'interesse della dignita'
di Robin, non vi mostrero' altro.

394
00:16:54,311 --> 00:16:57,551
Inoltre, si sta facendo tardi.
Sono gia' le schiaffo in punto.

395
00:16:58,786 --> 00:17:00,224
Che diavolo era quello?

396
00:17:00,254 --> 00:17:02,926
Ah, ho schiaffommesso con Marshall che
avevi girato del porno, quindi ho vinto.

397
00:17:02,956 --> 00:17:06,926
Porno? Vorrei davvero che fosse porno.
Sarebbe meno imbarazzante.

398
00:17:08,160 --> 00:17:11,114
<i>Lo so. Che ne dice se...</i>

399
00:17:11,144 --> 00:17:13,268
<i>le canto una canzone?</i>

400
00:17:19,435 --> 00:17:22,437
<i>♪ Andiamo al centro commerciale, gente! ♪</i>

401
00:17:22,618 --> 00:17:24,287
<i>♪ Andiamo! ♪</i>

402
00:17:24,651 --> 00:17:28,405
<i>♪ Forza, Jessica! Forza, Tori! ♪</i>

403
00:17:28,435 --> 00:17:31,762
Ero una popstar adolescente in Canada.

404
00:17:32,460 --> 00:17:36,317
<i>♪ Indossate i vostri braccialetti di ♪
♪ gomma e la giacca fica coi graffiti. ♪</i>

405
00:17:36,347 --> 00:17:40,920
<i>♪ Andare al centro commerciale a ♪
♪ divertirsi e' la cosa piu' importante. ♪</i>

406
00:17:40,950 --> 00:17:43,970
Questa e' la cosa piu'
incredibile che abbia mai visto.

407
00:17:44,325 --> 00:17:46,154
- Quella sei tu?
- Si'.

408
00:17:46,184 --> 00:17:48,133
Ho fatto solo quest'unica hit minore.

409
00:17:48,163 --> 00:17:51,966
Sono dovuta andare in giro per tutto il
Canada a cantarla nei centri commerciali.

410
00:17:51,996 --> 00:17:56,161
Per un intero anno ho vissuto di bibite
all'arancia e di pretzel di Wetzel.

411
00:17:56,191 --> 00:18:00,067
<i>♪ Uscite tutti a divertirvi ♪</i>

412
00:18:00,097 --> 00:18:04,109
<i>♪ Liberatevi di tutte ♪
♪ le preoccupazioni ♪</i>

413
00:18:04,139 --> 00:18:07,552
<i>♪ Andiamo al centro commerciale... ♪</i>

414
00:18:07,582 --> 00:18:09,344
<i>♪ Oggi ♪</i>

415
00:18:10,175 --> 00:18:13,587
Se sono gli anni '90,
perche' sembra di essere nel 1986?

416
00:18:13,617 --> 00:18:17,245
Gli anni '80 non sono arrivati
in Canada fino, tipo, al '93.

417
00:18:18,009 --> 00:18:22,209
Facendo una pausa dalla prima
di molte, molte visioni,

418
00:18:22,239 --> 00:18:24,489
non posso fare a meno di notare
che questo non e' porno.

419
00:18:24,519 --> 00:18:27,540
Eppure e' volato uno
schiaffo senza il permesso

420
00:18:27,570 --> 00:18:29,472
del giudice della schiaffommessa.

421
00:18:29,502 --> 00:18:32,842
Sembra che qualcuno soffra
di schiaffulazione precoce.

422
00:18:33,168 --> 00:18:34,584
Oh, mio Dio, Robin sta rappando.

423
00:18:34,614 --> 00:18:36,023
Ragazzi, Robin sta rappando.

424
00:18:36,053 --> 00:18:37,920
<i>♪ Sono andata al centro commerciale ♪
♪ con un paio di amiche ♪</i>

425
00:18:37,950 --> 00:18:40,509
<i>♪ Avevo tutta la paghetta ♪
♪ settimanale da spendere ♪</i>

426
00:18:40,539 --> 00:18:42,453
Ok, ti daro' la
possibilita' di scegliere

427
00:18:42,483 --> 00:18:45,134
tra dieci schiaffi subito tutti di fila,

428
00:18:45,164 --> 00:18:47,786
oppure cinque schiaffi
che verranno distribuiti

429
00:18:47,816 --> 00:18:50,732
in qualsiasi momento
da qui all'eternita'.

430
00:18:51,391 --> 00:18:52,516
Scegli i 10 subito.

431
00:18:52,546 --> 00:18:54,567
Non esiste, perche' prenderne
10 quando puoi prenderne 5?

432
00:18:54,597 --> 00:18:56,776
Si', ma la paura costante di
sapere che in qualsiasi momento

433
00:18:56,806 --> 00:18:58,416
potresti essere preso a schiaffi
in faccia, ti farebbe impazzire.

434
00:18:58,446 --> 00:18:59,860
Scegliero' i 5 per l'eternita'.

435
00:18:59,890 --> 00:19:02,721
- Bella scelta.
- Pessima scelta.

436
00:19:04,429 --> 00:19:06,729
Rilassati, bello, sto solo
prendendo la mia soda, amico.

437
00:19:06,759 --> 00:19:09,488
Stai calmo. Ci sara' da divertirsi.

438
00:19:11,151 --> 00:19:12,289
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

439
00:19:12,319 --> 00:19:15,438
<i>♪ Andiamo al centro commerciale... ♪</i>

440
00:19:15,468 --> 00:19:17,258
<i>♪ Oggi ♪</i>

441
00:19:17,288 --> 00:19:19,024
Quindi, giusto per essere chiari,

442
00:19:19,054 --> 00:19:23,032
volevi che la gente andasse
al centro commerciale oggi?

443
00:19:24,728 --> 00:19:26,911
Wow, lo guarderemo un sacco di volte.

444
00:19:26,941 --> 00:19:30,829
Non riesco a credere di aver indossato
una giacca di jeans con i brillantini.

445
00:19:30,859 --> 00:19:31,984
Ehi, solo perche' tu lo sappia,

446
00:19:32,014 --> 00:19:34,589
quando avevo 16 anni
sarei stato cotto di te.

447
00:19:34,806 --> 00:19:38,181
Saresti potuta essere la fidanzatina del
Canada che avevo detto a tutti di avere.

448
00:19:38,211 --> 00:19:41,135
Ehi, mi dispiace davvero di aver cercato
di estorcertelo a tutti i costi.

449
00:19:41,165 --> 00:19:43,403
Probabilmente avrei
dovuto lasciar perdere.

450
00:19:43,433 --> 00:19:44,889
Sai che ti dico?

451
00:19:44,919 --> 00:19:46,811
Adesso mi conosci un po' meglio.

452
00:19:47,403 --> 00:19:48,947
E' una bella sensazione.

453
00:19:55,954 --> 00:19:57,454
E uno.

454
00:20:02,384 --> 00:20:06,348
<i>♪ Uscite tutti a divertirvi ♪</i>

455
00:20:06,378 --> 00:20:09,779
<i>♪ Liberatevi di tutte ♪
♪ le preoccupazioni ♪</i>

456
00:20:09,809 --> 00:20:10,809
Wow.

457
00:20:10,839 --> 00:20:13,834
<i>♪ Andiamo al centro commerciale... ♪</i>

458
00:20:13,864 --> 00:20:15,236
<i>♪ Oggi ♪</i>

459
00:20:15,266 --> 00:20:16,897
Dovevi ridere in quel modo ogni volta?

460
00:20:16,927 --> 00:20:17,927
Si'.

461
00:20:18,858 --> 00:20:20,700
<i>♪ C'e' questo ragazzo che mi piace ♪</i>

462
00:20:20,730 --> 00:20:22,547
<i>♪ L'ho incontrato nella ♪
♪ zona ristorazione ♪</i>

463
00:20:22,577 --> 00:20:24,123
<i>♪ Ha i capelli come Gretzky ♪</i>

464
00:20:24,153 --> 00:20:26,710
<i>♪ E fa le evoluzioni ♪
♪ con lo skateboard ♪</i>

465
00:20:26,740 --> 00:20:28,797
<i>♪ Spero che mi chieda di uscire ♪</i>

466
00:20:28,827 --> 00:20:30,518
<i>♪ E mi porti nel mio posto preferito ♪</i>

467
00:20:30,548 --> 00:20:32,124
<i>♪ Saremo solo lui e io... ♪</i>

468
00:20:32,154 --> 00:20:34,663
<i>♪ E non dimenticare il robot! ♪</i>

469
00:20:35,373 --> 00:20:37,371
Il robot. Ehi!

470
00:20:39,133 --> 00:20:41,336
<i>♪ Ma, piccolo, io non ♪
♪ voglio aspettare ♪</i>

471
00:20:41,366 --> 00:20:42,371
<i>♪ Facciamolo ♪</i>

472
00:20:42,401 --> 00:20:43,996
No, lei non vuole proprio aspettare.

473
00:20:44,026 --> 00:20:46,043
♪ Ti rivoltero' come ♪
♪ un calzino comunque ♪

474
00:20:46,073 --> 00:20:49,095
<i>♪ Ti rivoltero' come un calzino ♪
♪ fino al Canada Day. ♪</i>

475
00:20:50,338 --> 00:20:54,340
<i>♪ Uscite tutti a divertirvi ♪</i>

476
00:20:54,370 --> 00:20:58,300
<i>♪ Liberatevi di tutte ♪
♪ le preoccupazioni ♪</i>

477
00:20:58,330 --> 00:21:00,767
<i>♪ Andiamo al centro commerciale... ♪</i>

478
00:21:01,772 --> 00:21:05,941
<i>♪ Oggi, oggi, oggi, oggi ♪</i>

479
00:21:06,621 --> 00:21:08,462
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

480
00:21:08,492 --> 00:21:10,538
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale ♪</i>

481
00:21:10,568 --> 00:21:12,577
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

482
00:21:12,607 --> 00:21:14,604
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale ♪</i>

483
00:21:14,634 --> 00:21:16,536
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

484
00:21:16,566 --> 00:21:18,539
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale ♪</i>

485
00:21:18,569 --> 00:21:20,476
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

486
00:21:20,506 --> 00:21:22,619
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale ♪</i>

487
00:21:22,649 --> 00:21:24,556
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

488
00:21:24,586 --> 00:21:26,608
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale ♪</i>

489
00:21:26,638 --> 00:21:28,552
<i>♪ Andiamo al centro commerciale ♪</i>

490
00:21:28,582 --> 00:21:30,934
<i>♪ Andiamo al centro commercia-a-ale... ♪</i>

491
00:21:30,964 --> 00:21:32,964
<i>♪ Oggi ♪</i>

492
00:21:36,728 --> 00:21:39,315
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

