1
00:00:02,080 --> 00:00:03,659
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,660 --> 00:00:05,939
Hai preso qualche cosa
che non ti appartiene?

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,499
- Voglio farne parte.
- E' lui!

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,280
Merda!

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,619
Ehi! Non puo' fare questo!

6
00:00:11,620 --> 00:00:14,659
L'ho fatto per il tuo bene, Nancy.

7
00:00:14,660 --> 00:00:16,699
Vogliono mandarmi in Iraq, Lupita.

8
00:00:16,700 --> 00:00:17,900
Addio!

9
00:00:17,900 --> 00:00:19,699
Oh mio Dio!

10
00:00:19,700 --> 00:00:21,219
Oh mio Dio!

11
00:00:21,220 --> 00:00:23,379
Mi serve una persona di
fiducia per gestire i miei soldi.

12
00:00:23,380 --> 00:00:24,579
- Quali soldi?
- Quelli delle mie pubblicita'.

13
00:00:24,580 --> 00:00:26,059
Sono la nuova ragazza di Huskaroo.

14
00:00:26,060 --> 00:00:27,659
- Sei stata scambiata.
- Sono stata cosa?

15
00:00:27,660 --> 00:00:31,059
Ti ho comprato.
Coltiverai erba per me.

16
00:00:31,060 --> 00:00:34,880
Per come la vedo io, tu mi
devi 150 mila verdoni, mia cara.

17
00:01:54,640 --> 00:01:55,980
Quanto tempo ho dormito?

18
00:01:56,440 --> 00:01:58,039
- Non molto.
- 22 ore.

19
00:01:58,040 --> 00:02:00,919
- Shane.
- Che c'e'? Non c'era da aspettarselo?

20
00:02:00,920 --> 00:02:03,759
- E' assolutamente deliziosa.
- L'ho cucinata io.

21
00:02:03,760 --> 00:02:07,079
- Lupita, sei licenziata.
- Cosa? Ma ho cucinato!

22
00:02:07,080 --> 00:02:09,039
Non posso piu' permettermi
di pagarti.

23
00:02:09,040 --> 00:02:11,039
E se dicessi alla polizia
quello che fai?

24
00:02:11,040 --> 00:02:15,460
Non avro' piu' soldi ma
decidero' di ucciderti.

25
00:02:15,640 --> 00:02:17,959
Non dovresti parlare
in questo modo davanti

26
00:02:17,960 --> 00:02:19,879
ai membri piu' giovani
del nostro pubblico.

27
00:02:19,880 --> 00:02:21,799
Ora non avro' piu' segreti.

28
00:02:21,800 --> 00:02:23,799
I ragazzi devono
sapere quello che succede

29
00:02:23,800 --> 00:02:26,679
perche' sappiano che
siamo in pericolo.

30
00:02:26,680 --> 00:02:28,159
Che genere di pericolo?

31
00:02:28,160 --> 00:02:29,799
Degli omaccioni cattivi
e armati

32
00:02:29,800 --> 00:02:31,759
che vogliono un sacco
di soldi da mamma, quindi...

33
00:02:31,760 --> 00:02:33,159
Restiamo in allerta

34
00:02:33,160 --> 00:02:36,620
e parliamo di quanti
soldi possiamo racimolare.

35
00:02:36,800 --> 00:02:39,399
Andy, parlami.

36
00:02:39,400 --> 00:02:41,999
Se mi passi dieci mila
dollari per partecipare,

37
00:02:42,000 --> 00:02:45,020
questa settimana c'e'
una gara di poker.

38
00:02:49,360 --> 00:02:53,300
- Silas? Tu che hai?
- Riesco a forzare casseforti.

39
00:02:53,760 --> 00:02:56,119
Troppo presto, figlio mio.
Troppo presto.

40
00:02:56,120 --> 00:02:56,959
Shane.

41
00:02:56,960 --> 00:03:00,799
Ho un portafoglio di azioni
che vale 2600 dollari.

42
00:03:00,800 --> 00:03:01,759
Vendile.

43
00:03:01,760 --> 00:03:03,759
Se li liquido, paghero' una penalita'.

44
00:03:03,760 --> 00:03:05,900
Shane... ora.

45
00:03:10,960 --> 00:03:12,759
Voi tre, continuate a riflettere.

46
00:03:12,760 --> 00:03:15,799
Non ci sono grandi cose qui
in materia di beni

47
00:03:15,800 --> 00:03:18,860
ma lei ha Isabelle e il suo
contratto con la Huskaroo.

48
00:03:18,960 --> 00:03:21,639
Ora, quella e' una bella
vacca da mungere.

49
00:03:21,640 --> 00:03:23,239
Fa bene a parlare di vacca.

50
00:03:23,240 --> 00:03:26,479
Ehi! Non c'e' modo migliore di
parlare del suo bene pia' prezioso.

51
00:03:26,480 --> 00:03:30,279
Se lei ha un pessimo rapporto
con una figlia che guadagna,

52
00:03:30,280 --> 00:03:32,399
deve rettificarlo subito.

53
00:03:32,400 --> 00:03:33,959
Passi del tempo con lei.

54
00:03:33,960 --> 00:03:34,999
La incanti.

55
00:03:35,000 --> 00:03:37,519
Lei vuole la sua custodia.

56
00:03:37,520 --> 00:03:39,439
- Veramente?
- Si.

57
00:03:39,440 --> 00:03:42,839
Non e' lei che ha toccato
il suo petto pubescente

58
00:03:42,840 --> 00:03:44,799
dopo aver bevuto qualche
Chardonnays di troppo?

59
00:03:44,800 --> 00:03:45,660
Che cosa?

60
00:03:47,760 --> 00:03:48,820
Mai!

61
00:03:48,960 --> 00:03:50,999
E' solo un'idea che ho proposto

62
00:03:51,000 --> 00:03:52,399
per vedere se faceva effetto.

63
00:03:52,400 --> 00:03:53,919
Non importa, ce la faremo.

64
00:03:53,920 --> 00:03:55,460
Lasci che glielo mostri.

65
00:03:56,480 --> 00:03:58,700
Questo e' suo marito.

66
00:03:59,400 --> 00:04:01,439
Guardi come si dibatte

67
00:04:01,440 --> 00:04:03,940
per sopravvivere.

68
00:04:04,600 --> 00:04:08,100
Alla ricerca di un po' di
pieta' che non arriva mai.

69
00:04:08,200 --> 00:04:13,319
E proprio quanto si libera
del suo miserabile destino...

70
00:04:13,320 --> 00:04:16,799
permettiamo a questo coglione
di fuggire con la sua vita.

71
00:04:16,800 --> 00:04:18,460
Vieni qui, piccolo stronzo!

72
00:04:20,480 --> 00:04:22,319
Alla fine, lui ci ringraziera'

73
00:04:22,320 --> 00:04:25,540
per non avergli spaccato i
suoi miseri coglioni.

74
00:04:25,920 --> 00:04:30,020
- I pesci hanno dei testicoli?
- Ce li hanno interni.

75
00:04:31,400 --> 00:04:34,199
Il solo svantaggio, a parte il dolore,

76
00:04:34,200 --> 00:04:36,239
e' che non posso indossare
scarpe durante l'estate

77
00:04:36,240 --> 00:04:38,420
come infradito, sandali.

78
00:04:39,040 --> 00:04:41,919
Immagino ci siano bambini che
piangono e fuggono via.

79
00:04:41,920 --> 00:04:43,679
Adesso possiamo andare
al centro commerciale?

80
00:04:43,680 --> 00:04:48,079
Signor Botwin, anche se questo
genere di ferite la rende invalido,

81
00:04:48,080 --> 00:04:50,079
ho paura che i tempi siano cambiati.

82
00:04:50,080 --> 00:04:50,679
Come sarebbe?

83
00:04:50,680 --> 00:04:52,759
Nel caso non abbia letto
il giornale negli ultimi 4 anni,

84
00:04:52,760 --> 00:04:54,279
questo paese, il suo paese

85
00:04:54,280 --> 00:04:55,479
e' in guerra.

86
00:04:55,480 --> 00:04:59,439
In realta', tecnicamente,
l'operazione "Iraqi Freedom"

87
00:04:59,440 --> 00:05:02,180
e' uno scontro militare esteso.

88
00:05:02,400 --> 00:05:03,919
Non e' stata dichiarata
nessuna guerra.

89
00:05:03,920 --> 00:05:05,959
In realta', tecnicamente,

90
00:05:05,960 --> 00:05:08,479
l'autorizzazione all'uso
della forza militare

91
00:05:08,480 --> 00:05:09,559
e' stata conferita dal Congresso.

92
00:05:09,560 --> 00:05:12,119
E' sufficiente perche' tuo
zio prenda servizio.

93
00:05:12,120 --> 00:05:13,719
Certo, salvo il fatto che
non sono in condizione.

94
00:05:13,720 --> 00:05:16,159
- Riesce a marciare, no?
- Non bene. Al momento barcollo.

95
00:05:16,160 --> 00:05:18,519
- Non l'ho notato.
- Falliro' il test antidoping.

96
00:05:18,520 --> 00:05:20,039
- La disintossicheremo.
- Io sono gay.

97
00:05:20,040 --> 00:05:21,599
Abbiamo un'unita' speciale
per questo.

98
00:05:21,600 --> 00:05:24,479
Ascolti, figliolo, in realta' lei
non andra' mai in combattimento.

99
00:05:24,480 --> 00:05:26,959
- Noi vogliamo vincere questa guerra.
- Non e' una guerra!

100
00:05:26,960 --> 00:05:28,540
Voglio dire che...

101
00:05:28,880 --> 00:05:30,879
lei finira' dietro una scrivania.

102
00:05:30,880 --> 00:05:33,039
Percio' la smetta di piagnucolare
e si prepari ad entrare in servizio.

103
00:05:33,040 --> 00:05:34,879
Perche' ora e' nostro e non
la lasceremo andare.

104
00:05:34,880 --> 00:05:39,519
Ora, si presenti qui alle 05:00 con
questi moduli correttamente compilati.

105
00:05:39,520 --> 00:05:41,799
Dovra' portare la tessera
della prevenzione sociale,

106
00:05:41,800 --> 00:05:44,119
un'autocertificazione
e la patente di guida.

107
00:05:44,120 --> 00:05:48,359
Non si porti Ipod, orologi,
gioielli, contanti o

108
00:05:48,360 --> 00:05:50,119
qualsiasi oggetto di valore.

109
00:05:50,120 --> 00:05:51,180
Che stronzate.

110
00:05:51,320 --> 00:05:53,980
Benvenuto nell'esercito...soldato.

111
00:05:56,280 --> 00:05:59,420
- Tutta l'erba della mammina e' andata distrutta?
- Non ce n'e' piu'.

112
00:05:59,520 --> 00:06:00,759
Pensavo di comprare una barca.

113
00:06:00,760 --> 00:06:04,879
Puoi concentrarti su di me?
Dico sul serio.

114
00:06:04,880 --> 00:06:06,359
D'accordo.

115
00:06:06,360 --> 00:06:09,079
Un sacco di contanti, molto
in fretta, niente barca.

116
00:06:09,080 --> 00:06:09,860
Okay.

117
00:06:12,000 --> 00:06:14,799
- Perche' non sei vestito?
- Dana mi ha sbattuto fuori.

118
00:06:14,800 --> 00:06:16,599
Dormo qui nel mio ufficio.

119
00:06:16,600 --> 00:06:17,719
Ti ha sbattuto fuori?

120
00:06:17,720 --> 00:06:20,239
Si, ha scoperto che
mi scopavo Celia.

121
00:06:20,240 --> 00:06:25,140
Celia? Cristo.
Sono disgustata...

122
00:06:25,320 --> 00:06:27,159
e affascinata.

123
00:06:27,160 --> 00:06:30,159
Me ne dovrai parlare.
Non adesso, ma in seguito.

124
00:06:30,160 --> 00:06:31,479
Ora mi devo concentrare.

125
00:06:31,480 --> 00:06:34,300
Quanti ne potrei racimolare
vendendo tutte le mie azioni?

126
00:06:34,880 --> 00:06:39,879
- Tu non hai azioni.
- Si, ne ho. Me le ha lasciate Judah.

127
00:06:39,880 --> 00:06:42,780
Si, me le hai fatte vendere
tutte per acquistare la pasticceria.

128
00:06:43,960 --> 00:06:45,639
- Tutte?
- Non ne avevi molte.

129
00:06:45,640 --> 00:06:47,399
Judah non era bravo in
fatto di borsa.

130
00:06:47,400 --> 00:06:48,279
Seriamente...

131
00:06:48,280 --> 00:06:50,759
un'azienda che vende pillole
del giorno dopo per cani?

132
00:06:50,760 --> 00:06:52,519
Sei tu che lo consigliavi, Doug.

133
00:06:52,520 --> 00:06:54,239
Okay, quella non e' stata una mia idea.

134
00:06:54,240 --> 00:06:55,879
Clear Dentures, quello ero io.

135
00:06:55,880 --> 00:06:58,359
Ma si e' comprato da solo
le azioni della r486.

136
00:06:58,360 --> 00:07:00,359
Ad ogni modo, sei di nuovo al verde.

137
00:07:00,360 --> 00:07:02,439
No, Doug, e' inaccettabile.

138
00:07:02,440 --> 00:07:05,199
Deve esserci qualcosa.
C'e' sempre qualcosa.

139
00:07:05,200 --> 00:07:08,580
Quanti soldi potrei avere
se vendessi casa mia?

140
00:07:09,080 --> 00:07:11,559
Non molti.
Agrestic non e' piu' alla moda.

141
00:07:11,560 --> 00:07:14,919
Majestic a fianco e' molto ricercata
per le scuole private e le mega chiese.

142
00:07:14,920 --> 00:07:16,719
Questo crocifigge il valore
delle nostre proprieta'.

143
00:07:16,720 --> 00:07:17,759
Quanto, Doug?

144
00:07:17,760 --> 00:07:19,359
Anche se trovi un acquirente,

145
00:07:19,360 --> 00:07:21,679
forse ci ricavi 50 mila dollari ma

146
00:07:21,680 --> 00:07:24,399
l'appartamento che affitterai
sara' piu' caro del mutuo della casa.

147
00:07:24,400 --> 00:07:25,719
Non sarebbe molto intelligente.

148
00:07:25,720 --> 00:07:28,079
- Vendiamola.
- Dove andrai a vivere?

149
00:07:28,080 --> 00:07:29,999
Posso soltanto affrontare
un problema alla volta.

150
00:07:30,000 --> 00:07:32,839
Se lo faccio, ho un cliente in
meno che tenta di ammazzarmi.

151
00:07:32,840 --> 00:07:36,060
Non farlo! La tua assicurazione sulla
vita e' scaduta qualche settimana fa.

152
00:07:37,040 --> 00:07:38,540
Ti ho inviato una e-mail.

153
00:07:39,600 --> 00:07:43,860
Rinnovala, i miei figli ne
avranno bisogno per un po'.

154
00:07:43,920 --> 00:07:45,340
Devo andare.

155
00:07:46,200 --> 00:07:47,420
Celia?

156
00:07:47,440 --> 00:07:49,140
Il cazzo vuole cio' che vuole.

157
00:07:50,120 --> 00:07:53,380
5000m² a 250 al metro,
e' un ottimo prezzo.

158
00:07:55,040 --> 00:07:57,119
Potrei rimetterlo in sesto per tenere
sotto controlla la temperatura,

159
00:07:57,120 --> 00:07:59,719
mettere 3 o 4 generatori senza
che ci si debba preoccupare del rumore.

160
00:07:59,720 --> 00:08:02,199
Mettere su una copertura
per le apparenze.

161
00:08:02,200 --> 00:08:04,060
Mettere in sicurezza la roba.

162
00:08:05,120 --> 00:08:06,919
Il centro citta' dovrebbe crescere.

163
00:08:06,920 --> 00:08:10,759
La signora ha detto che ci faranno un
centro commerciale dove si trova di tutto.

164
00:08:10,760 --> 00:08:14,100
Ragazzo, guarda la'.
Ti piace la veduta?

165
00:08:16,240 --> 00:08:18,540
Uccidera' quelle piante.

166
00:08:18,960 --> 00:08:20,620
Perche' hai ricominciato
a fumare?

167
00:08:21,000 --> 00:08:23,679
Non ti vedo fumare da
quando andavo alle medie.

168
00:08:23,680 --> 00:08:26,580
Perdio!
Ne' piu' ne' meno.

169
00:08:26,960 --> 00:08:31,420
Ero magra e brunetta
come questa sigaretta.

170
00:08:31,640 --> 00:08:33,900
E' tutto cambiato.

171
00:08:34,400 --> 00:08:37,780
Se non ti piace, andiamo, le
diciamo che continuiamo a cercare.

172
00:08:38,200 --> 00:08:40,460
Riesci a coltivare qui?

173
00:08:41,880 --> 00:08:44,540
Si, e' perfetto.

174
00:08:45,520 --> 00:08:48,380
Si mettera' male per U-Turn.

175
00:08:48,440 --> 00:08:50,980
Lascia che mi occupi
io di U-Turn.

176
00:08:51,760 --> 00:08:53,180
Tu coltiva e basta.

177
00:08:54,800 --> 00:08:56,300
Come va qui?

178
00:08:56,560 --> 00:08:57,780
Lo prendiamo.

179
00:08:59,120 --> 00:09:02,580
Con quella carta igienica e' come
pulirsi con una busta di carta.

180
00:09:02,640 --> 00:09:05,519
Le tue chiappe stanno bene?

181
00:09:05,520 --> 00:09:06,940
Le mie chiappe stanno bene.

182
00:09:07,120 --> 00:09:08,679
Ora posso tornare a casa?

183
00:09:08,680 --> 00:09:10,159
Questo posto e' un buco.

184
00:09:10,160 --> 00:09:13,559
Ma no, e' kitch.

185
00:09:13,560 --> 00:09:15,540
Come in un film noir.

186
00:09:15,600 --> 00:09:18,039
Ha brutte frequentazioni
ma e' eccitante.

187
00:09:18,040 --> 00:09:19,719
Non ti e' piaciuta la manicure?

188
00:09:19,720 --> 00:09:21,599
Non mi hai lasciato
scegliere il colore!

189
00:09:21,600 --> 00:09:22,679
Il nero non e' un colore.

190
00:09:22,680 --> 00:09:25,420
- Dillo a quelli di colore.
- Non ne conosco nessuno.

191
00:09:26,440 --> 00:09:28,660
Magari in televisione
c'e' qualcosa di carino.

192
00:09:33,600 --> 00:09:37,839
Piu' di due ore d'azione
tra ragazze molto bollenti.

193
00:09:37,840 --> 00:09:38,679
Forte!

194
00:09:38,680 --> 00:09:41,500
No, questo non si guarda.

195
00:09:42,960 --> 00:09:44,820
Allora andiamo a dormire.

196
00:09:45,360 --> 00:09:46,580
D'accordo.

197
00:09:47,400 --> 00:09:48,460
Vieni.

198
00:09:48,640 --> 00:09:50,439
Perche' devo dormire sul
letto pieghevole?

199
00:09:50,440 --> 00:09:53,060
Perche' io sono la madre
e tu la figlia.

200
00:09:53,600 --> 00:09:57,359
A meno che tu non voglia
dividere il letto.

201
00:09:57,360 --> 00:10:01,199
Non lo facciamo piu' da quando
avevi 4 anni. Sarebbe divertentissimo!

202
00:10:01,200 --> 00:10:02,839
Si, ma non ho piu' 4 anni.

203
00:10:02,840 --> 00:10:05,359
E non ho alcuna voglia di
dividere il letto con mia madre.

204
00:10:05,360 --> 00:10:06,660
Perche' sono qui?

205
00:10:07,120 --> 00:10:10,919
- Per passare del tempo insieme.
- Ma noi non ci piacciamo.

206
00:10:10,920 --> 00:10:13,239
Magari non ci conosciamo
abbastanza bene.

207
00:10:13,240 --> 00:10:17,420
E' un'opportunita' per
migliorare i nostri rapporti.

208
00:10:17,680 --> 00:10:20,700
Io vado nel mio letto,
tu vai nel tuo.

209
00:10:20,800 --> 00:10:24,119
Spengo la luce e parliamo un po'.

210
00:10:24,120 --> 00:10:25,500
Okay?

211
00:10:27,400 --> 00:10:29,580
Quello e' un preservativo.

212
00:10:32,320 --> 00:10:35,319
Una Pearl Inlay.

213
00:10:35,320 --> 00:10:37,879
Prodotta artigianalmente,
datata 1956.

214
00:10:37,880 --> 00:10:40,239
Dovresti farci circa 3000
dollari su Ebay.

215
00:10:40,240 --> 00:10:41,479
Dovevi continuare a fuggire.

216
00:10:41,480 --> 00:10:42,639
Ehi! Teniamo viva la speranza!

217
00:10:42,640 --> 00:10:45,319
Saro' solo a tre ore da qui.
E' in territorio americano.

218
00:10:45,320 --> 00:10:47,279
Potro' venirvi a trovare
tutti i week-end.

219
00:10:47,280 --> 00:10:51,020
E potrai andare in camera
mia quando sarai triste.

220
00:10:51,120 --> 00:10:53,599
Non aprire l'armadietto.

221
00:10:53,600 --> 00:10:55,540
A dire il vero, non sara'
piu' la tua camera.

222
00:10:56,400 --> 00:10:58,900
Ho deciso di mettere
in vendita la casa.

223
00:10:59,200 --> 00:11:01,300
E' il momento di affittare,
visto il mercato.

224
00:11:03,280 --> 00:11:05,980
Bisogna affrontare il cambiamento.

225
00:11:06,880 --> 00:11:08,020
Gia'.

226
00:11:08,280 --> 00:11:11,500
Ehi! In bocca al lupo in
tribunale, campione.

227
00:11:32,080 --> 00:11:34,319
Incrocia le dita perche' il
giudice sia una donna.

228
00:11:34,320 --> 00:11:35,340
Se puoi, piangi.

229
00:11:37,040 --> 00:11:38,740
Lo terro' a mente.

230
00:11:45,680 --> 00:11:47,620
E' bello il cambiamento, no?

231
00:11:59,840 --> 00:12:00,940
Marvin...

232
00:12:03,400 --> 00:12:05,740
La signora mi ha portato 7000 dollari.

233
00:12:06,040 --> 00:12:10,180
- Che ci faccio io con 7000 dollari?
- Con 7000 ti ci pulisci il culo.

234
00:12:10,320 --> 00:12:11,700
Che stronzate.

235
00:12:11,720 --> 00:12:14,399
Marvin, vai a cercare uno dei
suoi figli e rompigli le gambe.

236
00:12:14,400 --> 00:12:15,780
E' tutto quello che ho.

237
00:12:15,800 --> 00:12:18,639
Sto aspettando un pagamento tramite Paypal.

238
00:12:18,640 --> 00:12:22,300
Ti prometto che presto te ne portero'
altri con cui pulirti il culo.

239
00:12:22,400 --> 00:12:24,719
Sistemerai questa cosa
con degli scambi.

240
00:12:24,720 --> 00:12:26,220
Che genere di scambi?

241
00:12:27,360 --> 00:12:30,820
Degli scambi di schiavi bianchi.

242
00:12:31,760 --> 00:12:33,180
Prendi.

243
00:12:36,520 --> 00:12:37,879
Vai la'.
Di' loro che ti mando io.

244
00:12:37,880 --> 00:12:43,079
Ti daranno un pacchetto.
Portami quel pacchetto.

245
00:12:43,080 --> 00:12:46,519
- Un pacchetto di che?
- Un pacchetto e' tutto quello che
ti ho detto di prendere, troia!

246
00:12:46,520 --> 00:12:48,620
Okay, non c'e' bisogno che sbraiti!

247
00:12:49,040 --> 00:12:50,399
Per quando ne hai bisogno?

248
00:12:50,400 --> 00:12:51,359
Adesso.

249
00:12:51,360 --> 00:12:53,260
Mio figlio oggi e' in tribunale.

250
00:12:53,920 --> 00:12:55,260
E' triste.

251
00:12:56,040 --> 00:12:59,719
Dovresti iscriverlo alle
scuole serali

252
00:12:59,720 --> 00:13:02,239
invece di lasciarlo a
fare il teppistello.

253
00:13:02,240 --> 00:13:03,599
Sono contenta che tu capisca.

254
00:13:03,600 --> 00:13:05,420
Io non capisco proprio un cazzo!

255
00:13:05,600 --> 00:13:07,620
Muovi un po' di quella roba!

256
00:13:08,280 --> 00:13:09,500
Faro' del mio meglio.

257
00:13:13,160 --> 00:13:14,620
Perche' l'hai mandata?

258
00:13:14,720 --> 00:13:16,900
Voglio vedere come
se la cava.

259
00:13:26,960 --> 00:13:28,380
Parlami, per favore.

260
00:13:31,400 --> 00:13:34,020
Ascoltami, sto facendo degli sforzi.

261
00:13:37,600 --> 00:13:40,180
Te ne resti seduta come
una merda...

262
00:13:43,800 --> 00:13:45,119
La posso aiutare?

263
00:13:45,120 --> 00:13:46,479
Sono Myriam Walters.

264
00:13:46,480 --> 00:13:49,479
Sono un'assistente sociale dello Stato della
California per la protezione dei minori.

265
00:13:49,480 --> 00:13:51,780
E' lei la Signora Celia Hodes?

266
00:13:52,600 --> 00:13:54,500
Si pronuncia Hodes.

267
00:13:54,720 --> 00:13:57,020
Possiamo entrare?

268
00:13:57,640 --> 00:13:58,719
Per fare cosa?

269
00:13:58,720 --> 00:14:01,879
Devo avvertirla che se non
mi permette di entrare,

270
00:14:01,880 --> 00:14:03,719
tornero' con un ordine
del tribunale.

271
00:14:03,720 --> 00:14:06,159
Se si rifiuta ancora di
farmi entrare,

272
00:14:06,160 --> 00:14:08,199
verra' denunciata secondo
le leggi della California...

273
00:14:08,200 --> 00:14:11,039
Chiaramente, c'e' un errore.

274
00:14:11,040 --> 00:14:13,260
No, non c'e'.
Li ho chiamati io.

275
00:14:16,400 --> 00:14:17,999
Che bello...

276
00:14:18,000 --> 00:14:19,599
scherzetto!

277
00:14:19,600 --> 00:14:21,639
Glielo chiedo di nuovo, Signora Hodes:

278
00:14:21,640 --> 00:14:23,319
posso entrare?

279
00:14:23,320 --> 00:14:25,140
Certamente, entri.

280
00:14:25,960 --> 00:14:27,620
Non ho niente da nascondere.

281
00:14:31,440 --> 00:14:34,919
- Che cosa sta scrivendo?
- Sono qui per determinare se esiste

282
00:14:34,920 --> 00:14:37,540
un ambiente non adatto
ad una bambina.

283
00:14:37,720 --> 00:14:39,740
C'era un preservativo usato
nel mio letto.

284
00:14:40,480 --> 00:14:42,079
Non era un preservativo!

285
00:14:42,080 --> 00:14:44,319
- Allora che cos'era?
- Una confezione di plastica.

286
00:14:44,320 --> 00:14:46,100
Con un serbatoio sulla punta?

287
00:14:47,480 --> 00:14:53,959
Solo perche' questo edificio si trova
in basso nella scala economica,

288
00:14:53,960 --> 00:14:57,679
non significa che non sia adatto.

289
00:14:57,680 --> 00:15:04,919
Se lei suggerisce che un certo benessere
e' indispensabile, Signorina Walters,

290
00:15:04,920 --> 00:15:07,100
penso di dover...

291
00:15:11,560 --> 00:15:13,260
parlare con il suo supervisore.

292
00:15:35,120 --> 00:15:35,980
Ola!

293
00:15:42,440 --> 00:15:44,039
Vengo da parte di U-Turn.

294
00:15:44,040 --> 00:15:45,980
Dovrei ritirare un pacco.

295
00:15:49,000 --> 00:15:50,140
U-Turn...

296
00:15:56,720 --> 00:15:58,620
Per caso non parli francese?

297
00:16:12,560 --> 00:16:13,999
Hai detto che ti manda U-Turn?

298
00:16:14,000 --> 00:16:17,340
Si, dovrei ritirare un pacco.

299
00:16:22,600 --> 00:16:25,119
Per favore, potresti dirgli
di aprire la porta?

300
00:16:25,120 --> 00:16:27,180
Cos'e'? Non parli spagnolo?

301
00:16:28,040 --> 00:16:29,239
No.

302
00:16:29,240 --> 00:16:32,860
Come puoi vivere a Los Angeles
e non conoscere lo spagnolo?

303
00:16:33,240 --> 00:16:35,599
Siamo quasi la meta' della popolazione.

304
00:16:35,600 --> 00:16:38,220
Se ti dicessi...

305
00:16:41,640 --> 00:16:43,540
non ti piacerebbe?

306
00:16:44,040 --> 00:16:46,839
Dipende.
Che cosa vuol dire?

307
00:16:46,840 --> 00:16:50,300
Vuol dire che conosco questo
tipo che si fa chiamare U-Turn.

308
00:16:50,600 --> 00:16:53,439
Allora devi avere un
pacco per me.

309
00:16:53,440 --> 00:16:55,380
Magari si.

310
00:16:56,600 --> 00:16:57,660
Tada!

311
00:16:59,800 --> 00:17:01,439
Devo andare in tribunale,

312
00:17:01,440 --> 00:17:04,199
quindi facciamo finta che
cerchero' di afferrarlo piu' volte

313
00:17:04,200 --> 00:17:06,220
e ogni volta tu me lo impedirai...

314
00:17:07,200 --> 00:17:08,919
oppure ci lasciamo cosi'?

315
00:17:08,920 --> 00:17:11,260
Hai mai avuto qualcosa di
gratuito in vita tua?

316
00:17:12,400 --> 00:17:13,580
Non credo proprio.

317
00:17:14,240 --> 00:17:18,180
E non sara' questa la prima volta.

318
00:17:23,280 --> 00:17:24,879
Cos'e' che vuoi?

319
00:17:24,880 --> 00:17:27,340
Voglio che balli la
breakdance per me.

320
00:17:27,960 --> 00:17:32,860
- La breakdance?
- Devi ballare un po' per il grande Dio dell'Erba.

321
00:17:34,120 --> 00:17:38,100
E se lo fai bene, ti do la roba.

322
00:17:39,080 --> 00:17:40,700
Se mi rifiuto?

323
00:17:41,040 --> 00:17:43,180
Niente ballo, niente roba.

324
00:17:56,360 --> 00:17:58,340
Questa non e' una vera
breakdance.

325
00:17:58,400 --> 00:18:01,140
Non e' nemmeno la
danza della tequila.

326
00:18:01,920 --> 00:18:04,220
Mostrami un po' di vera breakdance.

327
00:18:12,920 --> 00:18:16,060
Al massimo questo e' un ballo
di quando si fuma una canna.

328
00:18:17,280 --> 00:18:19,540
Sono stato troppo gente con te.

329
00:18:19,760 --> 00:18:22,759
Se non fai una vera breakdance
per me,

330
00:18:22,760 --> 00:18:25,380
non posso darti il pacco.

331
00:18:31,920 --> 00:18:34,660
Fermo li', Pedro.

332
00:19:25,680 --> 00:19:29,900
Mi chiamo Guillermo, non Pedro.

333
00:19:31,840 --> 00:19:34,180
Era una gran bella breakdance.

334
00:19:39,520 --> 00:19:43,740
Di' al tuo amico U-Turn che
ci sa davvero fare.

335
00:19:46,680 --> 00:19:48,199
Hastaluego.

336
00:19:48,200 --> 00:19:49,900
Si, adios.

337
00:19:51,720 --> 00:19:53,820
Avremmo potuto divertirci con lei.

338
00:19:53,840 --> 00:19:56,300
Non si stupra il messaggero.

339
00:19:57,320 --> 00:19:58,799
Che cazzo e' questo?

340
00:19:58,800 --> 00:20:00,020
La tua erba.

341
00:20:00,040 --> 00:20:02,580
Mi ha detto di dirti che
ora ci sai fare.

342
00:20:04,240 --> 00:20:05,599
Non so cosa voglia dire

343
00:20:05,600 --> 00:20:08,959
ma forse avete una sorta di codice
tra spacciatori che non capisco.

344
00:20:08,960 --> 00:20:11,999
Dovevi prendere un chilo di Jack.

345
00:20:12,000 --> 00:20:12,919
Jack?

346
00:20:12,920 --> 00:20:14,359
Avevo tutto pronto.

347
00:20:14,360 --> 00:20:17,740
Cosa cazzo ci dovrei fare con questo?

348
00:20:17,760 --> 00:20:22,039
E' un eufemismo per eroina?

349
00:20:22,040 --> 00:20:24,940
Io lo uccido quell'agricoltore
figlio di puttana.

350
00:20:25,160 --> 00:20:27,399
E' colpa tua, stronza!

351
00:20:27,400 --> 00:20:28,479
Colpa mia?

352
00:20:28,480 --> 00:20:31,340
Ci puoi scommettere!
E ora sistemerai le cose!

353
00:20:32,080 --> 00:20:32,900
Ascolta...

354
00:20:34,200 --> 00:20:36,980
Non sono una gangster, okay?

355
00:20:37,080 --> 00:20:39,660
Tu non mi hai detto
che cosa dovevo ritirare!

356
00:20:39,920 --> 00:20:44,559
Non puoi aspettarti granche' da
parte mia in situazioni simili.

357
00:20:44,560 --> 00:20:47,460
Ho dovuto ballare la
breakdance per te.

358
00:20:47,880 --> 00:20:50,879
- Mi hanno fatto la multa.
- Una breakdance?

359
00:20:50,880 --> 00:20:52,740
Ho fatto quello che
mi hai detto tu.

360
00:20:53,160 --> 00:20:54,519
Sediamoci come

361
00:20:54,520 --> 00:20:58,319
persone razionali e iniziamo
a discutere dei miei debiti.

362
00:20:58,320 --> 00:20:59,460
Hai finito?

363
00:21:03,120 --> 00:21:05,519
Apri questa roba, vendila.

364
00:21:05,520 --> 00:21:07,319
Facci 12 mila e 500 dollari.

365
00:21:07,320 --> 00:21:11,479
12 mila e 500? Questo pacco
non ne vale 12 mila e 500!

366
00:21:11,480 --> 00:21:12,879
Hai quattro giorni.

367
00:21:12,880 --> 00:21:16,439
E mi prendero' i soldi che mi hai
fatto perdere con quel messicano.

368
00:21:16,440 --> 00:21:18,900
E li aggiungero' al tuo debito.

369
00:21:19,040 --> 00:21:22,719
Non sono stupida, ti dico che
questa non vale 12 mila e 500 dollari.

370
00:21:22,720 --> 00:21:24,479
- Magari otto.
- 13!

371
00:21:24,480 --> 00:21:27,199
Sono arrabbiato, percio'
ora ci sto perdendo.

372
00:21:27,200 --> 00:21:30,239
Non ho piu' niente da perdere, okay?

373
00:21:30,240 --> 00:21:32,599
Ho dei figli, delle bollette.

374
00:21:32,600 --> 00:21:36,620
Come posso nutrirli se tu non la
smetti di aumentare il mio debito?

375
00:21:40,400 --> 00:21:42,820
Trovati un cazzo di lavoro!

376
00:21:45,880 --> 00:21:47,159
Giovanotto.

377
00:21:47,160 --> 00:21:50,399
Il furto di telecamere di sorveglianza

378
00:21:50,400 --> 00:21:53,599
e' piu' di un semplice
atto di vandalismo.

379
00:21:53,600 --> 00:21:56,479
E' un attacco contro questa
comunita' e i suoi cittadini

380
00:21:56,480 --> 00:22:00,479
che hanno speso del tempo per
liberare Agrestic dalla droga.

381
00:22:00,480 --> 00:22:02,919
Percio', sono tentato di fare
di lei e del suo comportamento

382
00:22:02,920 --> 00:22:05,439
verso le proprieta' pubbliche un modello.

383
00:22:05,440 --> 00:22:09,039
Mi perdoni, Giudice, vorrei
parlare in difesa di mio figlio.

384
00:22:09,040 --> 00:22:10,679
Solitamente e' molto responsabile.

385
00:22:10,680 --> 00:22:13,519
Se lo risparmi, Signora Botwin.
La Signora Hodes ha agito prima di lei.

386
00:22:13,520 --> 00:22:16,319
Ha spiegato che la sua famiglia
ha giu' avuto molti problemi e

387
00:22:16,320 --> 00:22:18,519
mi ha chiesto di essere
clemente con questo ragazzo.

388
00:22:18,520 --> 00:22:20,879
Silas Botwin, lei e' condannato

389
00:22:20,880 --> 00:22:23,540
a sei mesi di lavori
socialmente utili.

390
00:22:23,560 --> 00:22:28,980
Lei e vostra madre dovete essere
molto riconoscenti con la Signora Hodes.

391
00:22:31,440 --> 00:22:33,919
Penso che ne dovremmo
proprio parlarne.

392
00:22:33,920 --> 00:22:35,900
Vai a farti fottere, Celia.

393
00:22:37,000 --> 00:22:38,460
Ascoltate bene!

394
00:22:38,840 --> 00:22:44,399
E' mio compito informare
i vostri grossi culi

395
00:22:44,400 --> 00:22:47,119
che quella brutta faccia
che avete ora di fronte

396
00:22:47,120 --> 00:22:51,279
e una delle piu' importanti
facce di cazzo che vedete.

397
00:22:51,280 --> 00:22:53,460
E' il vostro compagno di combattimento.

398
00:22:53,520 --> 00:22:56,460
Il vostro compagno e'
come un fratello siamese.

399
00:22:56,520 --> 00:22:58,359
Lui caga, voi cagate!

400
00:22:58,360 --> 00:23:00,420
Lui sbaglia, voi sbagliate!

401
00:23:00,440 --> 00:23:03,420
Lui crepa, voi crepate!

402
00:23:04,280 --> 00:23:06,199
E' come il Vietnam!

403
00:23:06,200 --> 00:23:08,039
Gia', l'hai detto.

404
00:23:08,040 --> 00:23:10,020
Ho troppa voglia di
ammazzare qualche terrorista!

405
00:23:10,160 --> 00:23:11,639
Mi prendi in giro?

406
00:23:11,640 --> 00:23:13,359
Non si tratta di terrorismo.

407
00:23:13,360 --> 00:23:15,479
Siamo le pedine di una
partita a scacchi

408
00:23:15,480 --> 00:23:17,559
per il controllo della
produzione di petrolio.

409
00:23:17,560 --> 00:23:18,780
Me ne fotto!

410
00:23:18,840 --> 00:23:20,740
Diamoci sotto, amico!

411
00:23:20,840 --> 00:23:23,039
Per favore, non parlarmi piu'.

412
00:23:23,040 --> 00:23:24,759
Tu cagherai quando caghero' io!

413
00:23:24,760 --> 00:23:27,959
Tra sei settimane, questo gruppo
di femminucce

414
00:23:27,960 --> 00:23:29,679
verra' inviato in Iraq.

415
00:23:29,680 --> 00:23:33,599
Percio' fate attenzione ad ogni
parola che esce dalla mia bocca divina.

416
00:23:33,600 --> 00:23:36,599
Sergente Bilco, salve.
Mi trovo nel posto sbagliato.

417
00:23:36,600 --> 00:23:38,519
Mi hanno promesso un
lavoro d'ufficio.

418
00:23:38,520 --> 00:23:41,119
Chi ti ha dato il permesso di
rompere i ranghi, merdina?

419
00:23:41,120 --> 00:23:42,319
Volevo assicurarmi che...

420
00:23:42,320 --> 00:23:43,759
Loro promettono a chiunque

421
00:23:43,760 --> 00:23:46,039
che sara' un lavoro d'ufficio,
povero scemo inutile!

422
00:23:46,040 --> 00:23:47,159
Ho solo otto dita!

423
00:23:47,160 --> 00:23:48,239
Ed io ho quattro cazzi!

424
00:23:48,240 --> 00:23:49,359
Percio' rientra nei ranghi

425
00:23:49,360 --> 00:23:51,919
prima che ne usi uno
per sodomizzarti!

426
00:23:51,920 --> 00:23:54,860
Torna nei ranghi... Baldwin!

427
00:23:55,320 --> 00:23:59,079
Voi siete dei perdenti,
delle merde ed io sono Dio!

428
00:23:59,080 --> 00:24:00,980
Sara' grandioso!

429
00:24:01,360 --> 00:24:04,119
Perche' io non saro' responsabile
di voi quando sarete in Iraq.

430
00:24:04,120 --> 00:24:07,399
E se non mi ascoltate, indovinate
un po'? Morirete!

431
00:24:07,400 --> 00:24:10,140
Che cosa hai da guardare,
brutta merda!

432
00:24:13,080 --> 00:24:17,599
Dopo questo incidente,
domanderemo al giudice che la Signora Hodes

433
00:24:17,600 --> 00:24:21,159
possa incontrare la figlia Isabelle
soltanto durante i week-end a casa,

434
00:24:21,160 --> 00:24:23,079
in presenza del Signor Hodes.

435
00:24:23,080 --> 00:24:24,719
E' inaccettabile!

436
00:24:24,720 --> 00:24:27,940
I week-end a casa ma
senza il Signor Hodes.

437
00:24:28,040 --> 00:24:29,879
- No.
- D'accordo.

438
00:24:29,880 --> 00:24:33,119
D'accordo?
Come sarebbe "d'accordo"?

439
00:24:33,120 --> 00:24:34,319
Io sono la madre.

440
00:24:34,320 --> 00:24:37,220
Perche' questi dannati pesci
non possono essere schiacciati?

441
00:24:37,240 --> 00:24:38,559
Cos'e' successo al pesce?

442
00:24:38,560 --> 00:24:41,319
Il pesce nuota nel latte
della vacca.

443
00:24:41,320 --> 00:24:42,999
Lei ha perso la vacca.

444
00:24:43,000 --> 00:24:45,319
Oh, quindi adesso io
sono il pesce?

445
00:24:45,320 --> 00:24:46,940
Di che parlano?

446
00:24:47,200 --> 00:24:50,540
Lascia perdere sua moglie perche'
non crede che verra' pagata.

447
00:24:50,680 --> 00:24:52,119
Oh, fantastico.

448
00:24:52,120 --> 00:24:54,159
Io non sono il pesce di nessuno!

449
00:24:54,160 --> 00:24:56,220
Ha ragione.
Lei non e' un pesce.

450
00:24:56,640 --> 00:24:58,420
Ma e' come se lo fosse.

451
00:25:02,720 --> 00:25:04,140
Andate tutti a farvi fottere!

452
00:25:15,560 --> 00:25:17,340
Mi vuoi fuori dalla tua vita?

453
00:25:18,040 --> 00:25:18,940
Bene.

454
00:25:19,360 --> 00:25:22,380
Sono fuori dalla tua vita.

455
00:25:36,400 --> 00:25:39,399
- Possiamo parlarne?
- No, non possiamo.

456
00:25:39,400 --> 00:25:41,999
Silas, ti ho detto che e' troppa.

457
00:25:42,000 --> 00:25:43,759
Fai dei sacchetti piu'
leggeri, okay?

458
00:25:43,760 --> 00:25:46,799
Ehi! Le offerte sono salite a 2800 dollari
per la chitarra dello Zio Andy!

459
00:25:46,800 --> 00:25:48,479
E' fantastico, tesoro.

460
00:25:48,480 --> 00:25:51,780
- Cercavo solo di...
- Che cosa, Silas? Di aiutarmi?

461
00:25:51,880 --> 00:25:54,159
No. Non mi hai aiutata.

462
00:25:54,160 --> 00:25:56,799
Infatti, questo ha peggiorato
le cose. Moltissimo.

463
00:25:56,800 --> 00:25:58,759
Ma ecco come puoi
aiutarmi adesso:

464
00:25:58,760 --> 00:26:02,380
fai dei sacchetti piu' leggeri, okay?

465
00:26:03,960 --> 00:26:05,780
- Pizza!
- Aspetta qui.

466
00:26:10,680 --> 00:26:12,759
- Nancy Botwin?
- Si.

467
00:26:12,760 --> 00:26:14,660
Agente Fondis. DEA.

468
00:26:14,760 --> 00:26:17,420
Sono qui per parlarle
di Peter Scottson.

469
00:26:24,600 --> 00:26:28,600
Traduzione: Obsidian
Resynch: Segar

