1
00:00:07,841 --> 00:00:08,812
Signor Schuester?

2
00:00:08,919 --> 00:00:10,249
- Si'?
- Sono stata in biblioteca.

3
00:00:10,352 --> 00:00:12,569
E ho preso un po' di spartiti, e
vorrei farle sentire alcune canzoni

4
00:00:12,681 --> 00:00:14,947
- con me saldamente nella posizione di solista.
- Grazie, Rach.

5
00:00:15,073 --> 00:00:16,178
Ma ne ho gia' scelta una.

6
00:00:16,710 --> 00:00:19,146
- Lascia che ti aiuti con quello.
- Grazie, Finn.

7
00:00:19,540 --> 00:00:21,387
- Sei davvero galante.
- Grazie.

8
00:00:21,538 --> 00:00:23,217
- E' una bella cosa, no?
- 'Giorno ragazzi.

9
00:00:23,343 --> 00:00:25,212
Ehi, signor Shue. Stavamo
giusto facendo delle prove.

10
00:00:25,355 --> 00:00:26,472
- Ah si'?
- Fa cosi'...

11
00:00:28,974 --> 00:00:30,570
- Con il dito, ah?
- Non male per essere una mozzarellina.

12
00:00:30,785 --> 00:00:33,558
Oh, grazie, grazie. Ehi, non fate
tardi per le prove oggi pomeriggio.

13
00:00:33,646 --> 00:00:34,724
Perfetto.

14
00:00:35,435 --> 00:00:36,386
Buongiorno, Kurt.

15
00:00:36,932 --> 00:00:38,631
Buenos nachos, signor Shue.

16
00:00:39,615 --> 00:00:40,368
Ehi!

17
00:00:40,554 --> 00:00:42,464
- Forza Titans!
- Gia'.

18
00:00:43,351 --> 00:00:44,900
- Muoviti!
- Un attimo.

19
00:00:46,602 --> 00:00:48,193
Un giorno lavorerete tutti per me.

20
00:00:57,488 --> 00:00:59,386
E' stato molto, molto bello. Okay?

21
00:01:02,287 --> 00:01:03,743
Will!

22
00:01:04,066 --> 00:01:05,161
- Caspita. Ciao.
- Ehi, Emma.

23
00:01:05,326 --> 00:01:06,333
- Ciao.
- Ehi.

24
00:01:06,474 --> 00:01:10,116
Volevo assolutamente ringraziarti per i
consigli che mi hai dato l'altro giorno.

25
00:01:10,318 --> 00:01:12,598
Voglio dire, insegnare qui ed
essere il coach del Glee Club...

26
00:01:12,712 --> 00:01:14,492
- e' questo il mio posto.
- Oh, tranquillo, non c'e' problema.

27
00:01:14,589 --> 00:01:16,248
Voglio dire, e' quello che faccio.
Lo sai, do consigli e oriento.

28
00:01:16,249 --> 00:01:18,713
- Sono una consulente all'orientamento.
- Si', lo sei. Dunque...

29
00:01:18,714 --> 00:01:20,366
Oh, guarda siamo abbinati.
Entrambi color pervinca.

30
00:01:20,541 --> 00:01:22,084
- Gia'.
- Prendetevi una stanza.

31
00:01:22,321 --> 00:01:26,196
La signora Sylvester la vuole vedere nel suo
ufficio, signor Shue. Non le piace aspettare.

32
00:01:26,305 --> 00:01:27,427
Capito.

33
00:01:34,254 --> 00:01:37,100
- Ehi, Sue, volevi vedermi?
- Ehi, ragazzo. Vieni dentro.

34
00:01:38,495 --> 00:01:39,754
Mi sono appena distrutta
i bicipiti delle gambe.

35
00:01:41,586 --> 00:01:42,600
Integratore di ferro?

36
00:01:43,454 --> 00:01:45,395
Ti mantiene in forze
quando hai le mestruazioni.

37
00:01:46,191 --> 00:01:47,210
A me non vengono le mestruazioni.

38
00:01:47,472 --> 00:01:50,009
Sul serio? Nemmeno a me.

39
00:01:50,173 --> 00:01:52,016
Dunque, ho fatto una
piccola chiacchierata con il

40
00:01:52,017 --> 00:01:53,860
preside Figgins, e lui
dice che se il tuo gruppo

41
00:01:53,953 --> 00:01:57,284
non si qualifica alle
Regionali, chiudera' il programma.

42
00:01:59,049 --> 00:02:00,350
Sai, non devi preoccuparti
per il Glee Club.

43
00:02:00,455 --> 00:02:02,191
- Andra' tutto bene.
- Davvero?

44
00:02:02,312 --> 00:02:05,441
Perche' sono stata alla biblioteca locale, dove
leggo "Fare la Cheerleader oggi" ad alta voce

45
00:02:05,640 --> 00:02:10,086
ai bacucchi ciechi, e sono incappata
in questo avvincente libretto.

46
00:02:10,656 --> 00:02:12,407
"Le Regole dello Show Choir."

47
00:02:12,602 --> 00:02:16,861
Ed e' venuto fuori che hai bisogno di 12
ragazzi per qualificarti alle Regionali.

48
00:02:17,380 --> 00:02:20,147
L'ultima volta che ho dato
un'occhiata, ne avevi solo 5 e mezzo.

49
00:02:20,312 --> 00:02:22,594
Ecco. Lo storpio in carrozzella.

50
00:02:22,784 --> 00:02:25,506
Mi sono anche presa la liberta' di
sottolineare alcune speciali classi

51
00:02:25,687 --> 00:02:27,959
per te, dove, forse, potresti
trovare qualche nuova recluta...

52
00:02:28,486 --> 00:02:30,126
Perche' non sono sicura
che ci sia qualcun'altro

53
00:02:30,244 --> 00:02:35,389
che ha intenzione di nuotare verso
la tua Isola di Pupazzi Disadattati.

54
00:02:36,361 --> 00:02:38,973
- Mi stai minacciando, Sue?
- Minacciarti?

55
00:02:39,169 --> 00:02:40,252
Oh, no, no, no.

56
00:02:40,832 --> 00:02:43,773
Offrendoti la possibilita'
di scendere a compromessi?

57
00:02:45,218 --> 00:02:46,749
Puoi scommetterci.

58
00:02:47,892 --> 00:02:50,952
Analizziamo la cosa.
Tu vuoi essere creativo.

59
00:02:51,128 --> 00:02:54,987
Vuoi essere sotto i riflettori.
Ammettilo, tu vuoi essere me.

60
00:02:55,608 --> 00:02:59,003
Quindi, ecco cosa ti propongo: fai al
tuo deprimente gruppetto di ragazzini

61
00:02:59,912 --> 00:03:02,704
quello che ho fatto io alla
mia ricca, vecchia madre:

62
00:03:03,282 --> 00:03:05,985
eutanasia. E' ora.

63
00:03:06,096 --> 00:03:09,314
E dopodiche', saro' felice di offrirti un posto
nei Cheerios come mio assistente in seconda.

64
00:03:09,535 --> 00:03:13,521
Puoi andarmi a prendere il Gatorade
e lavare i miei delicati sporchi...

65
00:03:13,657 --> 00:03:15,749
sarebbe un lavoro davvero
gratificante per te.

66
00:03:15,873 --> 00:03:17,141
Sai una cosa, Sue?

67
00:03:17,872 --> 00:03:21,125
Declino educatamente la tua offerta.
Il Glee Club e' qui per restare.

68
00:03:21,287 --> 00:03:22,953
Io credo nei miei ragazzi.

69
00:03:23,536 --> 00:03:26,123
So che sei abituata ad essere
il gallo nel pollaio qui...

70
00:03:26,255 --> 00:03:28,797
- Offensivo.
- Ma sembra che i tuoi Cheerios

71
00:03:28,921 --> 00:03:32,451
avranno un po' di competizione.
Ci esibiremo alle Regionali.

72
00:03:33,094 --> 00:03:34,515
Hai la mia parola su questo.

73
00:03:36,078 --> 00:03:37,564
Buona giornata.

74
00:03:43,802 --> 00:03:45,968
Siamo in lizza per essere i
ragazzi piu' popolari della scuola

75
00:03:46,126 --> 00:03:47,592
- nel prossimo paio di anni.
- Si' lo so.

76
00:03:47,670 --> 00:03:49,193
Re e reginetta del ballo, parte della
nobilta' alla riunione degli ex studenti,

77
00:03:49,326 --> 00:03:51,019
non ho intenzione di rinunciare
a queste corone scintillanti,

78
00:03:51,020 --> 00:03:53,030
solo perche' tu devi
"esprimere te stesso".

79
00:03:53,170 --> 00:03:55,624
Senti, stai gonfiando troppo le cose.

80
00:03:56,956 --> 00:04:00,186
Okay, scendiamo a un
compromesso. Se lasci il club...

81
00:04:00,687 --> 00:04:02,569
ti lascero' toccare il mio seno.

82
00:04:02,966 --> 00:04:04,867
- Sotto la maglietta?
- Sopra il reggiseno.

83
00:04:06,969 --> 00:04:07,991
No, no.

84
00:04:08,660 --> 00:04:11,063
Non posso. Io voglio fare
parte del Glee Club. Io...

85
00:04:11,364 --> 00:04:12,926
mi sento davvero felice
quando mi esibisco.

86
00:04:12,927 --> 00:04:14,623
Le persone adesso pensano
che tu sia gay, Finn.

87
00:04:15,017 --> 00:04:18,016
E sai cosa mi rende questo? La tua
grossa copertura da ragazzo gay.

88
00:04:18,286 --> 00:04:21,188
Senti, io... io, io devo andare
in classe ora. Okay? Rilassati.

89
00:04:21,720 --> 00:04:22,844
Tutto andra' per il meglio.

90
00:04:25,398 --> 00:04:27,066
Hai origliato abbastanza?

91
00:04:29,497 --> 00:04:31,702
E' tempo di fare una chiacchierata
tra ragazze, mani da uomo.

92
00:04:31,841 --> 00:04:35,785
Puoi ballare con lui, puoi cantare
con lui, ma non lo avrai mai.

93
00:04:35,906 --> 00:04:37,544
Capisco perche' ti senti minacciata.

94
00:04:37,709 --> 00:04:40,831
Tra Finn e me e' nata una connessione,
ma sono una persona di principio.

95
00:04:40,918 --> 00:04:44,371
Non ho bisogno di rubarti il ragazzo.
Ho gia' una marea di pretendenti.

96
00:04:44,687 --> 00:04:47,561
Ogni giorno il Glee Club sale di
una posizione, mentre tu scendi.

97
00:04:47,892 --> 00:04:49,317
Fattene una ragione.

98
00:04:51,687 --> 00:04:52,815
Ue'!

99
00:04:53,185 --> 00:04:54,218
♪ Ah, freak out ♪

100
00:04:55,561 --> 00:04:56,891
♪ Le freak, c'est chic ♪

101
00:04:57,406 --> 00:04:58,391
- Energia, ragazzi.
- ♪ Freak out ♪

102
00:04:58,488 --> 00:04:59,410
E' disco music.

103
00:04:59,710 --> 00:05:00,998
♪ Le freak, c'est chic ♪

104
00:05:01,529 --> 00:05:02,377
♪ Ah, freak out ♪

105
00:05:02,471 --> 00:05:03,722
Bene con le mani. Mani alla
John Travolta. Perfetto.

106
00:05:03,843 --> 00:05:05,206
♪ Le freak, c'est chic ♪

107
00:05:05,372 --> 00:05:06,515
- Scatenatevi. Su.
- ♪ Freak out ♪

108
00:05:07,686 --> 00:05:09,090
♪ Le freak, c'est chic ♪

109
00:05:09,877 --> 00:05:12,194
- E su e fuori, e giu' e... bene.
- ♪ Have you heard ♪

110
00:05:12,282 --> 00:05:14,437
- ♪ About the new dance craze? ♪
- Bene, bene ragazzi.

111
00:05:14,529 --> 00:05:15,389
♪ Listen to us ♪

112
00:05:15,639 --> 00:05:17,564
♪ I'm sure you'll be amazed ♪

113
00:05:18,668 --> 00:05:20,505
♪ Big fun... ♪ Stop, stop.

114
00:05:20,779 --> 00:05:21,735
Ma che cavolo.

115
00:05:21,923 --> 00:05:25,739
Primo, prova di nuovo a oscurarmi
la faccia e ti faccio a pezzi.

116
00:05:26,093 --> 00:05:29,532
- E inoltre, questa canzone e' tremenda.
- Okay, no, no, non e' la canzone.

117
00:05:29,825 --> 00:05:32,170
- Voi ragazzi dovete abituarvici.
- No, e' la canzone.

118
00:05:32,332 --> 00:05:34,530
- E' davvero da gay.
- Ci serve della musica moderna, signor Shue.

119
00:05:34,652 --> 00:05:37,371
Mi dispiace ragazzi, non abbiamo
tempo di discutere di questo.

120
00:05:38,020 --> 00:05:39,925
Canteremo la canzone questo
venerdi', all'assemblea d'istituto.

121
00:05:40,060 --> 00:05:42,644
- Di, di fronte all'intera scuola?
- Esatto.

122
00:05:43,029 --> 00:05:45,608
Ci tireranno la frutta addosso. E
ho appena fatto una pulizia del viso.

123
00:05:45,731 --> 00:05:49,297
- Faro' loro causa se succede.
- Ragazzi, non so come farvi capire

124
00:05:49,468 --> 00:05:52,733
quanto sia importante questa assemblea.
Abbiamo bisogno di nuovi iscritti.

125
00:05:52,859 --> 00:05:55,858
Siete in 6. Ce ne servono 12
per qualificarci alle Regionali.

126
00:05:56,219 --> 00:05:59,094
Non abbiamo scelta o...
il club verra' chiuso.

127
00:05:59,630 --> 00:06:01,828
So che a voi ragazzi
questa canzone non piace, ma

128
00:06:01,829 --> 00:06:04,113
abbiamo vinto le Nazionali
nel '93 con "Freak Out".

129
00:06:04,513 --> 00:06:06,782
E' una canzone che attizza
le folle. Credetemi.

130
00:06:07,403 --> 00:06:09,390
- Dall'inizio.
- Sono morto.

131
00:06:18,405 --> 00:06:21,455
Mio padre diceva sempre che diventi un
uomo quando compri la tua prima casa.

132
00:06:21,894 --> 00:06:24,063
Non sono sicuro cosa intendesse
con cio', visto che ha dato

133
00:06:24,064 --> 00:06:26,268
alle fiamme casa nostra dopo
una lite da ubriaco con mamma.

134
00:06:26,389 --> 00:06:29,076
Benvenuti nella vostra piccola
fetta di sogno americano.

135
00:06:30,081 --> 00:06:31,971
Ho una domanda sugli alberi.

136
00:06:32,412 --> 00:06:35,482
E' sempre stato il mio sogno abbattere
personalmente il mio albero di Natale.

137
00:06:35,750 --> 00:06:38,158
Quanti alberi di Natale
avremo nel giardino sul retro?

138
00:06:38,464 --> 00:06:39,859
E crescono in colori differenti?

139
00:06:39,967 --> 00:06:42,912
Perche', beh... ovviamente
stiamo aspettando un bambino,

140
00:06:43,080 --> 00:06:44,731
e ho davvero la sensazione
che sara' una femmina.

141
00:06:44,860 --> 00:06:46,718
Non riesco ancora a credere
che lo stiamo facendo davvero.

142
00:06:46,719 --> 00:06:48,390
E' successo tutto cosi' in fretta...

143
00:06:50,971 --> 00:06:53,157
E' iniziato tutto quando
la sorella di Terri, Kendra,

144
00:06:53,158 --> 00:06:55,465
ha portato i suoi figli da
noi per un brunch domenicale.

145
00:06:55,590 --> 00:06:58,830
Davvero, non riesco proprio a capire dove
vogliate mettere la camera del bambino.

146
00:06:59,045 --> 00:07:00,907
- Lo so.
- Abbiamo una stanza in piu'.

147
00:07:01,174 --> 00:07:03,113
Non puoi rinunciare alla
tua stanza degli hobby.

148
00:07:03,114 --> 00:07:04,855
Una madre ha bisogno
di un po' di sollievo.

149
00:07:04,985 --> 00:07:07,174
La stanza degli hobby e'
l'unica cosa che ti evitera'

150
00:07:07,209 --> 00:07:09,283
di fare la Susan Smith con quel piccolo angelo.

151
00:07:09,933 --> 00:07:12,246
La depressione puerperale
e' una cosa di famiglia.

152
00:07:13,202 --> 00:07:14,902
- Dove stai andando?
- In bagno.

153
00:07:15,478 --> 00:07:16,524
Tutta quella crusca.

154
00:07:16,525 --> 00:07:18,995
No, non puoi. Kyle ha
bisogno del suo inalatore.

155
00:07:21,887 --> 00:07:24,107
Comunque, la conversazione e' finita.

156
00:07:24,474 --> 00:07:27,613
Stanno iniziando la costruzione di
nuove case nel nostro terreno lottizzato.

157
00:07:27,886 --> 00:07:31,747
Tu non porterai il mio nipotino o
nipotina a casa in questo appartamento.

158
00:07:31,903 --> 00:07:33,074
Quando i maiali voleranno.

159
00:07:35,762 --> 00:07:36,910
Posso mangiare questo?

160
00:07:38,888 --> 00:07:41,343
Questa ringhiera e' stata
fatta dai bambini ecuadoriani.

161
00:07:42,468 --> 00:07:45,293
E' grandioso Terri, ma ci sono nove case in
preclusione di ipoteca nella nostra strada.

162
00:07:45,669 --> 00:07:46,659
Perche' non possiamo
comprare una di quelle?

163
00:07:46,798 --> 00:07:48,078
- Sono a meta' prezzo.
- Non ho intenzione di crescere nostro figlio

164
00:07:48,230 --> 00:07:49,497
in una casa usata. Non sono pulite.

165
00:07:51,778 --> 00:07:54,005
Guarda questa veranda.
Non e' meravigliosa?

166
00:07:55,234 --> 00:07:56,346
- E' in aggiunta al prezzo?
- Si'.

167
00:07:56,531 --> 00:08:00,924
Il prezzo nella brochure e' per il modello
base. Tutto il resto e' venduto separatamente.

168
00:08:01,479 --> 00:08:06,629
Il grande atrio e' sono $14,000 in
piu', e la veranda sono altri 24.

169
00:08:08,487 --> 00:08:11,060
- Vi lascio discuterne.
- Grazie.

170
00:08:14,249 --> 00:08:16,919
- Non possiamo permettercela.
- Abbiamo gia' fatto i conti, Will.

171
00:08:17,215 --> 00:08:19,040
Tutto quello che dobbiamo fare e'
smettere di mangiare da Applebee's

172
00:08:19,041 --> 00:08:21,089
e non usare il condizionatore
per un paio di estati.

173
00:08:21,218 --> 00:08:24,377
Beh, di sicuro non possiamo
permetterci l'atrio e la veranda.

174
00:08:24,543 --> 00:08:27,056
Voglio dire, se facciamo il passo
piu' lungo della gamba perderemo tutto.

175
00:08:27,839 --> 00:08:28,995
Devi scegliere uno dei due.

176
00:08:29,841 --> 00:08:32,794
Vieni con me, voglio mostrarti
qualcosa di veramente speciale.

177
00:08:33,620 --> 00:08:35,747
Qui e' dove dormira' nostra
figlia, o il nostro figlio gay.

178
00:08:36,629 --> 00:08:38,872
Ho pensato che forse potremmo
metterci uno di quei minipianoforti,

179
00:08:38,994 --> 00:08:40,964
e voi due potreste fare uno show per me.

180
00:08:42,188 --> 00:08:44,637
E' adorabile, Terri. Ma comunque
non possiamo permetterci tutto.

181
00:08:48,389 --> 00:08:49,941
E' la mia personale "Scelta di Sophie".

182
00:08:52,360 --> 00:08:53,463
Bene.

183
00:08:53,870 --> 00:08:55,957
Rinuncero' alla veranda per l'atrio.

184
00:08:56,138 --> 00:08:58,125
Ma ho davvero bisogno delle
maniglie brunite sulle porte.

185
00:08:59,575 --> 00:09:02,092
Pensa alla nostra famiglia,
Will. Questo e' il nostro sogno.

186
00:09:02,572 --> 00:09:05,247
In quel momento mi resi conto che avrei
fatto qualsiasi cosa fosse necessaria,

187
00:09:05,923 --> 00:09:09,122
perfino cercare un lavoro part-time
per guadagnare qualcosa in piu',

188
00:09:09,280 --> 00:09:11,062
per realizzare quel sogno.

189
00:09:12,152 --> 00:09:13,544
Andiamo a firmare le carte.

190
00:09:15,996 --> 00:09:17,141
Si'!

191
00:09:17,478 --> 00:09:19,496
- Devi chiamarmi prima di vestirti.
- Si', come ti pare.

192
00:09:19,575 --> 00:09:21,229
- Sembri una zebra in technicolor.
- Sei un rosicone.

193
00:09:21,354 --> 00:09:22,728
- E io sembro vestito per una festa.
-Sei un rosicone, ecco cosa sei.

194
00:09:22,825 --> 00:09:23,998
- Stai tentando di copiarmi.
- Sembra proprio che l'abbia pianificato, si'.

195
00:09:24,123 --> 00:09:25,245
Sai una cosa, se i tuoi
capelli fossero piu' lunghi

196
00:09:25,280 --> 00:09:26,230
- avresti i ricci.
- Okay, ragazzi.

197
00:09:26,374 --> 00:09:27,822
Che ne dite di un po' di Kanye?

198
00:09:27,985 --> 00:09:29,766
Per l'assemblea?

199
00:09:30,208 --> 00:09:32,561
No, non faremmo in
tempo. Faremo la disco.

200
00:09:32,952 --> 00:09:34,741
Ma possiamo mettere
anche questo nel nostro

201
00:09:34,742 --> 00:09:36,692
repertorio, e sara'
meraviglioso alle Regionali.

202
00:09:41,075 --> 00:09:43,165
Se vogliamo avere successo
dobbiamo comunicare.

203
00:09:43,250 --> 00:09:45,873
Voi ragazzi avevate detto che volevate
musica moderna, vi ho ascoltati.

204
00:09:45,874 --> 00:09:49,375
Signor Shue, sul serio... preferiremmo davvero
non fare un pezzo disco a quell'assemblea.

205
00:09:49,376 --> 00:09:50,716
Finn, tu farai l'assolo.

206
00:09:50,717 --> 00:09:52,997
Cosa?! No... io... io non
posso fare l'assolo signor Shue.

207
00:09:52,998 --> 00:09:55,795
Sto ancora imparando... imparando a
camminare e cantare contemporaneamente.

208
00:09:57,621 --> 00:09:58,466
Non c'e' problema.

209
00:09:59,233 --> 00:10:00,435
Ti faccio vedere come si fa.

210
00:10:01,810 --> 00:10:02,796
E' una sfida.

211
00:10:02,922 --> 00:10:06,090
- Mercedes, tu questa la conosci?
- Oh si'.

212
00:10:08,310 --> 00:10:11,984
♪ She take my money ♪

213
00:10:11,985 --> 00:10:14,096
♪ When I'm in need ♪

214
00:10:14,390 --> 00:10:17,325
♪ Yeah, she's a trifflin' ♪

215
00:10:17,595 --> 00:10:19,796
♪ Friend, indeed ♪

216
00:10:19,797 --> 00:10:22,026
♪ Oh, she's a gold digger ♪

217
00:10:22,172 --> 00:10:24,629
♪ Way over town ♪

218
00:10:25,644 --> 00:10:27,996
♪ That digs on me ♪

219
00:10:28,328 --> 00:10:31,170
♪ She give me money ♪
♪ Now I ain't sayin' she a gold digger ♪

220
00:10:31,171 --> 00:10:33,749
♪ When I'm in need ♪
♪ But she ain't messin' with no broke, broke ♪

221
00:10:33,750 --> 00:10:36,442
♪ She give me money ♪
♪ Now I ain't sayin' she a gold digger ♪

222
00:10:36,443 --> 00:10:38,792
♪ When I'm in need ♪
♪ But she ain't messin' with no broke ♪

223
00:10:38,834 --> 00:10:40,127
♪ Broke ♪
♪ I gotta leave ♪

224
00:10:40,128 --> 00:10:41,907
♪ Get down, girl, go 'head, get down ♪

225
00:10:41,908 --> 00:10:44,341
♪ I gotta leave ♪
♪ Get down, girl, go 'head, get down ♪

226
00:10:44,466 --> 00:10:45,879
♪ I gotta leave ♪
♪ Get down, girl ♪

227
00:10:45,880 --> 00:10:47,780
♪ Go 'head, get down ♪
♪ I gotta leave ♪

228
00:10:47,781 --> 00:10:50,481
♪ Get down, girl, go 'head ♪
♪ She give me money ♪

229
00:10:50,482 --> 00:10:52,266
♪ Cutie da bomb met
her at a beauty salon ♪

230
00:10:52,267 --> 00:10:53,873
♪ When I'm in need ♪
♪ With a baby Louis Vuitton ♪

231
00:10:53,874 --> 00:10:55,374
♪ Under her underarm, she
said I can tell you rock ♪

232
00:10:55,375 --> 00:10:57,623
♪ She give me money ♪
♪ I can tell by your charm ♪

233
00:10:57,624 --> 00:10:59,908
♪ When I'm in need ♪
♪ Far as girls you got a flock ♪

234
00:10:59,909 --> 00:11:01,095
♪ I can tell by your
charm and your arm ♪

235
00:11:01,096 --> 00:11:02,091
♪ I gotta leave ♪
♪ But I'm lookin' for the one ♪

236
00:11:02,092 --> 00:11:03,684
♪ Have you seen her? ♪
♪ I gotta leave ♪

237
00:11:03,685 --> 00:11:04,684
♪ No, we ain't seen her! ♪

238
00:11:04,685 --> 00:11:06,002
♪ She give my money ♪

239
00:11:06,003 --> 00:11:07,436
♪ Now I ain't sayin' she a gold digger ♪

240
00:11:07,437 --> 00:11:09,031
♪ When I'm in need ♪
♪ But she ain't messin' ♪

241
00:11:09,032 --> 00:11:11,064
♪ With no broke, broke, uh ♪
♪ She give me money ♪

242
00:11:11,065 --> 00:11:12,688
♪ Now I ain't sayin' she a gold digger ♪

243
00:11:12,689 --> 00:11:13,857
♪ When I'm in need ♪

244
00:11:13,858 --> 00:11:15,692
♪ But she ain't messin'
with no broke, broke, uh ♪

245
00:11:15,693 --> 00:11:16,484
♪ I gotta leave ♪

246
00:11:16,485 --> 00:11:18,016
♪ Get down, girl, go 'head, get down ♪

247
00:11:18,186 --> 00:11:19,933
♪ I gotta leave ♪
♪ Get down, oh, oh ♪

248
00:11:19,934 --> 00:11:21,330
♪ Get down, girl, go 'head, get down ♪

249
00:11:21,331 --> 00:11:22,328
♪ I gotta leave ♪
♪ Get down, girl ♪

250
00:11:22,329 --> 00:11:24,062
♪ Go 'head, get down ♪
♪ I gotta leave ♪

251
00:11:24,063 --> 00:11:25,245
♪ Get down, girl, go 'head ♪

252
00:11:25,254 --> 00:11:28,249
♪ She give me money ♪
♪ 18 years, 18 years ♪

253
00:11:28,250 --> 00:11:29,748
♪ When I'm in need ♪
♪ She got one of yo' kids ♪

254
00:11:29,749 --> 00:11:31,684
♪ Got you for 18 years ♪
♪ She give me money ♪

255
00:11:31,685 --> 00:11:33,394
♪ I know somebody paying child
support for one of his kids ♪

256
00:11:33,395 --> 00:11:34,224
♪ When I'm in need ♪

257
00:11:34,225 --> 00:11:35,496
♪ His baby mama car
crib is bigger than his ♪

258
00:11:35,497 --> 00:11:37,638
♪ You will see him on TV ♪

259
00:11:37,907 --> 00:11:38,922
♪ Any given Sunday ♪

260
00:11:38,923 --> 00:11:39,544
♪ I gotta leave ♪

261
00:11:39,545 --> 00:11:40,389
♪ Win the Super Bowl ♪

262
00:11:40,390 --> 00:11:41,574
♪ And drive off in a Hyundai ♪

263
00:11:41,575 --> 00:11:43,444
♪ She was supposed to buy ya
shorty Tyco with ya money ♪

264
00:11:43,445 --> 00:11:45,138
♪ I gotta leave ♪
♪ She went to the doctor

265
00:11:45,139 --> 00:11:47,223
♪ Got lipo with ya money ♪
♪ She give me money ♪

266
00:11:47,224 --> 00:11:49,372
♪ She walkin' around lookin'
like Michael with ya money ♪

267
00:11:49,513 --> 00:11:50,629
♪ When I'm in need ♪
♪ Shoulda' got that insured ♪

268
00:11:50,630 --> 00:11:52,391
♪ Geico for ya money ♪
♪ She give me money ♪

269
00:11:52,392 --> 00:11:54,296
♪ If you ain't no crook ♪

270
00:11:54,347 --> 00:11:55,934
♪ When I'm in need ♪
♪ Holla' we want pre-nup ♪

271
00:11:56,128 --> 00:11:58,190
♪ We want pre-nup! Yeah! ♪

272
00:11:59,557 --> 00:12:00,320
Questo e' stato divertente.

273
00:12:01,396 --> 00:12:02,817
D'accordo, cosi' va bene. Pronti?

274
00:12:17,753 --> 00:12:20,838
- Rachel, hai appena vomitato?
- No.

275
00:12:20,947 --> 00:12:22,282
Hai mancato il water.

276
00:12:22,803 --> 00:12:24,927
Quello l'ha lasciato la ragazza
che ha vomitato prima di me.

277
00:12:25,975 --> 00:12:29,301
Ci ho provato, ma immagino di
non avere un riflesso faringeo.

278
00:12:29,302 --> 00:12:32,055
Un giorno quando sarai piu' grande,
questo si rivelera' una benedizione.

279
00:12:32,056 --> 00:12:33,426
Facciamo due chiacchiere, okay?

280
00:12:49,799 --> 00:12:53,755
Rachel, la bulimia e' una malattia
molto seria e molto problematica.

281
00:12:53,756 --> 00:12:54,941
Non sono bulimica.

282
00:12:55,856 --> 00:12:59,383
Ci ho provato e ho fallito,
e non ci provero' mai piu'.

283
00:12:59,568 --> 00:13:01,411
- Okay.
- Mi ha disgustato.

284
00:13:01,412 --> 00:13:04,191
Okay, ma vorrei comunque parlare
dei sentimenti che ti hanno...

285
00:13:04,192 --> 00:13:06,224
...portata a voler vomitare l'anima.

286
00:13:06,225 --> 00:13:07,378
Voglio essere piu' magra.

287
00:13:08,972 --> 00:13:12,988
- E piu' carina, come quella Quinn.
- E questo... perche'?

288
00:13:13,039 --> 00:13:15,911
A lei non e' mai piaciuto qualcuno
cosi' tanto da volersi solamente

289
00:13:15,912 --> 00:13:18,984
chiudere nella propria stanza, mettere
su un disco malinconico e piangere?

290
00:13:21,349 --> 00:13:22,417
No.

291
00:13:23,726 --> 00:13:25,729
♪ All by my... ♪

292
00:13:27,336 --> 00:13:30,423
Sola. Sono sola.

293
00:13:30,496 --> 00:13:32,003
♪ Don't want to be... ♪

294
00:13:33,285 --> 00:13:36,761
Ma una cotta per un ragazzo?
Quella si'. Cioe', non adesso.

295
00:13:36,762 --> 00:13:40,397
Questo mi riporta al passato.
Parecchio tempo fa si'.

296
00:13:40,398 --> 00:13:43,679
Sai cosa? Rachel, devi ricordati
di proteggere il tuo cuore.

297
00:13:43,738 --> 00:13:46,385
Non mi interessa chi e'. Se
non gli piaci cosi' come sei,

298
00:13:46,386 --> 00:13:49,891
o se e'... sai... sposato
con un bambino in arrivo

299
00:13:50,043 --> 00:13:52,139
non merita il tuo struggimento.

300
00:13:52,140 --> 00:13:54,863
Non devi scendere a compromessi...
per qualcosa del genere.

301
00:13:56,616 --> 00:14:00,077
Hai mai provato a dirgli quel che provi?

302
00:14:01,568 --> 00:14:03,124
Non si accorge nemmeno di me.

303
00:14:03,943 --> 00:14:08,007
Capisco. Beh, okay,
questo e' quello che penso.

304
00:14:08,644 --> 00:14:11,288
Avere interessi in comune e' la
chiave del successo in fatto di amore.

305
00:14:11,412 --> 00:14:14,844
Okay? Cerca di capire cosa gli piace.
Dopodiche', lui ti vedra' in modo positivo e

306
00:14:15,205 --> 00:14:18,222
forse finirai con il fare qualcosa
che non ti saresti mai aspettata.

307
00:14:32,728 --> 00:14:36,921
Vi spiacerebbe dire al preside Figgins e al
signor Shuester cosa vi ho beccati a fare?

308
00:14:38,098 --> 00:14:39,983
E' solo successo!

309
00:14:41,679 --> 00:14:43,989
Non voglio essere scortese ma
penso che lei stia esagerando.

310
00:14:43,990 --> 00:14:48,149
Attenta a quel che dici, signorina. I
genitori gay incoraggiano la ribellione.

311
00:14:48,150 --> 00:14:50,616
- Ci sono degli studi che lo confermano.
- Ehi, ehi, ehi!

312
00:14:51,038 --> 00:14:52,616
Va bene, dimmi quello
che e' successo, Rachel.

313
00:14:53,262 --> 00:14:55,021
Finn era molto preoccupato
per il suo assolo...

314
00:14:55,022 --> 00:14:58,471
all'assemblea d'istituto di fronte ai suoi
amici...con qualche diversita' di cromosomi.

315
00:14:58,472 --> 00:15:00,687
Io mi sono immediatamente preoccupata
per la sua carenza di autostima

316
00:15:00,688 --> 00:15:02,625
e ho fatto un attacco
creativo preventivo.

317
00:15:03,241 --> 00:15:04,771
Si', e' andata piu' o meno come dice lei.

318
00:15:04,896 --> 00:15:08,253
Sai, una delle cose piu'
belle dell'essere un'artista

319
00:15:08,254 --> 00:15:12,050
e' che si puo' sfruttare il talento in tanti
campi diversi. Come Justin Timberlake.

320
00:15:12,051 --> 00:15:14,594
Lui e' un cantante, ma ha
anche una linea di vestiti.

321
00:15:14,598 --> 00:15:17,989
Sai, produce cose come camicie e cinture.

322
00:15:19,291 --> 00:15:20,604
Chi e' Justin Timberlake?!

323
00:15:20,605 --> 00:15:24,235
Era un piano in due mosse. Abbiamo pensato
che con la giusta strategia di marketing

324
00:15:24,455 --> 00:15:26,264
avremmo potuto attirare
l'attenzione dell'intero

325
00:15:26,265 --> 00:15:27,815
corpo studentesco
senza fare un'assemblea

326
00:15:27,833 --> 00:15:30,843
cosi' creando il variegato Glee Club di
cui questa scuola ha cosi' tanto bisogno.

327
00:15:38,443 --> 00:15:41,205
Quella fotocopiatrice
e' solo per i Cheerios.

328
00:15:41,206 --> 00:15:43,910
E' stata pagata con le
donazioni degli ex alunni.

329
00:15:43,911 --> 00:15:46,274
Non riesco nemmeno ad
immaginare il danno che

330
00:15:46,275 --> 00:15:48,945
avreste potuto fare al
programma se l'aveste rotta.

331
00:15:48,946 --> 00:15:50,156
Ehi, aspetta un secondo, Sue.

332
00:15:50,157 --> 00:15:52,563
Non sopporto che mi venga
detto di aspettare, William.

333
00:15:52,564 --> 00:15:55,628
Non saro' trattata come un cittadino
di seconda classe per via del mio sesso.

334
00:15:55,844 --> 00:16:00,316
C'e' una procedura molto chiara per quel
che riguarda le fotocopie e tu sembri pensare

335
00:16:00,317 --> 00:16:03,029
che queste procedure non si
applichino ai tuoi studenti.

336
00:16:03,363 --> 00:16:05,540
La mia raccomandazione e' che

337
00:16:05,541 --> 00:16:09,583
entrambi questi studenti
siano puniti severamente.

338
00:16:09,584 --> 00:16:12,312
- Quante copie avete fatto, ragazzi?
-17.

339
00:16:12,313 --> 00:16:16,937
- Okay. E quanto costa una fotocopia?
- 4 centesimi e mezzo.

340
00:16:17,424 --> 00:16:19,125
Perche' non li fai pagare
per le copie e basta?

341
00:16:19,126 --> 00:16:20,201
Questo compromesso mi piace.

342
00:16:20,408 --> 00:16:24,044
Bambini, pagate la signora Sylvester
e vi lasceremo andare con una nota.

343
00:16:24,160 --> 00:16:26,518
E Sue, mi spiace ma devo chiederti

344
00:16:26,519 --> 00:16:28,453
di pulire personalmente il frullato
proteico rimasto appiccicato

345
00:16:28,454 --> 00:16:30,774
sul pavimento della
stanza delle fotocopie.

346
00:16:30,775 --> 00:16:32,053
Per questo abbiamo i bidelli!

347
00:16:32,054 --> 00:16:34,856
Sue, siamo nel bel mezzo di una
recessione e bisogna darsi da fare.

348
00:16:34,911 --> 00:16:38,543
Ho licenziato meta' dei bidelli.
Dobbiamo tutti dare una mano.

349
00:16:44,954 --> 00:16:47,189
La signora Giustizia oggi ha pianto.

350
00:16:50,781 --> 00:16:52,351
Sono dispiaciuto per
la cosa, signor Shue.

351
00:16:52,352 --> 00:16:54,117
Mi piacerebbe finire di stampare
gli opuscoli entro domani a pranzo.

352
00:16:54,118 --> 00:16:55,781
Sapete cosa, gente? Non
voglio saperne nulla.

353
00:16:55,782 --> 00:16:58,554
Cantare quella canzone spazzera'
via tutte le chance del Glee Club.

354
00:16:58,555 --> 00:17:01,187
- E' un'idea terribile.
- Ho delle novita' per te, Rachel.

355
00:17:01,188 --> 00:17:03,443
Qualche volta bisogna fare
delle cose che non ci va di fare.

356
00:17:03,493 --> 00:17:06,643
Parteciperemo all'assemblea e voi
non distribuirete quei volantini.

357
00:17:06,742 --> 00:17:08,654
A tutti piace la disco music!

358
00:17:11,531 --> 00:17:13,953
E' ufficiale. Sono un uomo morto.

359
00:17:15,673 --> 00:17:20,562
Guarda, lo so che sei nervoso ma
tu hai davvero un gran talento.

360
00:17:20,563 --> 00:17:21,460
Smettila.

361
00:17:22,115 --> 00:17:23,835
Cioe', magari andra' tutto bene.

362
00:17:26,429 --> 00:17:28,879
Vuoi fare un po' di pratica per
l'assemblea di domani dopo la scuola?

363
00:17:29,599 --> 00:17:31,451
Non posso. Ho un incontro
del Club della Castita'.

364
00:17:38,674 --> 00:17:41,597
Tesoro, ho delle brutte notizie.

365
00:17:42,252 --> 00:17:43,995
Ti e' morto un parente ricco?

366
00:17:44,445 --> 00:17:46,249
Non ho parenti ricchi.

367
00:17:46,776 --> 00:17:49,504
E' tutta la settimana che dopo le prove
del Glee Club cerco di trovare qualcosa.

368
00:17:50,460 --> 00:17:52,145
Non... non riesco a
trovare un lavoro extra.

369
00:17:52,683 --> 00:17:55,645
Questo probabilmente
significa niente grande atrio.

370
00:17:56,912 --> 00:17:59,365
Perche' non siamo mai noi quelli
che hanno un colpo di fortuna?

371
00:17:59,366 --> 00:18:00,879
No, no. Andra' tutto bene, piccola.

372
00:18:00,880 --> 00:18:02,726
Voglio dire, non abbiamo bisogno di
un grande atrio per essere felici.

373
00:18:02,743 --> 00:18:05,663
No. Sai cosa? Sono davvero stanca
di tutti questi compromessi.

374
00:18:06,355 --> 00:18:08,824
Voglio il mio grande atrio,
voglio la mia casa dei sogni.

375
00:18:08,825 --> 00:18:11,645
Lavoro duro, faccio dei
sacrifici, me lo merito.

376
00:18:14,308 --> 00:18:16,080
Lo sai, diamo e ridiamo.

377
00:18:16,336 --> 00:18:18,708
Pensi che ai grandi capi di "Sheets
N' Things" interessi il fatto

378
00:18:18,709 --> 00:18:22,571
che vendo piu' massaggiatori personali
di qualsiasi altro assistente manager?

379
00:18:22,572 --> 00:18:24,621
No. O pensi che a quei
ragazzi... che gli freghi

380
00:18:24,622 --> 00:18:26,542
qualcosa se andiamo
avanti con quattro soldi

381
00:18:26,567 --> 00:18:31,938
solo perche' tu trascorri tutto il tuo tempo
libero creando quelle stupide coreografie?

382
00:18:32,039 --> 00:18:35,441
Voglio dire... ma quand'e' che
qualcuno iniziera' dare qualcosa a noi?

383
00:18:57,303 --> 00:18:59,101
Pensavo avessi chiesto a
Sue di pulire il suo casino.

384
00:18:59,136 --> 00:19:02,260
Sue si e' fatta scrivere una giustificazione
dall'infermiera della scuola che

385
00:19:02,261 --> 00:19:05,628
dice che il suo lupus le impedisce di
piegarsi sopra un secchio di acqua saponata.

386
00:19:05,700 --> 00:19:10,018
Sono stato qui fino alle 10 di ogni
sera, dentro fino ai gomiti in Vamoose.

387
00:19:14,364 --> 00:19:18,269
Ti spiacerebbe se facessi uno
di quei turni serali dei bidelli?

388
00:19:20,715 --> 00:19:22,368
Lavorero' a meta' salario.

389
00:19:26,511 --> 00:19:28,400
Dichiaro ufficialmente aperta la
riunione del Club della Castita'.

390
00:19:29,037 --> 00:19:32,395
Grazie a una regola della scuola che dice che
dobbiamo lasciare entrare chiunque nel club

391
00:19:32,957 --> 00:19:35,274
questa settimana diamo il
benvenuto a un nuovo membro.

392
00:19:36,180 --> 00:19:38,008
Rachel Vattelappesca.

393
00:19:38,458 --> 00:19:40,912
- Dove sono tutti i ragazzi?
- In fondo al corridoio.

394
00:19:40,913 --> 00:19:44,521
Per la prima mezz'ora, stiamo separati. Poi
ci riuniamo per condividere la nostra fede.

395
00:19:46,388 --> 00:19:48,641
Sono ancora indeciso
sul Club della Castita'.

396
00:19:48,934 --> 00:19:52,008
Voglio dire, sono entrato nel club solo
per infilarmi nei pantaloni di Quinn Fabray.

397
00:19:52,574 --> 00:19:57,523
Tuttavia e' un buon modo per noi ragazzi
per riunirci e parlare di problemi sessuali.

398
00:19:57,728 --> 00:19:59,396
Penso che mi uccidero'.

399
00:19:59,663 --> 00:20:03,347
Sono serio. Siamo bombardati da
immagini sessuali ogni giorno.

400
00:20:03,348 --> 00:20:05,126
La pubblicita' della
birra, quelle gonne corte.

401
00:20:05,615 --> 00:20:09,704
Devo essere circondato di tentazioni...
senza poter far nulla al riguardo?

402
00:20:09,755 --> 00:20:10,664
Stai scherzando?!

403
00:20:11,227 --> 00:20:13,586
Quelle gonne sono stuzzicanti da morire!

404
00:20:14,069 --> 00:20:19,346
Santana Lopez si e' chinata l'altro giorno e
giuro che sono riuscito a vedere le sue ovaie!

405
00:20:20,661 --> 00:20:23,027
Dio benedica il pervertito
che le ha inventate!

406
00:20:23,028 --> 00:20:24,999
Ricordate il motto del potere, ragazze.

407
00:20:25,003 --> 00:20:28,364
Stuzzicare ma non soddisfare.

408
00:20:28,535 --> 00:20:31,271
Oh, tirati su come un camion
della spazzatura, piccola.

409
00:20:31,272 --> 00:20:33,003
Allora fin a dove ti
lascia arrivare Quinn?

410
00:20:34,105 --> 00:20:35,860
Ci strusciamo, pomiciamo.

411
00:20:36,694 --> 00:20:40,234
Ma come fai per evitare
di... arrivare presto?

412
00:20:40,929 --> 00:20:44,298
Io ogni volta che mi
struscio... Cinco de Mayo.

413
00:20:45,723 --> 00:20:47,485
Per me non e' un problema, amico.

414
00:20:49,600 --> 00:20:51,597
In realta', e' un grosso problema.

415
00:20:51,652 --> 00:20:54,580
Una volta qualcuno mi disse che per
evitare di "eruttare" troppo presto,

416
00:20:54,581 --> 00:20:56,361
uno dovrebbe pensare a gattini
morti e roba del genere.

417
00:20:56,368 --> 00:20:58,284
Ma per me l'unica immagine che
funziona riguarda quello che successe

418
00:20:58,285 --> 00:21:00,877
il giorno che mia mamma mi porto' in giro
a fare pratica per prendere la patente.

419
00:21:00,878 --> 00:21:01,909
Molto bene, tesoro.

420
00:21:02,557 --> 00:21:05,357
Chi dice che e' necessaria
una figura paterna, eh?

421
00:21:05,606 --> 00:21:06,976
- Guidare e' divertente.
- Si'.

422
00:21:08,822 --> 00:21:12,694
Oddio! Oddio! Oddio! Oddio,
l'hai ammazzato. Cosa farai?

423
00:21:14,448 --> 00:21:16,696
Mettiamoci a coppie per
l'Affetto Immacolato.

424
00:21:17,152 --> 00:21:21,820
Ricordate che se il palloncino scoppia,
il rumore fa piangere gli angeli.

425
00:21:35,548 --> 00:21:36,807
Tu mi affascini.

426
00:21:38,043 --> 00:21:38,792
Si'.

427
00:21:38,963 --> 00:21:41,779
- Smettila.
- Prendi. Ah, si'!

428
00:21:42,933 --> 00:21:45,203
- Finn!
- Deve aver colpito la mia cerniera.

429
00:21:46,432 --> 00:21:47,680
Sapete cosa? Tutto questo e' ridicolo.

430
00:21:49,658 --> 00:21:51,522
Lo sapete che la maggior parte
degli studi hanno dimostrato

431
00:21:51,544 --> 00:21:53,590
che la castita' nelle scuole
superiori non funziona?

432
00:21:54,137 --> 00:21:56,460
I nostri ormoni ci fanno impazzire
troppo per riuscire ad astenerci.

433
00:21:56,925 --> 00:21:58,677
Non appena cominciamo a dire
a noi stessi che non c'e' spazio

434
00:21:58,678 --> 00:22:00,372
per il compresso, e' il momento
in cui ci comportiamo male.

435
00:22:00,808 --> 00:22:03,679
L'unico modo per gestire la sessualita'
adolescenziale e' essere preparati.

436
00:22:03,877 --> 00:22:05,446
E' a questo che serve la contraccezione.

437
00:22:05,447 --> 00:22:07,545
Non osare menzionare
la parola con la "C".

438
00:22:09,338 --> 00:22:10,617
E volete sapere anche
un altro piccolo sporco

439
00:22:10,618 --> 00:22:11,951
secreto che nessuno di
loro vuole che sappiate?

440
00:22:13,152 --> 00:22:15,259
Le ragazze vogliono fare
sesso tanto quanto i ragazzi.

441
00:22:20,418 --> 00:22:22,241
E'... e' davvero cosi'?

442
00:22:31,322 --> 00:22:32,571
Will?

443
00:22:34,390 --> 00:22:36,735
Emma... cosa ci fai qui cosi' tardi?

444
00:22:38,154 --> 00:22:42,997
Il giovedi' sera faccio la preparazione
per gli esami SAT. Sei... sei un bidello?

445
00:22:42,998 --> 00:22:43,972
Un bid... no.

446
00:22:45,562 --> 00:22:49,247
Davvero? Perche' sei vestito come un
bidello e sulla tua tuta c'e' scritto "Will".

447
00:22:49,248 --> 00:22:52,246
Io e Terri stiamo cercando
di comprare una casa,

448
00:22:52,346 --> 00:22:54,480
e noi, sai, stiamo avendo dei
problemi a sbarcare il lunario e...

449
00:22:57,936 --> 00:22:59,638
Sono davvero imbarazzato.

450
00:23:01,815 --> 00:23:04,000
Ti spiacerebbe tenere
la cosa tra noi due?

451
00:23:04,499 --> 00:23:05,225
Si'.

452
00:23:05,859 --> 00:23:09,120
Oh, si', il tuo segreto e'
completamente al sicuro con me.

453
00:23:09,310 --> 00:23:10,189
Grazie.

454
00:23:11,875 --> 00:23:14,030
Vuoi... vuoi una mano?

455
00:23:14,031 --> 00:23:16,435
Oh, no. Me la cavo, davvero.

456
00:23:16,874 --> 00:23:18,882
Davvero, perche'... riesco
a vedere da qui che hai

457
00:23:18,883 --> 00:23:21,090
usato il detergente per
vetri per pulire il pavimento.

458
00:23:21,091 --> 00:23:25,107
E... quella tastiera brulica di E. Coli,
perche' so per certo che la signora Hoffmeyer

459
00:23:25,108 --> 00:23:27,547
non si lava le mani dopo aver
fatto la numero due.

460
00:23:31,200 --> 00:23:33,968
Ti ammiro davvero per il fatto che lavori
cosi' duramente per qualcosa che vuoi.

461
00:23:35,661 --> 00:23:38,299
Facciamo un patto. Tu mi stai
aiutando con il mio problema,

462
00:23:38,300 --> 00:23:39,979
allora che ne dici se io
provo a risolvere uno dei tuoi?

463
00:23:40,482 --> 00:23:42,871
Oh, no, io non... non ho un problema.

464
00:23:44,269 --> 00:23:46,699
Stai strofinando
quell'appunta lapis da un'ora.

465
00:23:47,301 --> 00:23:49,810
Beh, cioe'... io ho qualche
difficolta' con le cose sporche...

466
00:23:49,811 --> 00:23:52,822
ma non e' che sia un... problema.

467
00:23:58,247 --> 00:23:59,704
Okay.

468
00:24:00,310 --> 00:24:04,245
Quando ero una bambina, sognavo
di lavorare in un caseificio.

469
00:24:04,340 --> 00:24:07,305
- Davvero?
- Quando avevo 8 anni...

470
00:24:07,425 --> 00:24:12,898
finalmente ne visitammo uno, e dopo il tour
e dopo aver assaggiato lo yogurt, mio fratello

471
00:24:12,918 --> 00:24:15,825
- mi spinse nelle acque reflue.
- Cosa?

472
00:24:15,826 --> 00:24:17,969
E... da allora io...

473
00:24:18,611 --> 00:24:22,589
ho avuto un po' di difficolta'
a dimenticare... l'odore.

474
00:24:24,582 --> 00:24:27,900
Hai pensato di, non saprei,
di farti vedere da qualcuno?

475
00:24:28,174 --> 00:24:30,185
Oh, no, e' completamente gestibile.

476
00:24:30,186 --> 00:24:33,840
Sai, io cerco di farmi parecchie
docce e... non mangio latticini.

477
00:24:34,296 --> 00:24:35,105
Percio'...

478
00:24:37,139 --> 00:24:38,418
Voglio provare...

479
00:24:42,000 --> 00:24:43,120
...un piccolo esperimento.

480
00:24:43,121 --> 00:24:45,902
Oh, no. No, non sono
affatto a mio agio...

481
00:24:46,065 --> 00:24:49,232
con, con... quello.

482
00:24:59,301 --> 00:25:00,635
Ecco fatto.

483
00:25:02,873 --> 00:25:04,548
10 secondi.

484
00:25:05,469 --> 00:25:06,931
Nuovo record.

485
00:25:10,513 --> 00:25:12,276
E' tardi. Dovrei...

486
00:25:13,510 --> 00:25:16,634
Dovrei... andare.

487
00:25:25,964 --> 00:25:28,811
Dichiaro ufficialmente aperta
questa riunione del Glee Club.

488
00:25:28,812 --> 00:25:31,135
- Ma il signor Schuester non e' qui.
- Il signor Schuester non verra'.

489
00:25:31,136 --> 00:25:33,637
Ho pagato una matricola perche' gli
chiedesse di aiutarlo con i verbi irregolari.

490
00:25:33,876 --> 00:25:36,946
Sono davvero stanca di
sentirti starnazzare, Eva Peron.

491
00:25:37,529 --> 00:25:38,400
Lasciamola parlare.

492
00:25:41,058 --> 00:25:42,905
Ho un'altra idea per l'assemblea.

493
00:25:42,906 --> 00:25:44,567
Potrei sottolineare
ancora una volta la mia

494
00:25:44,568 --> 00:25:46,493
vigorosa obiezione a questo
tentativo di suicidio?

495
00:25:46,494 --> 00:25:49,591
Non ci uccideranno. Perche'
gli daremo quello che vogliono.

496
00:25:49,592 --> 00:25:51,197
- Sangue?
- Meglio.

497
00:25:51,578 --> 00:25:52,840
Sesso.

498
00:25:56,479 --> 00:25:57,859
Silenzio, bambini.

499
00:25:58,325 --> 00:26:01,167
Silenzio. Prima devo fare un annuncio.

500
00:26:01,732 --> 00:26:03,445
I bagni sono di nuovo rotti.

501
00:26:04,377 --> 00:26:07,976
Stiamo sistemando il problema,
ma lasciate che vi avverta.

502
00:26:08,119 --> 00:26:13,384
Avremo tolleranza zero per
chiunque insudicera' la scuola.

503
00:26:13,530 --> 00:26:15,569
Non avremo una replica
dell'ultima volta.

504
00:26:16,577 --> 00:26:18,478
Oggi abbiamo una
sorpresa per voi, ragazzi.

505
00:26:19,308 --> 00:26:20,337
Signor Schuester.

506
00:26:20,967 --> 00:26:24,403
Si', Glee. Urra' per i ragazzi del Glee!

507
00:26:24,404 --> 00:26:30,016
Ciao. Quando venivo a scuola qui,
il Glee Club regnava in questo posto.

508
00:26:30,372 --> 00:26:34,073
E stiamo per tornare. Me
abbiamo bisogno di nuove reclute.

509
00:26:34,187 --> 00:26:38,715
Ora potrei stare qui a parlarvi di
quanto sia fantastico il Glee, ma...

510
00:26:39,009 --> 00:26:42,694
credo che invece lascero' che alcuni
miei amici ve lo facciano vedere.

511
00:26:47,777 --> 00:26:49,290
♪ Get up on this ♪

512
00:26:51,946 --> 00:26:54,340
♪ Get up on this ♪
♪ Ooh, baby, baby ♪

513
00:26:54,776 --> 00:26:56,445
♪ Ba-baby, baby ♪

514
00:26:56,563 --> 00:26:58,383
♪ Ooh, baby, baby ♪

515
00:26:58,526 --> 00:27:00,810
♪ Ba-baby, baby ♪
♪ Get up on this ♪

516
00:27:01,453 --> 00:27:03,149
♪ Push it ♪ ♪ Hey! ♪

517
00:27:03,230 --> 00:27:04,632
♪ Get up on this ♪

518
00:27:04,902 --> 00:27:05,813
♪ Push it ♪

519
00:27:06,041 --> 00:27:08,352
♪ Sa, sa, sa, sa, sa
Salt and Pepa's here ♪

520
00:27:08,619 --> 00:27:10,369
♪ Get up on this ♪
♪ Now, wait a minute, y'all. ♪

521
00:27:10,745 --> 00:27:12,789
♪ Now, this dance ain't for e'rybody ♪

522
00:27:13,164 --> 00:27:15,090
♪ Only the sexy people ♪

523
00:27:16,290 --> 00:27:18,445
♪ So all you fly mothers ♪

524
00:27:18,512 --> 00:27:20,130
♪ Get on out there and dance ♪

525
00:27:20,625 --> 00:27:21,892
♪ Dance, I said ♪

526
00:27:21,893 --> 00:27:23,545
♪ Holla! ♪
♪ Sa-Salt and Pepa's here ♪

527
00:27:23,587 --> 00:27:25,368
♪ And we're in effect, want you ♪

528
00:27:25,369 --> 00:27:26,639
♪ To push it, babe ♪

529
00:27:26,640 --> 00:27:28,617
♪ Coolin' by day, then at night ♪

530
00:27:28,780 --> 00:27:31,110
♪ Workin' up a sweat, come on, girls ♪

531
00:27:31,111 --> 00:27:33,193
♪ Let's go show the guys that we know ♪

532
00:27:33,384 --> 00:27:36,865
♪ How to become number
one in a hot party show ♪

533
00:27:36,969 --> 00:27:37,829
♪ Now push it ♪

534
00:27:38,015 --> 00:27:39,477
♪ Ah... push it ♪

535
00:27:40,713 --> 00:27:41,760
♪ Push it good ♪

536
00:27:42,698 --> 00:27:43,568
♪ Ah... push it ♪

537
00:27:43,932 --> 00:27:45,444
♪ Push it real good ♪

538
00:27:45,539 --> 00:27:47,059
♪ Ah... push it ♪

539
00:27:48,107 --> 00:27:49,172
♪ Push it good ♪

540
00:27:49,465 --> 00:27:50,622
♪ Ah... push it ♪

541
00:27:51,184 --> 00:27:52,958
♪ Puh-push it real good ♪

542
00:27:53,058 --> 00:27:54,555
♪ Ah... push it ♪

543
00:27:55,996 --> 00:27:57,164
♪ Get up on this ♪

544
00:27:58,244 --> 00:27:59,134
♪ Hey! ♪

545
00:27:59,683 --> 00:28:00,703
♪ Get up on this ♪

546
00:28:00,704 --> 00:28:01,525
♪ Yo, baby pop ♪

547
00:28:01,699 --> 00:28:04,229
♪ Yeah, you, come here, give me a kiss ♪

548
00:28:04,230 --> 00:28:07,499
♪ Better make it fast or
else I'm gonna get pissed ♪

549
00:28:07,500 --> 00:28:09,586
♪ Can you hear the music pumpin' hard ♪

550
00:28:09,587 --> 00:28:10,979
♪ Like I wish you would? ♪

551
00:28:10,985 --> 00:28:12,133
♪ Now push it ♪ ♪ Ah... ♪

552
00:28:12,134 --> 00:28:13,025
♪ Push it ♪

553
00:28:14,511 --> 00:28:15,414
♪ Push it good ♪

554
00:28:15,571 --> 00:28:16,960
♪ Ah... push it ♪

555
00:28:17,790 --> 00:28:19,258
♪ Push it real good ♪

556
00:28:19,259 --> 00:28:20,802
♪ Ah... push it ♪

557
00:28:21,968 --> 00:28:22,930
♪ Push it good ♪

558
00:28:23,120 --> 00:28:24,664
♪ Ah... push it ♪

559
00:28:25,055 --> 00:28:27,214
♪ Puh-push it real good ♪
♪ Ah... ♪

560
00:28:27,778 --> 00:28:28,369
♪ Push it ♪

561
00:28:29,821 --> 00:28:32,069
♪ Get up on this ♪
♪ Ah... push it ♪

562
00:28:33,574 --> 00:28:34,901
♪ Get up on this ♪

563
00:28:34,902 --> 00:28:36,276
♪ Ow! ♪ ♪ Holla! ♪

564
00:28:36,432 --> 00:28:39,664
♪ Get up on this ♪
♪ Ah... push it ♪

565
00:28:39,665 --> 00:28:41,662
♪ Hey! ♪ ♪ Ah... ♪

566
00:28:41,807 --> 00:28:42,773
♪ Push it. ♪

567
00:28:45,952 --> 00:28:47,180
Si'!

568
00:29:00,837 --> 00:29:03,631
Lasciate che sia io
a rompere il silenzio.

569
00:29:04,361 --> 00:29:09,008
E' stata la cosa piu' offensiva che abbia
mai visto in 20 anni di insegnamento.

570
00:29:09,009 --> 00:29:11,957
E questo include una rappresentazione
di "Hair" fatta da una scuola elementare.

571
00:29:12,074 --> 00:29:15,317
Abbiamo ricevuto e-mail inferocite
da parecchi genitori preoccupati,

572
00:29:15,339 --> 00:29:17,541
molti dei quali pensavano che
i loro figli avrebbero ascoltato

573
00:29:17,584 --> 00:29:21,119
un discorso sul vincere le avversita',
fatto da un atleta delle Special Olympics.

574
00:29:21,686 --> 00:29:23,614
Io... io non so proprio cosa dire.

575
00:29:24,511 --> 00:29:26,025
Allora lascia che ti aiuti.

576
00:29:26,673 --> 00:29:28,166
Il mio primo pensiero e' stato che i tuoi

577
00:29:28,167 --> 00:29:29,995
studenti dovrebbero
essere dati in affidamento.

578
00:29:31,903 --> 00:29:34,211
Ma sei tu quello che
dovrebbe essere punito.

579
00:29:34,242 --> 00:29:40,085
Esigo le tue dimissioni da questa scuola,
cosi' come lo scioglimento del Glee Club.

580
00:29:40,086 --> 00:29:42,635
Ora aspetta un attimo, Sue.
Il problema e' il contenuto.

581
00:29:43,007 --> 00:29:46,756
Quei ragazzi hanno talento. E io non
vedevo il corpo studenti cosi' esaltato

582
00:29:46,807 --> 00:29:49,176
dai tempi in cui Tiffany si
esibi' al North Hills Mall.

583
00:29:52,039 --> 00:29:54,903
Mi sono preso la liberta' di chiamare
il mio pastore per farci dare

584
00:29:54,904 --> 00:29:58,164
una lista di canzoni family-friendly che
riflettono i valori della nostra comunita'.

585
00:29:58,321 --> 00:30:01,443
I tuoi ragazzi possono mettere in scena
solo questi brani musicali preapprovati.

586
00:30:02,086 --> 00:30:05,820
Ma tutte queste canzoni hanno
nel titolo "Gesu'" o "palloncini".

587
00:30:05,821 --> 00:30:07,810
Ma ci sono anche canzoni sul circo.

588
00:30:08,040 --> 00:30:10,090
Quest'uovo e' al tegamino, Will.

589
00:30:10,475 --> 00:30:12,751
Avete bisogno di nuovi
completi. Oggi mi sono

590
00:30:12,752 --> 00:30:15,275
beccato diverse visioni
di mutande del tuo gruppo,

591
00:30:15,276 --> 00:30:17,221
e non sto parlando delle ragazze.

592
00:30:17,257 --> 00:30:19,842
Percio' Sue tagliero' il tuo
budget per il lavaggio a secco,

593
00:30:19,843 --> 00:30:22,478
per pagare i nuovi
costumi del Glee Club.

594
00:30:22,479 --> 00:30:26,072
- Questa cosa non stara' in piedi.
- Oh, Sue.

595
00:30:26,257 --> 00:30:29,519
Gli smacchiatori a secco di qui
sono buoni come quelli europei.

596
00:30:37,880 --> 00:30:39,498
Signor Schuester, mi dispiace tanto.

597
00:30:39,499 --> 00:30:41,631
Lo capisci cos'hai fatto
oggi? Mi hai mentito.

598
00:30:41,632 --> 00:30:43,934
E hai rovinato le nostre possibilita'.
Adesso nessun genitore sano

599
00:30:43,935 --> 00:30:46,132
di mente lascera' che i propri
figli si uniscano al Glee Club.

600
00:30:46,289 --> 00:30:48,613
Oh... e qui c'e' una lista delle
canzoni che ci e' permesso cantare.

601
00:30:48,632 --> 00:30:50,400
Cos'e' un "luftballoon"?

602
00:30:50,776 --> 00:30:53,385
Senti, lo so quanto
ci tieni al Glee Club.

603
00:30:53,554 --> 00:30:55,972
E capisco perche' hai
fatto quello che hai fatto.

604
00:30:56,887 --> 00:30:58,394
Ma non mi piace il
modo in cui l'hai fatto.

605
00:31:17,587 --> 00:31:19,117
Sono per
Tulip-A-Looza.

606
00:31:19,795 --> 00:31:22,055
E' un festival di tulipani giu'
al Columbus Convention Center.

607
00:31:22,056 --> 00:31:24,531
- Dovrebbe essere bello profumato.
- E' molto dolce da parte tua, Ken.

608
00:31:24,532 --> 00:31:26,927
Ma ho... l'asma.

609
00:31:28,389 --> 00:31:29,649
Cosa stai facendo?

610
00:31:30,074 --> 00:31:31,633
Correndo dietro a un uomo sposato.

611
00:31:32,504 --> 00:31:35,240
Ti ho visto giocare alla famigliola
con lui dopo l'orario di chiusura, Emma.

612
00:31:35,241 --> 00:31:36,137
Senti...

613
00:31:37,055 --> 00:31:38,928
Non so molto sulle relazioni.

614
00:31:38,978 --> 00:31:39,900
La maggior parte delle mie sono brevi e

615
00:31:39,901 --> 00:31:41,083
falliscono una volta che
il desiderio si spegne,

616
00:31:41,084 --> 00:31:43,726
ma so che e' sempre meglio
non essere il ripiego.

617
00:31:45,537 --> 00:31:46,663
Sono un brav'uomo, Emma.

618
00:31:47,771 --> 00:31:50,246
Ti trattero' bene. Sopportero'
tutte le tue manie.

619
00:31:50,622 --> 00:31:52,156
Non possono licenziarmi perche'
faccio parte di una minoranza,

620
00:31:52,157 --> 00:31:53,931
quindi saro' sempre in
grado di provvedere a te.

621
00:31:54,074 --> 00:31:56,142
Potresti trovare qualcuno molto peggio,

622
00:31:56,143 --> 00:31:58,440
e in questa citta', non
troverai qualcuno tanto meglio.

623
00:32:00,084 --> 00:32:01,536
Okay, ho detto quello che dovevo dire.

624
00:32:07,177 --> 00:32:07,928
Prova.

625
00:32:08,060 --> 00:32:09,293
♪ La. ♪

626
00:32:09,386 --> 00:32:11,348
- Bene. Okay, proviamo con una piu' alta.
- Andava bene.

627
00:32:12,257 --> 00:32:13,585
♪ La. ♪

628
00:32:13,713 --> 00:32:14,784
- Molto bene.
- Davvero?

629
00:32:14,785 --> 00:32:18,954
Si', e' tipo il Santo Gral per un
bariterone, percio' e' una buona nota.

630
00:32:19,009 --> 00:32:21,973
Okay, comincero' dal
fondo e poi andremo su su.

631
00:32:21,974 --> 00:32:24,398
Possiamo fare una pausa?
Cantare mi fa venire un po' fame.

632
00:32:24,399 --> 00:32:26,960
Si', certo. Beh, per fortuna
ho preparato la cosa.

633
00:32:28,302 --> 00:32:30,080
Wow, mi chiedevo cosa
fosse tutta quella roba.

634
00:32:31,012 --> 00:32:32,883
- Vuoi sederti?
- Si', si'.

635
00:32:33,738 --> 00:32:34,833
Assolutamente.

636
00:32:35,490 --> 00:32:38,348
Mi stavo chiedendo perche' mi avessi
chiesto di aiutarti nel canto.

637
00:32:39,693 --> 00:32:42,486
- Hai spaccato all'assemblea.
- Beh, questa e'...

638
00:32:42,761 --> 00:32:45,609
l'unica opportunita' che ho
per, sai, essere bravo come te.

639
00:32:47,754 --> 00:32:49,033
Pensi che sia brava?

640
00:32:49,260 --> 00:32:51,427
Beh, all'inizio quando mi sono unito al
club, pensavo che tu fossi un po' pazzoide.

641
00:32:51,428 --> 00:32:54,133
Cioe', parli molto piu' di quanto
dovresti, e ad essere onesto con te

642
00:32:54,138 --> 00:32:58,177
ho guardato sotto il letto per assicurarmi
che tu non ti fossi nascosta li' sotto.

643
00:32:59,334 --> 00:33:00,548
Ma poi ti ho sentita cantare.

644
00:33:01,615 --> 00:33:05,017
E non so come spiegarlo, ma hai
toccato qualcosa dentro di me.

645
00:33:06,225 --> 00:33:07,458
Proprio qui.

646
00:33:09,918 --> 00:33:12,284
Il tuo cuore e' dall'altra
parte del petto.

647
00:33:15,961 --> 00:33:17,245
Sta battendo bello forte.

648
00:33:21,022 --> 00:33:22,314
Sei una grande, Rachel.

649
00:33:23,698 --> 00:33:26,149
- Vuoi un drink?
- Si'.

650
00:33:28,331 --> 00:33:30,180
- Cosmopolitan senza alcool.
- Figo!

651
00:33:31,196 --> 00:33:33,803
Quella roba che hai detto al Club
della Castita' e' stata davvero figa.

652
00:33:34,648 --> 00:33:35,448
Grazie.

653
00:33:37,103 --> 00:33:38,082
Beh...

654
00:33:38,635 --> 00:33:40,908
- Salute.
- Salute.

655
00:33:41,386 --> 00:33:42,922
I bicchieri sono come
quelli degli aerei.

656
00:33:47,676 --> 00:33:49,253
Oh, hai un po' di
cosmopolitan proprio... qui.

657
00:33:55,941 --> 00:33:57,874
Sai, puoi baciarmi se vuoi.

658
00:34:00,911 --> 00:34:02,126
Lo voglio.

659
00:34:29,352 --> 00:34:30,418
Oddio! Cosa farai?

660
00:34:31,274 --> 00:34:34,461
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No, no. Io devo andare.

661
00:34:34,514 --> 00:34:37,413
Senti, ti prego non dire
niente a nessuno, okay?

662
00:34:48,699 --> 00:34:50,701
Non voglio che al mio
bambino cresca un braccio in

663
00:34:50,702 --> 00:34:52,899
piu' perche' vivo nello squallore
e sono super stressata.

664
00:34:52,900 --> 00:34:56,027
Percio' voglio che faccia
tutti gli esami che ha.

665
00:34:56,028 --> 00:34:59,227
- Si fidi, lei e' a posto.
- Davvero?

666
00:34:59,228 --> 00:35:01,693
- Affermativo.
- E' maschio o femmina?

667
00:35:05,377 --> 00:35:07,436
Non so proprio come dirglielo.

668
00:35:08,126 --> 00:35:09,339
Non c'e' alcun bambino.

669
00:35:10,159 --> 00:35:11,360
L'ho perso?

670
00:35:12,387 --> 00:35:15,523
No... lei non e' incinta.

671
00:35:15,524 --> 00:35:18,134
- Ma sono ingrassata di 5 chili.
- Probabilmente e' dovuto al mangiare.

672
00:35:18,135 --> 00:35:20,388
Vedo un'ala di pollo li' dentro
che deve aver ingoiato intera.

673
00:35:20,665 --> 00:35:23,525
Lei ha quella che viene
chiamata gravidanza isterica

674
00:35:24,009 --> 00:35:28,248
Lei vuole cosi' tanto un bambino
che il suo corpo simula i sintomi.

675
00:35:31,735 --> 00:35:33,887
Se e' destino che lei
resti incinta, succedera'.

676
00:35:41,760 --> 00:35:43,865
Devo proprio dire che sono davvero sorpreso
che voi ragazze partecipiate alle audizioni.

677
00:35:43,868 --> 00:35:46,180
Sono sicura che l'avra' letto
sul giornale della scuola.

678
00:35:46,260 --> 00:35:48,558
Finn e io stiamo insieme
da un bel po' ormai,

679
00:35:48,680 --> 00:35:51,232
percio' che razza di fidanzata
sarei se non lo supportassi?

680
00:35:52,745 --> 00:35:54,411
Beh, vediamo come ve la cavate.

681
00:36:02,180 --> 00:36:05,480
♪ Say a little prayer for you ♪

682
00:36:06,102 --> 00:36:08,707
♪ The moment I wake up ♪

683
00:36:09,407 --> 00:36:12,544
♪ Before I put on my makeup ♪

684
00:36:12,545 --> 00:36:12,991
♪ Makeup ♪

685
00:36:13,072 --> 00:36:14,974
♪ I say a little ♪
♪ Prayer for you ♪

686
00:36:16,807 --> 00:36:19,154
♪ While combing my hair now ♪

687
00:36:20,121 --> 00:36:23,240
♪ And wonderin' what dress to wear now ♪

688
00:36:23,241 --> 00:36:24,676
♪ Wear now ♪
♪ I say a little ♪

689
00:36:24,791 --> 00:36:26,832
♪ Prayer for you ♪

690
00:36:26,908 --> 00:36:30,040
♪ Forever, forever
you'll stay in my heart ♪

691
00:36:30,041 --> 00:36:31,521
♪ And I will love you ♪

692
00:36:31,523 --> 00:36:32,769
♪ Forever and ever ♪

693
00:36:33,126 --> 00:36:34,668
♪ We never will part ♪

694
00:36:34,669 --> 00:36:36,058
♪ Oh, how I love you ♪

695
00:36:36,059 --> 00:36:38,821
♪ Together, together,
that's how it must be ♪

696
00:36:38,982 --> 00:36:40,740
♪ To live without you ♪

697
00:36:40,742 --> 00:36:44,450
♪ Would only mean heartbreak for me ♪

698
00:36:45,981 --> 00:36:47,083
Fatemi capire bene.

699
00:36:47,226 --> 00:36:50,630
- Vi unite al Glee Club?
- Mi dispiace, coach Sylvester,

700
00:36:50,635 --> 00:36:54,052
ma sta succedendo qualcosa
tra Finn e quella cosa.

701
00:36:54,278 --> 00:36:57,053
L'ha visto come lo
spogliava con gli occhi.

702
00:36:57,500 --> 00:36:59,246
La prego non ci sbatta
fuori dai Cheerios.

703
00:36:59,572 --> 00:37:02,989
Niente piagnistei. Non voglio sentire
piangere e non voglio vedere piangere.

704
00:37:02,990 --> 00:37:06,024
Sai Q, la prima volta che
ho posato gli occhi su di te,

705
00:37:06,025 --> 00:37:10,940
mi hai ricordato una giovane Sue Sylvester,
anche se tu non hai la mia struttura ossea.

706
00:37:11,384 --> 00:37:13,291
Ma solo in questo preciso momento,

707
00:37:14,429 --> 00:37:17,230
ho visto quanto ci somigliamo davvero.

708
00:37:18,968 --> 00:37:23,277
Voi 3 sarete le mie spie. Ho bisogno
di avere degli occhi all'interno.

709
00:37:23,837 --> 00:37:27,098
Abbatteremo questo club dall'interno.

710
00:37:29,867 --> 00:37:32,005
E io riconquistero' il mio ragazzo.

711
00:37:32,727 --> 00:37:34,800
Non mi importa molto di quello.

712
00:37:42,984 --> 00:37:44,966
Ehi, Emma. Indovina?

713
00:37:45,071 --> 00:37:47,082
Ho trovato queste nuove
salviette disinfettanti.

714
00:37:47,667 --> 00:37:51,367
Che ne dici? Bagno dei
maschi nell'ala di scienze?

715
00:37:51,557 --> 00:37:52,600
Alle 9?

716
00:37:53,868 --> 00:37:55,461
Will, cosa stiamo facendo?

717
00:37:56,624 --> 00:37:58,334
Cioe', tu stai per avere un figlio.

718
00:38:01,719 --> 00:38:03,505
E comunque...

719
00:38:05,197 --> 00:38:06,358
ho un appuntamento.

720
00:38:07,178 --> 00:38:08,644
- Oh, e' fantastico.
- Gia'.

721
00:38:08,645 --> 00:38:10,205
Gia', ma con chi?

722
00:38:10,516 --> 00:38:12,193
Vado al
Tulip-A-Looza.

723
00:38:13,651 --> 00:38:14,902
Con Ken.

724
00:38:34,929 --> 00:38:35,946
Ecco il mio uomo.

725
00:38:37,916 --> 00:38:39,883
Che porta a casa la pagnotta.

726
00:38:40,056 --> 00:38:41,722
Hai... preparato la cena.

727
00:38:42,374 --> 00:38:43,584
Pensavo ti avrei trovata addormentata.

728
00:38:43,633 --> 00:38:48,043
Beh, volevo parlarti di una cosa, cosi'
ti ho preparato la pot pie al pollo.

729
00:38:48,709 --> 00:38:49,647
Da zero.

730
00:38:52,276 --> 00:38:53,666
Terri, e' davvero premuroso. Io...

731
00:38:55,756 --> 00:38:58,411
Gia', sto lavorando davvero
sodo ultimamente e a volte...

732
00:38:58,898 --> 00:39:00,630
A volte dimentico per
cosa lo sto facendo.

733
00:39:01,350 --> 00:39:03,058
La famiglia e' quello
che e' importante per me.

734
00:39:03,276 --> 00:39:06,628
Tu e il piccoletto o
piccoletta in arrivo.

735
00:39:07,322 --> 00:39:08,511
Spero che tu lo sappia.

736
00:39:09,506 --> 00:39:12,791
- Si'.
- Scusa, di cosa volevi parlare?

737
00:39:14,743 --> 00:39:16,617
Sono andata dal ginecologo oggi.

738
00:39:17,072 --> 00:39:18,192
E?

739
00:39:18,757 --> 00:39:20,182
E...

740
00:39:22,195 --> 00:39:23,412
e' un maschio.

741
00:39:25,977 --> 00:39:28,224
- Oddio, Terry, e' fantastico.
- Gia'.

742
00:39:28,225 --> 00:39:29,021
Oddio.

743
00:39:31,879 --> 00:39:33,707
Voglio che tu smetta di fare il bidello.

744
00:39:34,198 --> 00:39:37,041
- Cosa?
- Gia'. Non ci serve una nuova casa.

745
00:39:37,140 --> 00:39:39,152
Trasformeremo la mia stanza degli
hobby nella stanza dei bambini.

746
00:39:39,153 --> 00:39:40,974
E' un compromesso che voglio fare.

747
00:39:40,975 --> 00:39:42,850
- Davvero?
- Si'.

748
00:39:43,995 --> 00:39:47,955
Sai l'unico progetto su cui voglio
lavorare adesso... siamo noi.

749
00:39:51,026 --> 00:39:52,190
Ti amo tantissimo.

750
00:40:00,634 --> 00:40:02,834
Dara' l'assolo a Quinn Fabray?

751
00:40:03,779 --> 00:40:06,662
- Quello e' il mio assolo.
- Sei stata tu a farlo accadere, Rachel.

752
00:40:06,710 --> 00:40:09,133
Sei stata tu quella che a voluto
vendere sesso all'assemblea.

753
00:40:09,160 --> 00:40:11,133
La canzone dell'audizione di Quinn
era nella lista approvata di Figgins,

754
00:40:11,134 --> 00:40:13,230
e francamente l'ha
cantata davvero benissimo.

755
00:40:13,231 --> 00:40:14,227
Mi sta punendo.

756
00:40:14,228 --> 00:40:18,165
Contrariamente a quanto tu
creda, non tutto riguarda te.

757
00:40:18,834 --> 00:40:22,239
O, mi sono reso conto, me.

758
00:40:23,366 --> 00:40:25,483
Senti, ho fatto un casino
anch'io. Sono responsabile

759
00:40:25,484 --> 00:40:27,800
tanto quanto te per quello
che avete fatto all'assemblea.

760
00:40:28,224 --> 00:40:30,394
Non avrei mai dovuto spingere
cosi' tanto per la disco.

761
00:40:30,395 --> 00:40:35,398
Quando la facemmo nel '93, la disco
revival era nel suo periodo d'oro.

762
00:40:35,584 --> 00:40:37,754
Era figa. Ci divertivamo.

763
00:40:38,428 --> 00:40:41,882
Ed e' questo... che
dovrebbe essere il Glee.

764
00:40:42,488 --> 00:40:43,819
Se vogliamo avere successo,

765
00:40:44,324 --> 00:40:46,801
dovremo entrambi cambiare
la nostra mentalita'.

766
00:40:46,883 --> 00:40:48,474
Non sarai sempre la star.

767
00:40:49,247 --> 00:40:52,760
Ma ti prometto che faro' del mio meglio
per far si' che tu ti diverta sempre.

768
00:40:53,321 --> 00:40:54,533
E' una cosa positiva, Rachel.

769
00:40:55,506 --> 00:40:57,086
Stiamo trovando la nostra strada...

770
00:40:58,132 --> 00:41:00,462
Piu' tardi posso usare
l'auditorium per esercitarmi?

771
00:41:00,883 --> 00:41:02,766
I nostri vicini ci stanno facendo causa.

772
00:41:03,388 --> 00:41:04,527
Certo.

773
00:41:18,157 --> 00:41:21,924
♪Sembri così stupido in questo momento♪

774
00:41:24,108 --> 00:41:28,086
♪Mentre stai fuori da casa mia♪

775
00:41:29,188 --> 00:41:31,738
♪Cercando di scusarti♪

776
00:41:32,064 --> 00:41:35,094
♪Sei così brutto quando piangi♪

777
00:41:35,129 --> 00:41:39,563
♪Ti prego, piantala♪

778
00:41:40,939 --> 00:41:45,771
♪Non dirmi che ti
dispiace perchè non è vero♪

779
00:41:45,806 --> 00:41:51,720
♪Piccolo, quando sai che ti spiace
solo di essere stato beccato♪

780
00:41:51,940 --> 00:41:55,111
♪Ma hai messo su un bel teatrino♪

781
00:41:55,488 --> 00:41:58,159
♪Mi hai davvero illusa♪

782
00:41:58,440 --> 00:42:01,065
♪Ma ora è tempo di andare♪

783
00:42:01,380 --> 00:42:04,094
♪Il sipario finalmente cala♪

784
00:42:04,129 --> 00:42:06,940
♪E' stato proprio un bel teatrino♪

785
00:42:07,242 --> 00:42:10,299
♪Molto divertente♪

786
00:42:10,834 --> 00:42:16,066
♪Ma ora è tutto finito
(ma ora è tutto finito)♪

787
00:42:16,101 --> 00:42:20,566
♪Vai e fai un inchino♪

788
00:42:20,815 --> 00:42:31,977
♪Oh e il premio per il miglior
bugiardo va a te (va a te)♪

789
00:42:32,012 --> 00:42:35,600
♪Per avermi fatto credere♪

790
00:42:35,617 --> 00:42:41,117
♪Che tu potessi essermi fedele♪

791
00:42:41,152 --> 00:42:44,518
♪Sentiamo il tuo discorso♪

792
00:42:44,553 --> 00:42:47,716
♪Ma hai messo su un bel teatrino♪

793
00:42:47,751 --> 00:42:50,834
♪Mi hai davvero illusa♪

794
00:42:51,086 --> 00:42:53,637
♪Ora è tempo di andare♪

795
00:42:53,882 --> 00:42:56,744
♪Il sipario finalmente cala♪

796
00:42:56,779 --> 00:42:59,639
♪E' stato proprio un bel teatrino♪

797
00:42:59,674 --> 00:43:03,023
♪Molto divertente♪

798
00:43:03,506 --> 00:43:08,681
♪Ma ora è tutto finito
(ma ora è tutto finito)♪

799
00:43:08,716 --> 00:43:14,553
♪Vai e fai un inchino♪

800
00:43:15,180 --> 00:43:21,093
♪Ma ora è tutto finito♪

