1
00:00:05,038 --> 00:00:06,628
Quando hai iniziato a cucinare, Terri?

2
00:00:06,815 --> 00:00:08,551
E' solo uno sformato di manzo tritato.

3
00:00:09,112 --> 00:00:10,635
Attenti alle ossa.

4
00:00:14,399 --> 00:00:16,127
Mi dispiace, io...

5
00:00:18,483 --> 00:00:20,292
io non riesco a resistere oltre.

6
00:00:21,963 --> 00:00:24,099
Mamma, papa'.

7
00:00:25,925 --> 00:00:27,999
- Terri e' incinta.
- Cosa?

8
00:00:28,012 --> 00:00:29,256
E' un maschietto.

9
00:00:30,390 --> 00:00:32,024
Il nostro primo nipotino!

10
00:00:33,656 --> 00:00:35,334
Oh, e' fantastico!

11
00:00:35,421 --> 00:00:37,862
- Grazie, si'. Tesoro. Amore?
- Si'?

12
00:00:37,897 --> 00:00:39,613
Pensavo che non lo avremmo
ancora detto a nessuno.

13
00:00:39,733 --> 00:00:41,620
Il vostro segreto e' al sicuro
con me. Sono stato sei mesi

14
00:00:41,663 --> 00:00:43,301
nella prigione "L'Hilton di Hanoi"
mai detto neanche una parola.

15
00:00:43,340 --> 00:00:44,914
- Dico bene, Doodle?
- Benissimo, tesoro.

16
00:00:47,241 --> 00:00:49,701
Gia', trasformeremo la stanza degli
hobby nella stanza per il bambino.

17
00:00:49,891 --> 00:00:51,329
Fammi vedere!

18
00:00:51,732 --> 00:00:52,798
Okay.

19
00:00:58,955 --> 00:01:01,204
Sono davvero felice per te, figliolo.

20
00:01:01,341 --> 00:01:03,165
A dirti la verita',
sono spaventato a morte.

21
00:01:03,882 --> 00:01:06,618
- Non so come fare questa cosa.
- Nessuno lo sa.

22
00:01:06,941 --> 00:01:08,665
Guardami. Io ero un disastro.

23
00:01:09,611 --> 00:01:12,043
Lavoravo tutto il
tempo, sempre in viaggio.

24
00:01:12,359 --> 00:01:14,522
- Ero troppo severo.
- Senti, non mi stai infondendo

25
00:01:14,548 --> 00:01:16,445
molta fiducia cosi', papa'.

26
00:01:18,539 --> 00:01:22,351
Voglio dire, sto gia' sveglio
tutta la notte a pensarci.

27
00:01:22,388 --> 00:01:25,944
E' colpa mia, la
questione della fiducia.

28
00:01:26,131 --> 00:01:28,487
I ragazzi la imparano dai loro padri.

29
00:01:30,470 --> 00:01:32,971
Iniziai a lavorare allo
Zuckerman e Zuckerman al college.

30
00:01:32,972 --> 00:01:35,523
Avevo bisogno di un po' di soldi in piu'.

31
00:01:36,169 --> 00:01:37,715
Stavo risparmiando...

32
00:01:38,533 --> 00:01:40,135
per la scuola di legge.

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,027
Ma non ci sono mai andato.

34
00:01:43,763 --> 00:01:45,732
Non ho nemmeno mai fatto domanda.

35
00:01:46,070 --> 00:01:47,886
Non avevo le palle.

36
00:01:48,286 --> 00:01:49,783
Quindi ho ripiegato sul
ramo delle assicurazioni.

37
00:01:49,824 --> 00:01:51,331
Voglio dire, chi ero io
per diventare un avvocato?

38
00:01:51,337 --> 00:01:52,835
Saresti stato un avvocato eccezionale.

39
00:01:53,167 --> 00:01:54,513
Sei la persona piu'
intelligente che conosca.

40
00:01:54,624 --> 00:01:56,632
Non si tratta di cervello, figliolo.

41
00:01:59,508 --> 00:02:04,529
Essere un buon padre... Maledizione, essere
un uomo e' tutta questione di una cosa...

44
00:02:14,774 --> 00:02:18,084
Cinque, sei, sette, otto. Passo e passo.

45
00:02:18,224 --> 00:02:20,283
Passo e passo.

46
00:02:20,581 --> 00:02:22,719
E giro.

47
00:02:22,840 --> 00:02:24,665
Giu' e su.

48
00:02:24,854 --> 00:02:27,760
E colpo, colpo... giu'... colpo...

49
00:02:27,998 --> 00:02:29,498
Possiamo smettere, per favore?

50
00:02:29,538 --> 00:02:32,794
Non devi chiedermi tutte le volte il permesso
per andare al bagno, Rachel. Vai e basta.

51
00:02:32,823 --> 00:02:34,062
Non e' la mia vescica.

52
00:02:35,011 --> 00:02:36,494
E' la coreografia.

53
00:02:36,539 --> 00:02:38,641
Okay, che c'e' che non
va nella coreografia?

54
00:02:38,882 --> 00:02:40,727
- Fa schifo.
- Manca totalmente di originalita'.

55
00:02:41,195 --> 00:02:43,420
Ragazze, non e' che verrete
ghettizzate per aver parlato con me?

56
00:02:43,608 --> 00:02:45,576
Tesoro, adesso siamo una squadra.

57
00:02:45,917 --> 00:02:48,603
Ma tu devi fare qualcosa a proposito
della coreografia del signor Shue.

58
00:02:49,170 --> 00:02:51,662
Non possiamo competere con i
"Vocal Adrenaline" con questi passi.

59
00:02:52,033 --> 00:02:55,648
Lei e' un fantastico insegnante
di canto, signor Shue, ma non e'...

60
00:02:56,590 --> 00:03:00,239
un coreografo professionista. E' quello di
cui abbiamo bisogno per essere i migliori.

61
00:03:01,066 --> 00:03:02,721
Ci serve Dakota Stanley.

62
00:03:03,141 --> 00:03:05,877
E' il miglior coreografo
di "show choir" del Midwest.

63
00:03:06,031 --> 00:03:07,165
Lavora con i "Vocal Adrenaline."

64
00:03:07,291 --> 00:03:08,469
Non possiamo conquistare
le Regionali senza di lui.

65
00:03:08,585 --> 00:03:12,878
E' stato il sostituto candelabro nella
versione di Broadway de " La Bella e la Bestia".

66
00:03:13,624 --> 00:03:16,216
Il fatto che fosse il sostituto non
significa che sia mai andato in scena.

67
00:03:16,323 --> 00:03:18,757
Lei e' mai andato in
scena, signor Shuester?

68
00:03:19,647 --> 00:03:22,807
Dopo la scuola superiore.
Ci ha almeno provato?

69
00:03:24,379 --> 00:03:27,338
<i>Avrei voluto. Era il mio sogno, sai?</i>

70
00:03:27,494 --> 00:03:30,068
- E' solo che... non ho mai avuto...
- Il fegato?

71
00:03:30,276 --> 00:03:32,678
Dicono ci voglia piu' sicurezza
che talento per diventare una star.

72
00:03:32,799 --> 00:03:35,518
Cioe', guarda... guarda John Stamos.

73
00:03:38,154 --> 00:03:41,759
Suppongo di essere anche veramente
agitato all'idea di diventare papa'.

74
00:03:42,644 --> 00:03:43,986
Sai, voglio che mio figlio
sia orgoglioso di me.

75
00:03:44,101 --> 00:03:45,504
Vorrei dare il buon esempio, capisci?

76
00:03:47,729 --> 00:03:50,194
Io... io spero che sia okay, il
fatto che mi sfogo cosi' con te.

77
00:03:50,320 --> 00:03:52,378
Non vorrei che ci fosse
imbarazzo tra di noi.

78
00:03:52,486 --> 00:03:55,171
Oh, no. No, per niente. Cioe',
sai, soprattutto da quando

79
00:03:55,279 --> 00:03:57,849
noi... siamo entrambi
sentimentalmente impegnati ora.

80
00:03:57,885 --> 00:03:59,196
- Entrambi.
- Giusto.

81
00:03:59,214 --> 00:04:02,332
- Io sono impegnata. Tu sei impegnato.
- Precisamente, gia'.

82
00:04:04,674 --> 00:04:05,844
Come va con Ken?

83
00:04:05,867 --> 00:04:08,718
Alla grande. Grandioso. E' meraviglioso.
Voglio dire, lui... ha dei difetti...

84
00:04:08,725 --> 00:04:11,382
ma sa... sa chi e', e
questo... questo e' fantastico.

85
00:04:11,526 --> 00:04:15,842
E non c'e' davvero niente di piu' sexy in un
uomo dell'essere sicuro di se', lo sai no?

86
00:04:20,752 --> 00:04:22,306
traduzione: indierocknroll,
fanny88, ognicarol, sah, Ihaveadream

87
00:04:22,341 --> 00:04:23,479
synch: HSMD
revisione: superbiagi

88
00:04:23,514 --> 00:04:24,632
www.subsfactory.it

89
00:04:25,190 --> 00:04:26,327
Sandy!

90
00:04:26,919 --> 00:04:28,614
Pensavo non ti fosse
permesso venire nel campus.

91
00:04:28,747 --> 00:04:32,024
No, William. Non mi e' permesso
stare a meno di 15 metri dai ragazzi.

92
00:04:32,429 --> 00:04:34,148
E per di piu' Henri e io
ci conosciamo da una vita.

93
00:04:34,304 --> 00:04:37,189
Gli avevo trovato un lavoro prima ancora
che avessimo una classe di carpenteria.

94
00:04:37,343 --> 00:04:42,175
Dissi a Figgins che si sarebbe
ritrovato una scuola piena di finocchi,

95
00:04:42,210 --> 00:04:44,883
se non avesse messo un po' di buon
legno nelle mani di quei teenager.

96
00:04:45,455 --> 00:04:46,459
Arriva Henri.

97
00:04:46,659 --> 00:04:48,981
Oh, cavolo. Terri
doveva portare la torta.

98
00:04:54,409 --> 00:04:55,972
Sono tornato.

99
00:04:58,710 --> 00:05:02,166
<i>Henri aveva un piccolo problema
con i farmaci da banco per la tosse.</i>

100
00:05:03,944 --> 00:05:06,129
<i>Fini' per tagliarsi i pollici.</i>

101
00:05:06,198 --> 00:05:08,081
<i>Fu una vera tragedia.</i>

102
00:05:09,231 --> 00:05:11,119
Non potro' mai andarmene in giro
per l'Europa facendo l'autostop.

103
00:05:11,993 --> 00:05:13,905
Quello era un mio sogno, amico.

104
00:05:16,629 --> 00:05:19,146
- Dov'e' Terri?
- Sta facendo l'inventario.

105
00:05:19,295 --> 00:05:21,564
Io so contare solamente fino a 30.

106
00:05:46,709 --> 00:05:49,094
Sapete, questa cosa mi
piace. Non riesco a ricordare

107
00:05:49,095 --> 00:05:51,389
l'ultima volta che ho
fatto un'uscita soli uomini,

108
00:05:51,731 --> 00:05:53,897
e abbiamo davvero parlato
dei nostri sentimenti.

109
00:05:53,919 --> 00:05:55,197
Vuoi sapere come mi sento?

110
00:05:55,355 --> 00:05:56,687
Vivo all'Associazione
Giovanile Maschile Cristiana.

111
00:05:56,688 --> 00:05:58,319
Ho un solo paio di pantaloni lunghi.

112
00:05:58,424 --> 00:06:02,463
Ma per piacere. La mia vita e' un
disastro, senza alcuna valvola di sfogo

113
00:06:02,515 --> 00:06:05,522
se non scrivere la mia fan
fiction su Desperate Housewives.

114
00:06:05,630 --> 00:06:08,703
- Ho paura della mia aspirapolvere.
- So come vi sentite ragazzi.

115
00:06:08,712 --> 00:06:10,767
A quanto pare, io non so ballare.

116
00:06:11,014 --> 00:06:12,983
Io non ho i pollici.

117
00:06:16,351 --> 00:06:17,754
Scusa.

118
00:06:18,768 --> 00:06:22,932
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪

119
00:06:23,058 --> 00:06:26,802
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪

120
00:06:27,050 --> 00:06:32,893
♪Perche' e' un bravo ragazzo ♪

121
00:06:33,246 --> 00:06:38,132
♪ Nessuno lo puo' negar. ♪

122
00:06:39,797 --> 00:06:43,104
Ehi, non e' stata affatto male.

123
00:06:43,437 --> 00:06:45,337
♪ This is how we do it... ♪

124
00:06:46,230 --> 00:06:49,309
Due settimane fa, sarei stato d'accordo
sul fatto che quattro uomini adulti,

125
00:06:49,344 --> 00:06:53,760
che provano un hip-hop a cappella nel
mio salotto, e' qualcosa di imbarazzante.

126
00:06:53,948 --> 00:06:57,520
Ma con l'aggiunta di un po' di
New Jack Swing da bianchi sexy...

127
00:06:57,665 --> 00:06:59,891
<i>vi diro', non mi sono mai
sentito piu' sicuro di me.</i>

128
00:07:02,791 --> 00:07:04,387
Henri pensava che
dovessimo chiamare il nostro

129
00:07:04,388 --> 00:07:06,016
gruppo "Crescendudes"...
mentre Ken pensava che

130
00:07:06,017 --> 00:07:08,177
<i>Testotertones... fosse piu' virile.</i>

131
00:07:08,229 --> 00:07:11,651
<i>E poi sentimmo una singola parola
uscire dalle labbra di Howard,</i>

132
00:07:11,765 --> 00:07:13,320
<i>e capimmo di avere il nostro nome.</i>

133
00:07:13,434 --> 00:07:15,541
Acafellas.

134
00:07:18,356 --> 00:07:20,999
Sono pronto per il mio
primo piano, signor DeMille.

135
00:07:21,038 --> 00:07:25,277
Sandy, abbiamo votato. Quando tu sei
nel gruppo, la cosa e' raccapricciante.

136
00:07:25,442 --> 00:07:26,880
Aspetta. Io...

137
00:07:29,685 --> 00:07:32,207
♪ This is how we do it ♪

138
00:07:34,104 --> 00:07:35,905
♪ This is how we do it. ♪

139
00:07:36,039 --> 00:07:37,011
Will!

140
00:07:37,663 --> 00:07:40,298
Se non riesco a dormire
un po', potrei abortire.

141
00:07:40,423 --> 00:07:43,248
Mi dispiace Terri, arrivo subito.

142
00:07:44,166 --> 00:07:46,351
Lo spero.

143
00:07:51,969 --> 00:07:55,477
<i>Far parte di una boyband fece
meraviglie per la nostra vita amorosa.</i>

144
00:07:55,649 --> 00:07:58,759
<i>Vedermi star cosi' bene
con me stesso rese mia</i>

145
00:07:58,760 --> 00:08:02,187
moglie piu' attratta da me,
sotto ogni punto di vista.

146
00:08:03,034 --> 00:08:08,526
<i>Fu fantastico. Voglio dire, iniziammo
a farlo una volta a settimana.</i>

147
00:08:08,592 --> 00:08:11,747
<i>Sembrava quasi che lei stesse
tentando di fare un gemello.</i>

148
00:08:18,786 --> 00:08:20,051
Non verra'.

149
00:08:20,068 --> 00:08:21,554
Cos'e' successo?

150
00:08:22,484 --> 00:08:24,201
Sono i miei famosi biscotti dolci.

151
00:08:24,325 --> 00:08:25,875
Li preparo per i poveri
durante il periodo natalizio,

152
00:08:25,903 --> 00:08:28,224
ma ne ho fatto un'infornata
speciale solo per lei.

153
00:08:28,848 --> 00:08:31,345
Volevo dirle quanto sono
dispiaciuta per quello che ho detto.

154
00:08:32,391 --> 00:08:34,184
Non esserlo. Avevi ragione.

155
00:08:34,404 --> 00:08:37,524
Sai, la verita', Rachel, e' che se
tu non fossi stata cosi' dura con me

156
00:08:37,662 --> 00:08:39,444
non avrei mai avuto il fegato
di mettere su gli Acafellas.

157
00:08:39,505 --> 00:08:42,022
Ma abbiamo bisogno di lei, signor Shue.

158
00:08:42,830 --> 00:08:48,070
E' mancato a sei prove nelle ultime settimane,
e quando e' li', non e' mai veramente li'.

159
00:08:48,402 --> 00:08:50,466
E questo e' il motivo per cui penso che
dovreste andare avanti e ingaggiare Montana.

160
00:08:50,529 --> 00:08:52,852
- Dakota.
- Quello che e'.

161
00:08:53,458 --> 00:08:56,823
Sapete, ci saro' ancora per
aiutarvi a cantare eccetera ragazzi,

162
00:08:56,831 --> 00:09:00,113
ma, non ho piu' il tempo
per dedicarmi a tutto.

163
00:09:02,878 --> 00:09:04,269
Ovvio che non voglia avere
niente a che fare con noi,

164
00:09:04,270 --> 00:09:05,746
dopo che gli hai dato
un calcio nei testicoli.

165
00:09:05,965 --> 00:09:07,777
Allora perche' mi ha ringraziato?

166
00:09:08,485 --> 00:09:10,122
Il nostro obiettivo e' vincere.

167
00:09:10,161 --> 00:09:11,524
E adesso che il signor Shuester
ci ha dato l'autorizzazione

168
00:09:11,533 --> 00:09:14,381
ad assumere Dakota
Stanley, possiamo farlo.

169
00:09:14,416 --> 00:09:18,022
Ma non vuole che lo facciamo. E' solo che
non ha piu' fiducia in se stesso per allenarci.

170
00:09:18,417 --> 00:09:20,684
I maschi sono davvero sensibili
quando si tratta di queste cose.

171
00:09:20,817 --> 00:09:22,351
E quindi e' colpa mia?

172
00:09:22,387 --> 00:09:24,785
Vedi qualcun altro qui dentro con
un piatto di biscotti "mi spiace"?

173
00:09:24,920 --> 00:09:26,276
Io no. Ci sei solo tu.

174
00:09:27,156 --> 00:09:28,469
Mi sto annoiando.

175
00:09:28,761 --> 00:09:31,513
Tutti quelli a favore
dell'ingaggio di Dakota Stanley?

176
00:09:44,593 --> 00:09:45,859
Ehi, aspetta.

177
00:09:46,206 --> 00:09:48,002
Non potete fare questo
al signor Schuester.

178
00:09:48,035 --> 00:09:49,789
Cosa? Renderlo un eroe?

179
00:09:49,992 --> 00:09:52,846
Una volta che avremo ingaggiato Dakota
e vinto le nazionali, mi ringraziera'.

180
00:09:53,002 --> 00:09:54,965
Hai sentito Santana. E' tutta
una questione di vincere.

181
00:09:55,113 --> 00:09:55,871
Da quando?

182
00:09:55,911 --> 00:09:58,901
Senti, tu hai la tua cricca di
ragazzi popolari e il tuo football

183
00:09:59,009 --> 00:10:01,880
e il tuo cliche' di ragazza bionda.
Il Glee e' la mia unica occasione.

184
00:10:02,145 --> 00:10:03,964
Se non funziona, tutta
la mia vita alle superiori

185
00:10:03,965 --> 00:10:05,602
non sara' altro che
qualcosa di imbarazzante.

186
00:10:05,658 --> 00:10:07,842
Cos'e' un cliche'? E' una brutta cosa?

187
00:10:08,074 --> 00:10:09,036
Aspetta, aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta.

188
00:10:09,138 --> 00:10:11,902
E' una di quelle cose da donna in
cui sei arrabbiata per qualcosa,

189
00:10:11,921 --> 00:10:14,141
ma stai solo fingendo di essere
arrabbiata per qualcos'altro?

190
00:10:14,211 --> 00:10:15,674
Perche'...

191
00:10:15,743 --> 00:10:17,249
Non so di cosa tu stia parlando.

192
00:10:17,483 --> 00:10:19,265
Beh, per un po' prima sei
stata tutta presa de me,

193
00:10:19,415 --> 00:10:21,387
e adesso invece mi urli
addosso continuamente.

194
00:10:21,742 --> 00:10:24,175
Mi fa pensare che sei ancora arrabbiata
per quello che e' successo nell'auditorium.

195
00:10:24,300 --> 00:10:25,219
Non lo sono.

196
00:10:25,443 --> 00:10:27,540
Sono passata oltre e ora mi sto
concentrando sulla mia carriera.

197
00:10:27,547 --> 00:10:30,696
- Senti, ne vuoi parlare?
- No. E neanche tu.

198
00:10:31,209 --> 00:10:33,135
Ha dell'ironico che tu
sia mister Popolarita'

199
00:10:33,155 --> 00:10:35,522
e io sia semplicemente quella
che tutti prendono in giro,

200
00:10:36,267 --> 00:10:38,121
ma io ho abbastanza fiducia in
me stessa per dire ad alta voce

201
00:10:38,131 --> 00:10:40,962
che quello che e' successo tra
noi nell'auditorium e' stato vero.

202
00:10:42,418 --> 00:10:45,755
Provi qualcosa per me, solo che
non hai il fegato di ammetterlo.

203
00:10:46,855 --> 00:10:48,759
Ingaggeremo Dakota Stanley.

204
00:10:51,464 --> 00:10:53,618
Anche se significasse che mi ritiro?

205
00:10:57,149 --> 00:10:58,391
Si'.

206
00:11:07,751 --> 00:11:11,291
E' un buon inizio. State gettando
il seme della distruzione.

207
00:11:11,417 --> 00:11:13,982
Il signor Schuester a malapena
si presenta alle prove.

208
00:11:14,005 --> 00:11:16,002
Oh, no, no, no. "A
malapena" non e' sufficiente.

209
00:11:16,159 --> 00:11:19,658
Non saro' soddisfatta finche'
il Glee Club non verra' sciolto.

210
00:11:20,231 --> 00:11:22,233
E che mi dite di questo
personaggio, questo Dakota?

211
00:11:22,369 --> 00:11:23,944
Ci sono possibilita' che
dia davvero una mano?

212
00:11:24,106 --> 00:11:25,272
Poche.

213
00:11:25,426 --> 00:11:26,663
Se li mangera' vivi.

214
00:11:26,817 --> 00:11:31,728
Nel giro di 15 minuti uno di loro
si ritirera' o tentera' di suicidarsi.

215
00:11:32,292 --> 00:11:33,787
Sapete, ragazze...

216
00:11:35,213 --> 00:11:37,786
Ho imparato molto nelle Forze Speciali.

217
00:11:38,160 --> 00:11:41,873
Ero nella squadra d'assalto a
Panama quando tirammo fuori Noriega.

218
00:11:42,278 --> 00:11:43,809
Togliemmo di mezzo il pastore...

219
00:11:44,276 --> 00:11:45,943
e poi andammo a caccia della pecora.

220
00:11:46,520 --> 00:11:50,472
Dovete dare la caccia a questi
ragazzi del Glee club, uno a uno.

221
00:11:50,607 --> 00:11:53,042
Voglio che i miei fondi
siano totalmente reintegrati.

222
00:11:54,727 --> 00:11:56,787
Ho bisogno di una
macchina per la nebbia.

223
00:12:10,721 --> 00:12:14,561
- Hai mai baciato qualcuno?
- Si'.

224
00:12:14,681 --> 00:12:17,412
Se per qualcuno intendi la
tenera curva del mio gomito.

225
00:12:19,813 --> 00:12:21,778
No, di fatto no.

226
00:12:21,923 --> 00:12:23,495
Ma mi piacerebbe.

227
00:12:28,507 --> 00:12:32,137
Va bene, smettila subito,
Mercedes. Noi siamo nel Glee club.

228
00:12:32,295 --> 00:12:34,886
Vuol dire che siamo sul gradino
piu' basso della scala sociale.

229
00:12:35,031 --> 00:12:37,287
I ragazzi delle classi speciali
avranno piu' occasioni di noi.

230
00:12:37,411 --> 00:12:43,278
L'unica cosa che mi fa andare avanti e' la
certezza che noi siamo superiori a tutti loro.

231
00:12:47,397 --> 00:12:49,943
Cosa indosserai durante la gita
scolastica per l'operazione Dakota Stanley?

232
00:12:49,978 --> 00:12:51,380
Bisogna vestirsi in un certo modo?

233
00:12:51,384 --> 00:12:54,918
No, ma ogni momento della tua
vita e' un'opportunita' per la moda.

234
00:12:55,182 --> 00:12:56,530
Faremo un giro al centro
commerciale dopo la scuola.

235
00:12:56,566 --> 00:12:58,689
- Troviamoci a pranzo.
- Okay.

236
00:13:00,618 --> 00:13:03,031
Dovresti assolutamente
arraffartelo quello.

237
00:13:03,312 --> 00:13:06,572
- Non penso di essere il suo tipo.
- Oh, io credo di si'.

238
00:13:06,731 --> 00:13:08,052
Basta che tu segua il nostro esempio.

239
00:13:08,446 --> 00:13:09,854
Ti copriamo le spalle.

240
00:13:14,700 --> 00:13:15,715
♪ Poison ♪

241
00:13:15,824 --> 00:13:18,162
♪ Yeah, Spider-Man and
Freeze in full effect ♪

242
00:13:19,022 --> 00:13:20,648
- * You ready, Ken *
- * I'm ready *

243
00:13:20,785 --> 00:13:23,687
- * You ready, Henri? *
- * I'm ready, Will, are you? *

244
00:13:23,842 --> 00:13:25,601
- * Aw, yeah, break it down *
- * Girl *

245
00:13:26,005 --> 00:13:29,551
- * Girl, I must *
- * Warn you *

246
00:13:29,676 --> 00:13:32,742
♪ I sense something strange in my mind ♪

247
00:13:34,296 --> 00:13:38,324
- * The situation is *
- * Serious *

248
00:13:38,359 --> 00:13:41,679
♪ Let's cure it 'cause
we're running out of time ♪

249
00:13:43,148 --> 00:13:47,109
♪ Can't get her out of my head ♪

250
00:13:47,264 --> 00:13:50,554
- * Miss her, kiss her, love her *
- * Wrong move, you're dead *

251
00:13:50,666 --> 00:13:55,203
- * That girl is *
- * Poison *

252
00:13:55,451 --> 00:13:57,200
♪ Whoa, whoa, whoa ♪

253
00:13:57,325 --> 00:13:59,121
♪ Never trust a big butt and smile ♪

254
00:13:59,174 --> 00:14:03,844
- * That girl is *
- * Poison *

255
00:14:04,144 --> 00:14:06,092
♪ Poison deadly moving it slow ♪

256
00:14:06,201 --> 00:14:08,338
♪ Lookin' for a mellow
fellow like DeVoe ♪

257
00:14:08,480 --> 00:14:10,304
♪ Getting paid late, better lay low ♪

258
00:14:10,506 --> 00:14:12,489
♪ Scheming on the hots,
my end the pro show ♪

259
00:14:12,613 --> 00:14:14,828
♪ Low pro ho should
be cut like an Afro ♪

260
00:14:15,015 --> 00:14:15,992
♪ See what you're saying, huh?

261
00:14:16,032 --> 00:14:18,030
♪ She weighin' me, but
I know she's a loser ♪

262
00:14:18,070 --> 00:14:18,884
♪ How do you know ♪

263
00:14:18,947 --> 00:14:21,443
♪ Me and the crew used to do her. ♪

264
00:14:28,340 --> 00:14:29,699
Si', Ken.

265
00:14:29,804 --> 00:14:31,709
Ken Tanaka.

266
00:14:31,853 --> 00:14:33,248
<i>Nel mio piccolo,</i>

267
00:14:33,370 --> 00:14:35,783
<i>mi sentivo finalmente...</i>

268
00:14:35,921 --> 00:14:37,479
<i>una star.</i>

269
00:14:38,386 --> 00:14:39,993
Grazie molte.

270
00:14:40,365 --> 00:14:41,682
Acafellas!

271
00:14:41,838 --> 00:14:42,565
Ehi!

272
00:14:42,737 --> 00:14:44,706
Figliolo, e' una cosa grossa.

273
00:14:44,828 --> 00:14:47,138
Abbiamo appena venduto tutte
e 17 le copie del tuo cd.

274
00:14:47,252 --> 00:14:50,024
E non ho nemmeno dovuto
fargli vedere il seno.

275
00:14:51,399 --> 00:14:53,830
Doodle, tesoro, vai a prenderti un Sanka.

276
00:14:53,957 --> 00:14:54,990
- Si'.
- Okay.

277
00:14:55,025 --> 00:14:56,223
Grazie, mamma.

278
00:14:56,360 --> 00:14:57,515
Ottimo lavoro.

279
00:15:01,400 --> 00:15:03,230
Ne ho comprato uno per mio nipote.

280
00:15:03,600 --> 00:15:06,757
Cosi' potra' sentire con le sue orecchie
quanto era bravo il suo vecchio.

281
00:15:08,309 --> 00:15:11,897
- Shue, e' stata un'esibizione strepitosa.
- Oh, grazie.

282
00:15:12,023 --> 00:15:14,861
Cioe', abbiamo appena iniziato, quindi...

283
00:15:14,989 --> 00:15:16,969
Senti, c'e' una riunione insegnanti
- genitori il prossimo giovedi' sera

284
00:15:17,156 --> 00:15:19,980
e voglio che gli Acafellas
siano l'evento principale.

285
00:15:20,260 --> 00:15:21,913
Ho bisogno che quei
genitori sia contenti.

286
00:15:22,351 --> 00:15:25,674
Hanno scoperto che diamo da mangiare
ai loro figli il cibo delle prigioni.

287
00:15:31,107 --> 00:15:32,793
Ottimo lavoro, figliolo.

288
00:15:33,429 --> 00:15:37,112
Beh... "E' troppo presto per definire
Will Schuester il futuro Michael Buble?

289
00:15:37,223 --> 00:15:40,501
Gli spettatori che giovedi' scorso erano da
Benchwarmers Sports Bar non la pensano cosi'.

290
00:15:40,638 --> 00:15:44,039
E il baritono sfumato di Ken
Tanaka e' come una nebbia fresca

291
00:15:44,152 --> 00:15:47,469
che si estende su un profondo
oceano di intensita' emotiva.

292
00:15:48,187 --> 00:15:50,530
Un grande pollice alzato
per Henri St. Pierre

293
00:15:50,654 --> 00:15:52,024
che dimostra come non si abbia
bisogno di tutte e 10 le dita

294
00:15:52,120 --> 00:15:55,987
per pizzicare le corde del cuore di una donna
come un ben accordato e sexy clavicembalo.

295
00:15:56,475 --> 00:15:58,252
Solamente Howard... "

296
00:15:59,068 --> 00:16:02,571
Oh, mi spiace, Howard. Non
hanno detto niente su di te.

297
00:16:02,947 --> 00:16:04,226
"Allacciati le cinture
di sicurezza, Ohio.

298
00:16:04,352 --> 00:16:06,285
Sei pronto per la nuova
sensazione musicale?

299
00:16:06,380 --> 00:16:10,062
Sara' meglio di si', perche'
stanno arrivando gli Acafellas. "

300
00:16:10,171 --> 00:16:11,358
Si'!

301
00:16:12,230 --> 00:16:14,202
Oh, congratulazioni per
il vostro bigliettino

302
00:16:14,203 --> 00:16:16,302
d'amore stampato sopra
un albero morto, signori.

303
00:16:16,442 --> 00:16:18,694
A proposito, voglio partecipare.

304
00:16:19,111 --> 00:16:20,608
Fermati subito, William.

305
00:16:20,752 --> 00:16:22,714
Ho solo due parole per te.

306
00:16:23,262 --> 00:16:25,849
Josh Groban.

307
00:16:25,975 --> 00:16:28,272
Verra' alla serata insegnanti-genitori.

308
00:16:28,394 --> 00:16:30,032
Chi e' Josh Groban?

309
00:16:30,144 --> 00:16:31,234
Chi e' Josh Groban?!

310
00:16:31,341 --> 00:16:32,901
Ammazzati!

311
00:16:35,974 --> 00:16:40,686
E' un angelo inviato dal paradiso per
spargere dischi di platino sulle nostre teste.

312
00:16:40,811 --> 00:16:41,982
E se fosse qui in questo momento,

313
00:16:42,153 --> 00:16:44,726
ti bastonerei a morte con
il suo Critics' Choice award.

314
00:16:44,811 --> 00:16:46,380
Perche' dovrebbe venire
al nostro spettacolo?

315
00:16:46,476 --> 00:16:49,582
Perche' l'ho invitato io.

316
00:16:49,814 --> 00:16:52,893
Io e Josh siamo diventati
assidui amici di penna

317
00:16:53,018 --> 00:16:55,918
da quando mi ha accidentalmente
aggiunto ai suoi amici su MySpace.

318
00:16:56,057 --> 00:16:58,210
E visto che e' un mio
confidente personale intimo,

319
00:16:58,304 --> 00:17:01,298
e' interessato solamente se
nel gruppo ci sono anch'io.

320
00:17:03,376 --> 00:17:05,574
No, Sandy.

321
00:17:05,665 --> 00:17:07,746
Abbiamo degli standard.

322
00:17:09,931 --> 00:17:12,654
Okay, bene.

323
00:17:12,764 --> 00:17:16,587
Ma giusto perche' lo sappiate,
i blog sono tutti in subbuglio.

324
00:17:16,744 --> 00:17:20,644
Dicono che stia cercando
un gruppo di apertura.

325
00:17:29,378 --> 00:17:31,812
Dannazione, Kurt, quest'auto e' figa.

326
00:17:31,953 --> 00:17:33,373
Mio padre me l'ha
regalata per i miei 16 anni

327
00:17:33,415 --> 00:17:35,125
dopo aver giurato che
avrei smesso di indossare

328
00:17:35,126 --> 00:17:36,907
maglioni aderenti che
arrivano fino al ginocchio.

329
00:17:38,084 --> 00:17:39,663
Cio' che non sa, non puo' ferirlo.

330
00:17:40,444 --> 00:17:42,578
Siamo almeno sicuri che oggi proveranno?

331
00:17:42,732 --> 00:17:46,368
I "Vocal Adrenaline" provano ogni
giorno dalle 14:30 fino a mezzanotte.

332
00:17:49,556 --> 00:17:53,063
Ho solo paura che questi ragazzi dei
"Vocal Adrenaline" rideranno di noi.

333
00:17:53,375 --> 00:17:55,160
Loro sono cosi' fighi e popolari e noi

334
00:17:55,161 --> 00:17:57,524
sembriamo appena scesi
dal bus per i ritardati!

335
00:17:57,648 --> 00:18:00,913
Quegli sporchi nazisti hanno solo
avuto piu' tempo per esercitarsi.

336
00:18:01,048 --> 00:18:02,546
Noi abbiamo piu' cuore.

337
00:18:02,702 --> 00:18:05,120
E tu non sembri tocca nel cervello.
Quel completo e' fantastico.

338
00:18:07,965 --> 00:18:11,398
Allora, ti andrebbe, sai,
di uscire, qualche volta?

339
00:18:11,755 --> 00:18:13,522
Vieni da me. Questa settimana c'e' una
rassegna dedicata a Liza Minnelli sulla AMC!

340
00:18:13,656 --> 00:18:14,549
Ragazzi!

341
00:18:14,656 --> 00:18:16,827
Lei e' Andrea Cohen. Ha
vinto il titolo di miglior

342
00:18:16,828 --> 00:18:18,867
solista l'anno scorso
ad Absolutely Tampastic.

343
00:18:18,979 --> 00:18:21,914
Non puoi lasciare le
prove per nessun motivo.

344
00:18:22,068 --> 00:18:25,078
Questo include collassi a causa
del caldo o la malattia di Crohn.

345
00:18:25,113 --> 00:18:26,211
Siete dei "Vocal Adrenaline"?

346
00:18:26,271 --> 00:18:28,174
Vorremmo parlare con Dakota
Stanley per chiedergli

347
00:18:28,175 --> 00:18:29,927
di fare il coreografo
per il nostro Glee Club.

348
00:18:30,178 --> 00:18:31,536
Non fatelo!

349
00:18:32,409 --> 00:18:34,641
E' un mostro.

350
00:18:36,437 --> 00:18:37,992
♪ Hit the beat, take
it to the rest now ♪

351
00:18:38,086 --> 00:18:40,384
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

352
00:18:40,551 --> 00:18:42,376
♪ I love you ♪

353
00:18:42,943 --> 00:18:43,234
♪ Whoo, whoo ♪

354
00:18:43,378 --> 00:18:45,576
♪ But I gotta stay true ♪

355
00:18:45,690 --> 00:18:46,687
♪ Whoo, whoo ♪

356
00:18:46,761 --> 00:18:48,854
♪ My morals got me on my knees ♪

357
00:18:48,945 --> 00:18:50,152
♪ I'm beggin', please ♪

358
00:18:50,289 --> 00:18:53,490
- * Stop playin' games *
- * Whoo *

359
00:18:53,645 --> 00:18:55,872
♪ I don't know what you do ♪

360
00:18:55,987 --> 00:18:57,608
♪ But you do it well ♪

361
00:18:57,681 --> 00:19:01,073
- * I'm under your spell *
- * Gotcha under my spell *

362
00:19:01,176 --> 00:19:03,130
♪ You got me beggin' you for mercy ♪

363
00:19:03,253 --> 00:19:04,705
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

364
00:19:04,786 --> 00:19:07,979
- * Why won't you release me *
- * Yeah, yeah, yeah *

365
00:19:08,134 --> 00:19:10,695
♪ I'm beggin' you for mercy ♪

366
00:19:10,772 --> 00:19:11,463
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

367
00:19:11,663 --> 00:19:14,188
- * Why won't you release me *
- * Mercy *

368
00:19:14,287 --> 00:19:16,173
♪ Show me some mercy ♪

369
00:19:16,263 --> 00:19:20,319
♪ I said release me ♪

370
00:19:20,382 --> 00:19:22,457
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

371
00:19:22,612 --> 00:19:24,503
♪ You got me beggin' you for mercy ♪

372
00:19:24,625 --> 00:19:25,847
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

373
00:19:25,953 --> 00:19:28,372
♪ You got me beggin' you for mercy ♪

374
00:19:28,449 --> 00:19:29,215
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

375
00:19:29,291 --> 00:19:30,416
♪ Give me some mercy ♪

376
00:19:30,529 --> 00:19:34,284
♪ I said release me ♪

377
00:19:34,378 --> 00:19:36,456
♪ Yeah, yeah, yeah. ♪

378
00:19:39,165 --> 00:19:41,822
Giu' dal mio palco!

379
00:19:44,315 --> 00:19:45,473
Signor Stanley!

380
00:19:45,579 --> 00:19:48,108
- Siamo del Glee Club della McKinley High.
- Niente interviste.

381
00:19:48,170 --> 00:19:50,123
Vorremmo che li diventasse
il nostro coreografo.

382
00:19:50,228 --> 00:19:52,629
Senti, la mia tariffa e'
8.000 dollari per ogni numero,

383
00:19:52,755 --> 00:19:55,564
piu' 10.000 dollari di bonus se
vi classificate tra i primi tre.

384
00:19:55,672 --> 00:19:59,214
E con Dakota Stanley al volante,
vi classificherete tra i primi tre.

385
00:19:59,433 --> 00:20:01,081
Levatevi di torno.

386
00:20:03,931 --> 00:20:06,902
Come ci procuriamo 8.000 dollari?

387
00:20:08,995 --> 00:20:11,036
Calcia avanti e indietro.

388
00:20:11,243 --> 00:20:13,155
- Alza la gamba...
- Aspetta. Aspetta.

389
00:20:14,590 --> 00:20:16,415
- D'accordo, un'altra volta.
- Va bene.

390
00:20:16,762 --> 00:20:17,978
Alza la gamba.

391
00:20:18,117 --> 00:20:20,113
Proprio dietro di te. Va bene.

392
00:20:20,378 --> 00:20:21,441
Dove sono tutti?

393
00:20:22,237 --> 00:20:24,544
Sandy e' andato a prendere Henri
dalla classe di carpenteria.

394
00:20:24,783 --> 00:20:25,947
E... ecco Howard.

395
00:20:26,056 --> 00:20:26,884
Pronto?

396
00:20:27,123 --> 00:20:29,660
Non penso di poter far
ancora parte della band.

397
00:20:29,753 --> 00:20:30,458
Cosa?!

398
00:20:30,894 --> 00:20:33,207
Sto facendo l'inventario.

399
00:20:33,326 --> 00:20:35,733
Non e' mai stato il mio sogno.

400
00:20:39,686 --> 00:20:41,301
Howard si e' chiamato fuori.

401
00:20:41,424 --> 00:20:42,785
Oh, e'... e' semplicemente grandioso.

402
00:20:42,890 --> 00:20:43,750
Che...

403
00:20:44,156 --> 00:20:46,121
Ehi. Emma.

404
00:20:46,325 --> 00:20:48,132
Non mi hai... visto ballare prima,

405
00:20:48,158 --> 00:20:50,318
- vero?
- Oh, era questo quello che stavi facendo?

406
00:20:51,650 --> 00:20:54,010
Senti, ho delle brutte notizie.

407
00:20:54,087 --> 00:20:56,090
Vuoi rompere con me.

408
00:20:56,519 --> 00:20:57,842
Ma qui? Di fronte ad un altro tizio?

409
00:20:57,866 --> 00:21:00,177
No, senti, ti prego,
smettila di parlare.

410
00:21:00,364 --> 00:21:03,082
Ehm, no, sentite, penso che
la pressione degli "Acafellas"

411
00:21:03,203 --> 00:21:05,321
si sia rivelata essere
un po' troppa per Henri.

412
00:21:05,330 --> 00:21:06,274
Davvero, perche'?

413
00:21:06,279 --> 00:21:08,633
Beh, si e' appena scolato sei
bottiglie di sciroppo per la tosse,

414
00:21:08,696 --> 00:21:11,535
che sono un sacco, perfino
per lui. Ehm, sta bene.

415
00:21:11,627 --> 00:21:14,983
Sandy e' al pronto soccorso con
lui ora, ma Figgins vuole che

416
00:21:14,984 --> 00:21:18,635
vada in riabilitazione, prima che
ritorni e stia di nuovo coi ragazzi.

417
00:21:18,742 --> 00:21:20,708
Percio' e' li' che andra' domani mattina.

418
00:21:21,053 --> 00:21:22,567
Fantastico.

419
00:21:22,848 --> 00:21:25,294
Percio' gli "Acafellas" adesso
sono ufficialmente condannati.

420
00:21:26,948 --> 00:21:31,038
Sai... quando sono stressato, io...
faccio esercizio. Come puoi vedere.

421
00:21:31,130 --> 00:21:34,472
Percio'... tirero' giu' qualche barretta
energetica e poi faro' un po' di serie.

422
00:21:34,533 --> 00:21:36,474
E vedro' di farmi venire
in mente qualche soluzione.

423
00:21:42,695 --> 00:21:44,282
E' stato bello finche' e' durato.

424
00:21:45,217 --> 00:21:47,793
Non credo che dovresti
arrenderti cosi' facilmente, Will.

425
00:21:48,696 --> 00:21:51,772
Sai, dissero che i Van Halen erano morti dopo
che David Lee Roth aveva lasciato il gruppo,

426
00:21:52,206 --> 00:21:55,347
ma la mia copia consumata di
"Right Now" dice che si sbagliavano.

427
00:22:04,784 --> 00:22:06,485
Ha un secondo, signor Shue?

428
00:22:06,607 --> 00:22:08,245
Si', certo. Che succede?

429
00:22:08,434 --> 00:22:10,944
Volevo solo dirle che sto
per lasciare anch'io il Glee.

430
00:22:11,631 --> 00:22:13,159
Io non ho lasciato il Glee.

431
00:22:13,300 --> 00:22:14,980
Beh, e' come se l'avesse fatto.

432
00:22:15,915 --> 00:22:17,110
Sono svitati li' dentro.

433
00:22:17,456 --> 00:22:19,326
Ho provato a far ragionare Rachel, ma e'

434
00:22:19,327 --> 00:22:21,676
partita in quarta in
modalita' "tipa impazzita".

435
00:22:21,711 --> 00:22:23,284
Devo essere onesto con lei.

436
00:22:23,581 --> 00:22:24,542
E' difficile essere il
quarterback quando ci

437
00:22:24,543 --> 00:22:25,568
raggruppiamo in cerchio
per chiamare gli schemi

438
00:22:25,717 --> 00:22:28,187
e tutti i ragazzi mi
chiamano "gola profonda"

439
00:22:28,527 --> 00:22:30,728
Il Glee sta rovinando la
mia reputazione, signore.

440
00:22:32,912 --> 00:22:35,437
Abbi il fegato di resistere
giusto un altro po'.

441
00:22:35,920 --> 00:22:39,745
Tu sei un artista talentuoso,
Finn. Non puoi mollare ora.

442
00:22:39,869 --> 00:22:42,385
Se lo fai, te ne pentirai
per il resto della vita.

443
00:22:42,665 --> 00:22:46,036
Credimi. Lo so.

444
00:22:46,687 --> 00:22:48,823
E' solo che non e' piu' divertente.

445
00:22:53,145 --> 00:22:55,394
Ehi, Finn, aspetta.

446
00:22:56,468 --> 00:22:58,234
C'e' qualcosa di cui voglio parlarti.

447
00:22:59,746 --> 00:23:01,992
- Salve, coach.
- Cosa vuoi, Puckerman?

448
00:23:02,991 --> 00:23:05,830
Ho sentito che c'e' un posto
libero nel suo gruppo a cappella.

449
00:23:06,111 --> 00:23:08,542
Voglio offrire i miei servigi.

450
00:23:10,196 --> 00:23:15,157
Suono la chitarra. E a dire il
vero, sono davvero un buon cantante.

451
00:23:16,158 --> 00:23:18,495
Ci sono molte mamme ai
vostri spettacoli, vero?

452
00:23:18,621 --> 00:23:20,263
Beh, ecco una cosa che
dovreste sapere su di me...

453
00:23:20,463 --> 00:23:23,222
non sono come gli altri in
questa citta' di campagna di merda.

454
00:23:23,340 --> 00:23:26,172
Ho un potenziale da
star e piu' precisamente,

455
00:23:26,348 --> 00:23:29,687
sono stanco di sprecare il mio
tempo con le ragazze delle superiori.

456
00:23:30,359 --> 00:23:32,726
Stai rompendo con me? Perche'?

457
00:23:32,853 --> 00:23:34,238
Il tuo credit score e' terribile.

458
00:23:34,349 --> 00:23:37,300
Cio' di cui ho bisogno in quanto
donna e' la sicurezza finanziaria.

459
00:23:37,382 --> 00:23:40,605
Vedete, le ragazzine ti
distruggono e ti fanno

460
00:23:40,606 --> 00:23:44,239
sentire uno schifo... ma
una pantera non delude mai.

461
00:23:46,098 --> 00:23:47,140
Grazie, signora H.

462
00:23:47,255 --> 00:23:49,713
- E' un piercing sul capezzolo?
- Si'...

463
00:23:49,856 --> 00:23:51,760
sono un tipo molto rock and roll.

464
00:23:52,166 --> 00:23:55,845
Ho bisogno del tuo aiuto per sturare
lo scarico della vasca da bagno.

465
00:23:57,488 --> 00:24:00,015
La dimostrazione stava
tutta nel rapporto sessuale.

466
00:24:00,150 --> 00:24:02,553
La mia attivita' di pulizia
delle piscine schizzo' alle stelle

467
00:24:02,662 --> 00:24:04,428
una volta abbracciato il
mio dono per la musica

468
00:24:04,553 --> 00:24:07,892
e dopo aver dato a queste signore il
romanticismo che mancava nella loro vita.

469
00:24:08,005 --> 00:24:09,813
Smisi anche di picchiare
cosi' tanto la gente.

470
00:24:09,929 --> 00:24:11,635
Quando iniziamo le prove?

471
00:24:13,759 --> 00:24:15,930
Ora ascoltami, piccolo psicopatico.

472
00:24:16,035 --> 00:24:20,373
La mia vita amorosa e' appesa ad un
filo e quel filo e' gli Acafellas.

473
00:24:20,497 --> 00:24:23,353
Fa impazzire la mia ragazza.

474
00:24:23,507 --> 00:24:25,292
Percio' se mi rovini questa cosa,

475
00:24:25,411 --> 00:24:27,705
ti giuro che ti infilero'
il pugno talmente tanto giu'

476
00:24:27,706 --> 00:24:29,999
per la gola che assaggerai
i peli della mia ascella.

477
00:24:30,139 --> 00:24:32,244
Sono stato chiaro?

478
00:24:32,997 --> 00:24:34,145
Bene.

479
00:24:34,544 --> 00:24:37,627
Proviamo il martedi' e il giovedi' alle 8.

480
00:24:37,746 --> 00:24:39,299
Non arrivare in ritardo.

481
00:24:42,738 --> 00:24:43,547
Fai quello.

482
00:24:44,765 --> 00:24:46,746
D'accordo, andiamo.

483
00:24:51,151 --> 00:24:53,190
Amico, le mie viscere hanno
movimenti migliori dei tuoi.

484
00:24:53,284 --> 00:24:54,313
Ragazzi, fermi.

485
00:24:54,421 --> 00:24:58,713
Avete capito i passi.
Dovete solo rilassarvi, okay?

486
00:25:00,111 --> 00:25:02,238
Voi giocate a baseball, giusto?

487
00:25:02,355 --> 00:25:03,882
Cosa vi dice il vostro
coach sul colpire?

488
00:25:03,987 --> 00:25:05,786
"Se vuoi caricare il
lanciatore, portati la mazza"

489
00:25:06,390 --> 00:25:10,310
Va bene, ma sono sicuro che vi
dice anche di rilassarvi, giusto?

490
00:25:10,429 --> 00:25:12,848
Perche' colpire e' tutto un
lavoro di fianchi, giusto?

491
00:25:12,987 --> 00:25:14,315
Dovete scioglierli.

492
00:25:14,472 --> 00:25:15,904
Girate quella mazza.

493
00:25:15,998 --> 00:25:19,182
Va bene, fate finta che gli Acafellas
siano al Madison Square Garden.

494
00:25:19,296 --> 00:25:21,648
Ci siamo. Con tutte quelle
bellissime donne la' fuori.

495
00:25:21,756 --> 00:25:23,912
Girate quella grande
e vecchia mazza. Bam!

496
00:25:24,018 --> 00:25:25,921
Colpite qualche home
run, va bene ragazzi?

497
00:25:26,080 --> 00:25:27,077
Bene.

498
00:25:27,546 --> 00:25:29,090
Adesso proviamo dall'inizio, okay?

499
00:25:30,571 --> 00:25:31,788
Ci siamo.

500
00:25:34,957 --> 00:25:36,998
Cinque, sei, sette, otto.

501
00:25:38,309 --> 00:25:39,452
Si'.

502
00:25:46,131 --> 00:25:47,045
Oh, si'.

503
00:25:48,045 --> 00:25:49,894
Si', muovete quei fianchi.

504
00:25:51,009 --> 00:25:53,464
Cosi'! Cosi'! Va bene!

505
00:25:54,835 --> 00:25:55,688
Si'!

506
00:25:55,958 --> 00:25:58,280
Quella cosa del baseball era
proprio perfetta, signor Shue.

507
00:25:58,404 --> 00:25:59,839
Assolutamente. Fantastica.

508
00:26:03,773 --> 00:26:05,567
Dobbiamo fare un gayntervento.

509
00:26:05,673 --> 00:26:08,047
Cioe' un intervento gay.

510
00:26:08,185 --> 00:26:09,606
E' per Kurt.

511
00:26:09,718 --> 00:26:11,434
Lui e' "una favolosa".

512
00:26:11,540 --> 00:26:12,959
E' ovvio che ti piace.

513
00:26:13,083 --> 00:26:16,895
Solo che non vogliamo che tu resti ferita
per dei sentimenti che lui non puo' ricambiare.

514
00:26:17,017 --> 00:26:22,024
Sentite, solo perche' indossa dei bei vestiti
non vuol dire che sia dell'altra sponda.

515
00:26:22,137 --> 00:26:24,726
Oggi alla seconda ora aveva un corsetto.

516
00:26:25,221 --> 00:26:27,608
Puoi avere di meglio, Mercedes.

517
00:26:27,861 --> 00:26:30,088
Davvero? Beh, e se non potessi?

518
00:26:30,215 --> 00:26:31,462
Non ci sono molti ragazzi qui intorno

519
00:26:31,586 --> 00:26:33,287
che fanno a gara a bussare alla
mia porta per un appuntamento.

520
00:26:33,650 --> 00:26:35,753
O alla vostra, se e' per questo.

521
00:26:36,345 --> 00:26:39,404
Nessuno ci nota. Sveglia!

522
00:26:39,517 --> 00:26:41,077
Siamo nel Glee Club.

523
00:26:41,246 --> 00:26:43,988
E io sono stanca di
stare da sola, voi no?

524
00:26:44,222 --> 00:26:45,538
Ma Kurt...

525
00:26:45,642 --> 00:26:48,628
Kurt e' dolce con me e
gli piaccio per come sono

526
00:26:48,748 --> 00:26:50,416
e mi piace come mi sento
quando sono con lui.

527
00:26:50,525 --> 00:26:53,584
In piu' lui e' nel nostro gruppo e
capisce quello che sto passando.

528
00:26:53,695 --> 00:26:58,861
Ora, questo forse non sara' abbastanza
per voi ragazze ma e' abbastanza per me.

529
00:27:12,447 --> 00:27:15,347
Sai una cosa, Sue? Devo dirtelo
ti avevo davvero mal giudicata.

530
00:27:15,596 --> 00:27:18,872
Permettere alle Cheerios di aiutare il Glee
club a raccogliere i fondi per il coreografo

531
00:27:19,091 --> 00:27:21,152
e' una delle cose piu'
gentili che abbia mai visto.

532
00:27:21,326 --> 00:27:26,242
Beh Emma, sono disposta a fare qualsiasi
cosa affinche' questo Glee club abbia successo.

533
00:27:26,298 --> 00:27:27,137
Forza!

534
00:27:27,172 --> 00:27:29,126
Ooh! E' cosi' eccitante.

535
00:27:29,499 --> 00:27:31,030
Anche a me piace lavare le auto, sai.

536
00:27:31,150 --> 00:27:33,601
Quando ero piccola, se prendevo tutte A,
mio padre mi lasciava lavare la sua auto,

537
00:27:33,646 --> 00:27:36,814
cosi' tiravo fuori il mio piccolo spazzolino
e la pulivo per tutto il week-end.

538
00:27:36,938 --> 00:27:38,335
Sai, il modo in cui usi
la tua malattia mentale

539
00:27:38,353 --> 00:27:40,530
per aiutare questi ragazzi e'
una vera fronte di ispirazione.

540
00:27:40,966 --> 00:27:43,076
Mi stupisce il fatto
che tu non sia sposata

541
00:27:47,735 --> 00:27:49,576
I tuoi cerchioni sono puliti.

542
00:27:49,659 --> 00:27:51,532
Li abbiamo gia' lucidati tipo tre volte.

543
00:27:51,668 --> 00:27:52,442
Ti sei portata un cambio di vestiti?

544
00:27:52,450 --> 00:27:54,498
Perche' andremo direttamente
da sing-along Sound of Music.

545
00:27:54,601 --> 00:27:57,830
Quindi, ascolta Kurt, questa e'
tipo la terza volta che usciamo.

546
00:27:58,096 --> 00:27:59,813
Non possiamo semplicemente
renderlo ufficiale?

547
00:27:59,951 --> 00:28:04,351
- Rendere ufficiale cosa?
- Lo sai, che usciamo insieme.

548
00:28:05,228 --> 00:28:08,734
Mi dispiace, Mercedes, ma pensavo
di essere stato molto chiaro.

549
00:28:09,453 --> 00:28:11,789
Sono innamorato di qualcun altro.

550
00:28:18,066 --> 00:28:20,344
Rachel?

551
00:28:20,455 --> 00:28:23,920
Si'. Da molti anni ormai.

552
00:28:45,959 --> 00:28:50,234
♪ Ti ho spaccato i
finestrini della macchina ♪

553
00:28:50,406 --> 00:28:54,719
♪ E no, non ha guarito
il mio cuore infranto ♪

554
00:28:54,870 --> 00:28:59,066
♪ Probabilmente avro' per sempre
queste orrende cicatrici ♪

555
00:28:59,222 --> 00:29:03,401
♪ Ma ora quello proprio
non mi interessa ♪

556
00:29:03,528 --> 00:29:07,772
♪ Ti ho spaccato i finestrini
della macchina, ehi ♪

557
00:29:07,929 --> 00:29:12,171
♪ Dopo che ti ho visto guardarla ♪

558
00:29:12,281 --> 00:29:16,508
♪Non volevo ma ho colto l'occasione ♪

559
00:29:16,620 --> 00:29:21,483
♪ Sono felice di averlo fatto
perche' dovevi imparare la lezione ♪

560
00:29:23,011 --> 00:29:27,461
♪ Devo ammetterlo, mi ha aiutata un po' ♪

561
00:29:27,600 --> 00:29:31,812
♪ pensare a come ti saresti
sentito quando l'avessi visto ♪

562
00:29:32,034 --> 00:29:36,092
♪ Non sapevo di avere cosi' tanta forza ♪

563
00:29:36,461 --> 00:29:40,501
♪ Ma sono felice che tu abbia
visto cosa succede quando ♪

564
00:29:40,614 --> 00:29:42,733
♪ Ha, ha, ha, ha ♪

565
00:29:42,832 --> 00:29:46,450
♪ Ti ho spaccato i
finestrini della macchina ♪

566
00:29:46,983 --> 00:29:51,392
♪ Sai l'ho fatto per
lasciare il mio segno ♪

567
00:29:51,504 --> 00:29:55,729
♪ Ho scritto le mie iniziali
con il piede di porco ♪

568
00:29:55,853 --> 00:30:00,305
♪ E poi mi sono
allontanata nell'oscurita' ♪

569
00:30:00,377 --> 00:30:04,123
♪ Ti ho spaccato i
finestrini della macchina ♪

570
00:30:04,217 --> 00:30:08,771
♪ Ehi, dovresti sentirti fortunato
che ho fatto solo questo ♪

571
00:30:08,865 --> 00:30:12,924
♪ Dopo cinque anni interi
di queste stro-shhh!♪

572
00:30:13,192 --> 00:30:17,510
♪ Ti ho dato tutta me stessa
e tu ci hai solo giocato ♪

573
00:30:17,636 --> 00:30:21,680
♪ Ti ho spaccato i
finestrini della macchina ♪

574
00:30:21,815 --> 00:30:23,240
Mi hai spaccato il finestrino.

575
00:30:23,315 --> 00:30:25,687
Come hai potuto? Mi hai
spaccato il finestrino!

576
00:30:27,093 --> 00:30:29,168
Beh, tu mi hai spaccato il cuore.

577
00:30:43,894 --> 00:30:46,762
Okay, per favore esaminate
i vostri menu' personalizzati.

578
00:30:46,935 --> 00:30:49,588
Questo e' cio' che mangerete
per i prossimi sei mesi.

579
00:30:49,695 --> 00:30:51,742
Il mio dice solo caffe'.

580
00:30:52,534 --> 00:30:54,283
- Cos'e' lo sperlano
- E' un pesce d'acqua dolce,

581
00:30:54,391 --> 00:30:56,123
spinoso e basso in carboidrati.

582
00:30:56,279 --> 00:30:57,466
Va bene, iniziamo con
le questioni di oggi.

583
00:30:57,620 --> 00:30:58,550
Artie tu sei fuori. Non ti stai

584
00:30:58,585 --> 00:31:00,081
- impegnando abbastanza.
- A fare cosa?

585
00:31:00,086 --> 00:31:03,881
A camminare. Non possiamo scarrozzarti
in giro durante ogni numero.

586
00:31:04,048 --> 00:31:07,355
Rovina l'intera
dinamica ed e' deprimente.

587
00:31:07,448 --> 00:31:08,746
Quindi lo butta fuori?

588
00:31:08,840 --> 00:31:10,459
Anche tu.

589
00:31:10,620 --> 00:31:12,024
Anche tu devi andare via, Effie.

590
00:31:12,146 --> 00:31:13,826
- No, no, no.
- Non puo' cacciare le persone

591
00:31:13,866 --> 00:31:15,514
dal Glee club perche' non
le piace il loro aspetto.

592
00:31:15,623 --> 00:31:19,015
Perche' non ti zittisci brutto muso e
stai lontano dalle bombolette spray perche'

593
00:31:19,024 --> 00:31:21,137
potresti prendere fuoco
da un momento all'altro?

594
00:31:21,335 --> 00:31:22,758
Voi tre siete fantastiche.
Siete perfette.

595
00:31:22,822 --> 00:31:24,172
Davvero, non cambiate nulla.

596
00:31:24,297 --> 00:31:25,920
Tu... rifatti il naso.

597
00:31:25,946 --> 00:31:27,513
- Aspetti un momento.
- Cosa?

598
00:31:27,573 --> 00:31:28,811
Cos'hai detto Frankenteen?

599
00:31:28,993 --> 00:31:31,942
Perche' non ti togli quello sguardo idiota
dalla faccia e ti procuri un po' di crema

600
00:31:32,067 --> 00:31:33,781
per quelle nocche che
strascichi per terra?

601
00:31:33,816 --> 00:31:35,343
- Qual e' il suo problema?
- Qual e' il mio problema?

602
00:31:35,418 --> 00:31:37,736
Il mio problema e' che
sei assurdamente alto.

603
00:31:37,824 --> 00:31:39,733
Mi sento come una creatura dei boschi.

604
00:31:41,960 --> 00:31:44,204
Sto ferendo i vostri sentimenti?
Ho detto qualcosa di sbagliato?

605
00:31:44,319 --> 00:31:49,124
Perche' pensavo che voleste qualcuno che vi
rispettasse abbastanza da dirvi la verita'.

606
00:31:49,634 --> 00:31:52,557
Ma forse non avete abbastanza fiducia
in voi stessi per sentirvela dire, eh?

607
00:31:52,661 --> 00:31:58,371
Forse avete bisogno di qualcuno che vi menta
e vi dica cose del tipo "avete cio' che serve."

608
00:31:58,465 --> 00:32:01,668
Ma sapete una cosa? Da quello che
posso vedere, voi non ce l'avete.

609
00:32:01,773 --> 00:32:04,956
Allora, perche' non vi prendete
un secondo, fate un respiro...

610
00:32:05,393 --> 00:32:06,935
e chiedete a voi stessi...

611
00:32:07,403 --> 00:32:09,697
"voglio essere un vincente...

612
00:32:10,698 --> 00:32:11,946
oppure no?"

613
00:32:12,041 --> 00:32:14,830
Al diavolo. Io me ne vado.

614
00:32:14,927 --> 00:32:16,063
Anch'io.

615
00:32:16,157 --> 00:32:17,140
Andiamo, Artie.

616
00:32:17,237 --> 00:32:21,072
No, e' grandioso, grandioso. Sapete,
separiamo il grano dal loglio, e' perfetto.

617
00:32:21,166 --> 00:32:22,194
Aspettate.

618
00:32:25,316 --> 00:32:27,357
Barbra Streisand.

619
00:32:27,466 --> 00:32:28,746
Quando Barbra era una giovane
ingenua alle prime armi,

620
00:32:28,840 --> 00:32:31,510
tutti le dissero che per diventare una
star, avrebbe dovuto rifarsi il naso.

621
00:32:31,966 --> 00:32:33,882
Grazie a Dio, rifiuto'.

622
00:32:33,963 --> 00:32:35,364
Cosa vorresti dire, Yentl?

623
00:32:35,440 --> 00:32:37,705
Quello che voglio dire e' che...

624
00:32:38,466 --> 00:32:40,604
noi non abbiamo bisogno di lei.

625
00:32:40,701 --> 00:32:42,039
Ammettiamolo.

626
00:32:42,148 --> 00:32:44,864
Non saremo mai dei ballerini
bravi come i Vocal Adrenaline.

627
00:32:45,942 --> 00:32:50,311
Noi vinceremo perche'... siamo diversi.

628
00:32:50,418 --> 00:32:52,180
E' questo che ci rende speciali.

629
00:32:52,291 --> 00:32:55,036
Dissero a J.Lo che il suo
sedere era troppo grosso.

630
00:32:55,159 --> 00:32:58,609
Curtis Mayfield ebbe piu' successo
dopo essere rimasto paralizzato.

631
00:32:59,359 --> 00:33:01,104
Jim Abbott.

632
00:33:01,196 --> 00:33:02,943
Non ho idea di chi sia.

633
00:33:03,068 --> 00:33:05,253
Era un lanciatore degli Yankees
che aveva un braccio solo.

634
00:33:05,363 --> 00:33:06,519
Lancio' un no-hitter.

635
00:33:06,594 --> 00:33:11,280
Va bene, quindi, si'. Anche i disadattati,
gli inetti e gli storpi possono farcela.

636
00:33:11,385 --> 00:33:13,008
E' fantastico. Qual e' il vostro punto?

637
00:33:13,101 --> 00:33:15,203
Il nostro punto e' che...

638
00:33:15,597 --> 00:33:17,499
lei e' licenziato.

639
00:33:18,373 --> 00:33:21,181
E io sono piu' alta di lei.

640
00:33:21,941 --> 00:33:23,780
A malapena.

641
00:33:26,268 --> 00:33:28,719
Aspetta, dobbiamo mettere il mascara?

642
00:33:28,860 --> 00:33:30,914
Sandy dice che ci fa
risaltare gli occhi.

643
00:33:31,561 --> 00:33:33,024
Va bene.

644
00:33:34,319 --> 00:33:37,632
- Ci sono molte mamme li' fuori, vero?
- Ragazzi, non preoccupati.

645
00:33:37,735 --> 00:33:40,947
Entrate nell'atmosfera, va
bene? Sara' divertente. Fidatevi.

646
00:33:41,087 --> 00:33:43,451
Vi ricorderete di questa notte
per il resto della vostra vita.

647
00:33:43,758 --> 00:33:46,113
- Signor Shue...
- Lo so, sei nervoso.

648
00:33:46,456 --> 00:33:48,423
No, non volevo dirle questo.

649
00:33:48,686 --> 00:33:51,184
Solo... grazie.

650
00:33:51,293 --> 00:33:52,900
Per aver creduto in me.

651
00:33:55,430 --> 00:33:58,923
E' qui! E' qui! Josh Groban e' qui!

652
00:33:59,064 --> 00:34:01,983
In prima fila, grandi occhi castani,
carino come un biscotto al latte.

653
00:34:02,018 --> 00:34:03,007
- Ho vomitato.
- Aspetta un secondo.

654
00:34:03,042 --> 00:34:04,218
E' venuto veramente? Non posso crederci!

655
00:34:04,306 --> 00:34:08,923
Signori, dimenticate qualsiasi esperienza
abbiate fatto nelle vostre scialbe vitucce.

656
00:34:08,987 --> 00:34:13,509
Questa e' la cosa piu'
importante che farete.

657
00:34:13,666 --> 00:34:15,447
Ai posti!

658
00:34:16,831 --> 00:34:18,821
- * A tick-tock you don't stop *
- * Stop! *

659
00:34:18,940 --> 00:34:21,165
- * To the, a tick-tock you don't stop *
- * Stop! *

660
00:34:21,171 --> 00:34:24,226
- * To the, a tick-tock you don't stop *
- * Oh, oh, oh, oh *

661
00:34:24,304 --> 00:34:26,291
♪ I know you're not gonna sing that song! ♪

662
00:34:26,442 --> 00:34:28,643
<i>* Oh, oh, oh, oh *</i>

663
00:34:28,970 --> 00:34:30,623
♪ Tick-tock, you don't stop ♪

664
00:34:30,732 --> 00:34:33,414
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

665
00:34:33,495 --> 00:34:36,051
♪ I know you're not
gonna sing that song! ♪

666
00:34:36,167 --> 00:34:38,127
♪ Come inside, take off your coat ♪

667
00:34:38,190 --> 00:34:40,172
♪ I'll make you feel at home ♪

668
00:34:40,372 --> 00:34:42,558
♪ Now let's pour the glass of wine ♪

669
00:34:42,667 --> 00:34:44,818
♪ 'Cause now we're all alone ♪

670
00:34:44,928 --> 00:34:47,236
♪ I've been waiting all night ♪

671
00:34:47,299 --> 00:34:49,939
♪ So, just let me hold you close to me ♪

672
00:34:50,584 --> 00:34:52,369
♪ 'Cause I've been dying for you ♪

673
00:34:52,449 --> 00:34:55,224
♪ Girl, to make love to me ♪

674
00:34:55,321 --> 00:34:57,268
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

675
00:34:57,347 --> 00:34:59,702
♪ I wanna sex you up ♪

676
00:34:59,781 --> 00:35:01,858
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

677
00:35:01,947 --> 00:35:03,883
♪ To the, tick-tock, you don't stop ♪

678
00:35:04,087 --> 00:35:08,377
♪ Let me take off all your clothes ♪

679
00:35:08,547 --> 00:35:13,543
♪ Disconnect the phone
so nobody knows, yeah ♪

680
00:35:13,634 --> 00:35:16,100
♪ Let me light a candle so that ♪

681
00:35:16,191 --> 00:35:18,413
♪ We can make it better ♪

682
00:35:18,533 --> 00:35:23,261
♪ Makin' love until we drown, yeah ♪

683
00:35:23,399 --> 00:35:25,448
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

684
00:35:25,547 --> 00:35:27,582
♪ Girl, you make me feel ♪

685
00:35:27,738 --> 00:35:30,108
- * Real good *
- * Oh, oh, oh, oh *

686
00:35:30,186 --> 00:35:32,955
♪ We can do it till we both wake up ♪

687
00:35:32,990 --> 00:35:35,053
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

688
00:35:35,182 --> 00:35:38,717
♪ Girl, you know I'm hooked on you ♪

689
00:35:39,682 --> 00:35:42,608
- * And this is what I'll do... *
- * I know you're not gonna sing that song! *

690
00:35:42,686 --> 00:35:44,669
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

691
00:35:44,773 --> 00:35:47,602
♪ I wanna sex you up. ♪

692
00:36:07,225 --> 00:36:09,284
Vorrei andare subito in studio di

693
00:36:09,285 --> 00:36:12,403
registrazione a incidere
alcuni di questi pezzi.

694
00:36:12,544 --> 00:36:14,759
E ovviamente mi piacerebbe
esibirmi in posti piu' grandi.

695
00:36:14,854 --> 00:36:17,457
Wembley Stadium, Red Rocks...

696
00:36:18,627 --> 00:36:24,212
Ehi, ragazzi, sono Josh Groban. Questa
e' la mia guardia del corpo, Flex.

697
00:36:24,357 --> 00:36:26,407
Eravamo in citta'. Stavo
presentando i Run-DMC

698
00:36:26,500 --> 00:36:27,592
alla Rock and Roll Hall
of Fame la scorsa notte,

699
00:36:27,643 --> 00:36:29,438
percio' ho pensato di
fermarmi per fare un saluto.

700
00:36:29,488 --> 00:36:32,700
Allora, chi di voi e'... Sandy?

701
00:36:35,404 --> 00:36:37,114
Signor Groban, siamo cosi' onorati

702
00:36:37,135 --> 00:36:39,480
- che lei sia venuto qui oggi.
- Sono venuto

703
00:36:39,584 --> 00:36:41,093
- per dirti...
- Si', signore?

704
00:36:41,251 --> 00:36:43,230
Di smetterla di mandarmi email.

705
00:36:43,342 --> 00:36:45,368
Questa e' un'ordinanza restrittiva.

706
00:36:45,461 --> 00:36:46,927
Smettila di mandarmi foto di te nudo.

707
00:36:46,990 --> 00:36:48,800
Smettila di chiamarmi. Non so come
tu abbia fatto ad avere il mio numero!

708
00:36:48,926 --> 00:36:50,593
E non so come tu abbia fatto ad avere il
mio nuovo numero dopo che l'ho cambiato,

709
00:36:50,664 --> 00:36:54,374
ma non voglio altri cesti
regalo o ciocche dei tuoi capelli

710
00:36:54,425 --> 00:36:56,789
e non voglio piu' leggere altri
sonetti che hai scritto per me.

711
00:36:56,896 --> 00:36:58,740
Quella roba e' diventata strana, bello.

712
00:36:58,883 --> 00:37:00,117
Siamo intesi?

713
00:37:01,826 --> 00:37:03,014
Grazie, signori.

714
00:37:03,137 --> 00:37:06,258
E a proposito, gran bello show.

715
00:37:06,338 --> 00:37:07,944
Voglio dire...

716
00:37:08,021 --> 00:37:10,057
esplosivo.

717
00:37:11,367 --> 00:37:12,591
Ci scusi.

718
00:37:21,542 --> 00:37:22,948
Mi dispiace, Will.

719
00:37:23,885 --> 00:37:26,488
Io... avrei potuto supportarti di piu'.

720
00:37:29,147 --> 00:37:31,018
Voi ragazzi siete stati veramente bravi.

721
00:37:33,325 --> 00:37:35,162
E tu sei stato bravo.

722
00:37:36,565 --> 00:37:38,737
Sei stato veramente bravo.

723
00:37:38,908 --> 00:37:41,066
- Si'?
- Si'.

724
00:37:50,437 --> 00:37:52,583
Non disturbarti. E' gia' incinta.

725
00:37:52,754 --> 00:37:54,151
Ehi, ragazzi.

726
00:37:54,274 --> 00:37:55,354
Avete visto Doodle?

727
00:37:55,523 --> 00:38:00,517
Ora, tu penserai, perche' una pop star come
me dovrebbe venire qui a parlare con te?

728
00:38:00,640 --> 00:38:01,783
Beh, lascia che ti dica una cosa.

729
00:38:02,185 --> 00:38:05,539
Folle di teenager urlanti non
funzionano con Josh Groban.

730
00:38:05,647 --> 00:38:06,413
No.

731
00:38:06,491 --> 00:38:08,174
Josh Groban adora
un'alcolizzata trasandata.

732
00:38:09,891 --> 00:38:12,470
Deve scusarmi, signora.
Sono un po' ubriaca,

733
00:38:12,577 --> 00:38:15,896
e temo che al momento non sto
facendo delle buone scelte.

734
00:38:16,618 --> 00:38:18,847
Forse e' caduta e ha
battuto di nuovo la testa.

735
00:38:21,642 --> 00:38:25,167
Voi ragazzi avete spaccato
di brutto questa sera.

736
00:38:25,243 --> 00:38:26,991
Mi dispiace per tutta la
faccenda di Josh Groban.

737
00:38:27,055 --> 00:38:28,488
Nah, fa niente.

738
00:38:28,628 --> 00:38:29,955
Come l'hanno presa gli altri ragazzi?

739
00:38:30,070 --> 00:38:32,452
Quel Ryerson ha pianto fino ad
addormentarsi tra le braccia di Figgins

740
00:38:32,543 --> 00:38:35,792
e Ken Tanaka sta
saccheggiando il nacho bar.

741
00:38:37,102 --> 00:38:38,504
E tu?

742
00:38:38,601 --> 00:38:39,816
Stai bene?

743
00:38:40,641 --> 00:38:44,184
Sai, papa'... si'.

744
00:38:44,295 --> 00:38:45,840
Insomma, tutto questo era
un sogno diventato realta',

745
00:38:45,967 --> 00:38:49,524
ma... sono un insegnante.

746
00:38:49,629 --> 00:38:51,250
E uno proprio bravo.

747
00:38:52,267 --> 00:38:54,573
- Questo mi basta.
- Lo so.

748
00:38:54,794 --> 00:38:56,579
Ho visto come ti
guardano i tuoi studenti.

749
00:38:58,787 --> 00:39:00,412
Tu ispiri le persone.

750
00:39:01,284 --> 00:39:02,832
Hai ispirato me.

751
00:39:03,112 --> 00:39:04,251
Cosa vuoi dire?

752
00:39:05,045 --> 00:39:07,184
Andro' alla scuola di legge.

753
00:39:07,336 --> 00:39:10,531
Corsi serali per ora,
finche' non avro' finito

754
00:39:10,532 --> 00:39:13,940
i corsi propedeutici,
ma mi sono iscritto ieri.

755
00:39:14,060 --> 00:39:15,527
Mi hai fatto capire che
non e' mai troppo tardi

756
00:39:15,652 --> 00:39:17,606
per tirare fuori le palle e
inseguire il proprio sogno.

757
00:39:17,696 --> 00:39:20,381
E' stupendo, papa'. E' davvero stupendo!

758
00:39:25,762 --> 00:39:27,073
Ehi, Kurt.

759
00:39:29,054 --> 00:39:33,830
Volevo solo dirti che mi dispiace veramente
per quello che ho fatto alla tua macchina.

760
00:39:34,014 --> 00:39:36,293
Ti daro' i soldi per ripararla.

761
00:39:36,465 --> 00:39:37,479
E' okay.

762
00:39:37,589 --> 00:39:38,664
Mio padre mi ha portato via la bimba

763
00:39:38,743 --> 00:39:41,645
dopo che ha trovato la mia collezione
di diademi nel mio baule per il correndo.

764
00:39:42,193 --> 00:39:46,012
E volevo solo dirti che spero
che funzionera' tra te e Rachel.

765
00:39:46,105 --> 00:39:49,557
Avrete dei bambini
bellissimi e chiassosi.

766
00:39:52,705 --> 00:39:54,515
Mercedes...

767
00:39:57,483 --> 00:39:59,025
Ti ho mentito.

768
00:40:00,208 --> 00:40:02,645
Non mi piace Rachel.

769
00:40:07,156 --> 00:40:09,445
Sono gay.

770
00:40:10,226 --> 00:40:12,177
E perche' non me l'hai
semplicemente detto?

771
00:40:12,315 --> 00:40:15,769
Perche' non l'ho mai detto
a nessuno prima d'ora.

772
00:40:16,094 --> 00:40:18,933
Non dovresti vergognarti
di chi sei, Kurt.

773
00:40:19,056 --> 00:40:21,038
Dovresti semplicemente dirlo alla gente,

774
00:40:21,526 --> 00:40:24,239
soprattutto ai ragazzi del Glee Club.

775
00:40:24,274 --> 00:40:26,992
Tutto lo scopo del
club e' proprio quello di

776
00:40:26,993 --> 00:40:30,390
esprimere cio' che hai
veramente dentro di te, ricordi?

777
00:40:30,922 --> 00:40:32,359
Non posso.

778
00:40:33,524 --> 00:40:36,708
E' che non sono cosi'
sicuro di me, immagino.

779
00:40:44,209 --> 00:40:46,007
Fatemi capire bene.

780
00:40:46,127 --> 00:40:48,258
Il Glee Club si e'
sbarazzato di Dakota Stanley,

781
00:40:48,695 --> 00:40:50,651
il signor Schuester e' tornato,

782
00:40:50,777 --> 00:40:54,432
e sono occupati a lavorare ad un
nuovo numero, piu' spavaldi che mai.

783
00:40:54,583 --> 00:40:57,537
E giu', clap, e su, clap, clap.

784
00:40:57,926 --> 00:41:00,749
Giu', clap, e su, clap, clap.

785
00:41:00,863 --> 00:41:02,899
Questo e' cio' che chiamiamo
un totale disastro, signore.

786
00:41:02,981 --> 00:41:05,598
Dovro' chiedervi di annusarvi le ascelle.

787
00:41:08,974 --> 00:41:10,952
Quello e' l'odore del fallimento.

788
00:41:11,050 --> 00:41:14,006
E sta impuzzendo il mio ufficio.

789
00:41:16,711 --> 00:41:21,138
Vi tolgo il permesso di abbronzarvi
per il resto del semestre.

790
00:41:21,589 --> 00:41:22,389
Oh, no!

791
00:41:28,801 --> 00:41:31,636
Signora Sylvester, voglio ringraziarla.

792
00:41:31,730 --> 00:41:32,525
Per cosa?

793
00:41:33,026 --> 00:41:35,685
Per avermi insegnato una
preziosa lezione di vita.

794
00:41:36,665 --> 00:41:41,405
Quando credi veramente in te stesso, non
hai bisogno di sminuire le altre persone.

795
00:41:47,191 --> 00:41:49,143
Passo, ball change e testa.

796
00:41:49,701 --> 00:41:51,434
Passo, ball change e testa.

797
00:41:51,784 --> 00:41:53,701
Giu' e su.

798
00:41:53,837 --> 00:41:55,678
In basso e in alto!

799
00:41:56,632 --> 00:41:58,194
Oh, che ne pensate ragazzi?

800
00:41:58,426 --> 00:42:00,110
Signor Schuester?

801
00:42:00,171 --> 00:42:01,575
Si', Rachel?

802
00:42:03,123 --> 00:42:04,621
Era davvero buono.

803
00:42:07,679 --> 00:42:10,266
Grazie. Grazie.

804
00:42:10,375 --> 00:42:11,176
Okay.

805
00:42:11,677 --> 00:42:12,177
Dall'inizio.

